1 | # Italian translation for ScummVM.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2010-2014 ScummVM Team
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
---|
4 | # Matteo 'Maff' Angelino <matteo.maff at gmail dot com>, 2010.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2014-06-07 23:06+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2014-07-03 17:59-0600\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Matteo 'Maff' Angelino <matteo.maff at gmail dot com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Italian\n"
|
---|
14 | "Language: Italiano\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: gui/about.cpp:94
|
---|
20 | #, c-format
|
---|
21 | msgid "(built on %s)"
|
---|
22 | msgstr "(build creata il %s)"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: gui/about.cpp:101
|
---|
25 | msgid "Features compiled in:"
|
---|
26 | msgstr "Funzionalità incluse:"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: gui/about.cpp:110
|
---|
29 | msgid "Available engines:"
|
---|
30 | msgstr "Motori disponibili:"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: gui/browser.cpp:68
|
---|
33 | msgid "Show hidden files"
|
---|
34 | msgstr "Mostra file nascosti"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: gui/browser.cpp:68
|
---|
37 | msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
---|
38 | msgstr "Mostra file contrassegnati come nascosti"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: gui/browser.cpp:72
|
---|
41 | msgid "Go up"
|
---|
42 | msgstr "Cartella superiore"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: gui/browser.cpp:72
|
---|
45 | #: gui/browser.cpp:74
|
---|
46 | msgid "Go to previous directory level"
|
---|
47 | msgstr "Vai alla cartella superiore"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: gui/browser.cpp:74
|
---|
50 | msgctxt "lowres"
|
---|
51 | msgid "Go up"
|
---|
52 | msgstr "Su"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: gui/browser.cpp:75
|
---|
55 | #: gui/chooser.cpp:46
|
---|
56 | #: gui/KeysDialog.cpp:43
|
---|
57 | #: gui/launcher.cpp:351
|
---|
58 | #: gui/massadd.cpp:95
|
---|
59 | #: gui/options.cpp:1239
|
---|
60 | #: gui/saveload-dialog.cpp:216
|
---|
61 | #: gui/saveload-dialog.cpp:276
|
---|
62 | #: gui/saveload-dialog.cpp:547
|
---|
63 | #: gui/saveload-dialog.cpp:922
|
---|
64 | #: gui/themebrowser.cpp:55
|
---|
65 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
|
---|
66 | #: engines/engine.cpp:452
|
---|
67 | #: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
---|
68 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
69 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
70 | #: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
---|
71 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
---|
72 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:191
|
---|
73 | #: engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
74 | msgid "Cancel"
|
---|
75 | msgstr "Annulla"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: gui/browser.cpp:76
|
---|
78 | #: gui/chooser.cpp:47
|
---|
79 | #: gui/themebrowser.cpp:56
|
---|
80 | msgid "Choose"
|
---|
81 | msgstr "Scegli"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: gui/gui-manager.cpp:117
|
---|
84 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
|
---|
85 | #: engines/scumm/help.cpp:125
|
---|
86 | #: engines/scumm/help.cpp:140
|
---|
87 | #: engines/scumm/help.cpp:165
|
---|
88 | #: engines/scumm/help.cpp:191
|
---|
89 | #: engines/scumm/help.cpp:209
|
---|
90 | msgid "Close"
|
---|
91 | msgstr "Chiudi"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: gui/gui-manager.cpp:120
|
---|
94 | msgid "Mouse click"
|
---|
95 | msgstr "Clic del mouse"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: gui/gui-manager.cpp:124
|
---|
98 | #: base/main.cpp:319
|
---|
99 | msgid "Display keyboard"
|
---|
100 | msgstr "Mostra tastiera"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: gui/gui-manager.cpp:128
|
---|
103 | #: base/main.cpp:323
|
---|
104 | msgid "Remap keys"
|
---|
105 | msgstr "Riprogramma tasti"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: gui/gui-manager.cpp:131
|
---|
108 | #: base/main.cpp:326
|
---|
109 | msgid "Toggle FullScreen"
|
---|
110 | msgstr "Attiva / disattiva schermo intero"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: gui/KeysDialog.h:36
|
---|
113 | #: gui/KeysDialog.cpp:145
|
---|
114 | msgid "Choose an action to map"
|
---|
115 | msgstr "Scegli un'azione da mappare"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: gui/KeysDialog.cpp:41
|
---|
118 | msgid "Map"
|
---|
119 | msgstr "Mappa"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: gui/KeysDialog.cpp:42
|
---|
122 | #: gui/launcher.cpp:352
|
---|
123 | #: gui/launcher.cpp:1048
|
---|
124 | #: gui/launcher.cpp:1052
|
---|
125 | #: gui/massadd.cpp:92
|
---|
126 | #: gui/options.cpp:1240
|
---|
127 | #: gui/saveload-dialog.cpp:923
|
---|
128 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
|
---|
129 | #: engines/engine.cpp:371
|
---|
130 | #: engines/engine.cpp:382
|
---|
131 | #: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
---|
132 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
---|
133 | #: engines/agos/animation.cpp:558
|
---|
134 | #: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
---|
135 | #: engines/groovie/script.cpp:399
|
---|
136 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
---|
137 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
---|
138 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1779
|
---|
139 | #: engines/sky/compact.cpp:131
|
---|
140 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
141 | #: engines/sword1/animation.cpp:524
|
---|
142 | #: engines/sword1/animation.cpp:545
|
---|
143 | #: engines/sword1/animation.cpp:561
|
---|
144 | #: engines/sword1/animation.cpp:569
|
---|
145 | #: engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
146 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
147 | #: engines/sword2/animation.cpp:425
|
---|
148 | #: engines/sword2/animation.cpp:445
|
---|
149 | #: engines/sword2/animation.cpp:461
|
---|
150 | #: engines/sword2/animation.cpp:471
|
---|
151 | msgid "OK"
|
---|
152 | msgstr "OK"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: gui/KeysDialog.cpp:49
|
---|
155 | msgid "Select an action and click 'Map'"
|
---|
156 | msgstr "Seleziona un'azione e clicca 'Mappa'"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: gui/KeysDialog.cpp:80
|
---|
159 | #: gui/KeysDialog.cpp:102
|
---|
160 | #: gui/KeysDialog.cpp:141
|
---|
161 | #, c-format
|
---|
162 | msgid "Associated key : %s"
|
---|
163 | msgstr "Tasto associato: %s"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: gui/KeysDialog.cpp:82
|
---|
166 | #: gui/KeysDialog.cpp:104
|
---|
167 | #: gui/KeysDialog.cpp:143
|
---|
168 | #, c-format
|
---|
169 | msgid "Associated key : none"
|
---|
170 | msgstr "Tasto associato: nessuno"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: gui/KeysDialog.cpp:90
|
---|
173 | msgid "Please select an action"
|
---|
174 | msgstr "Seleziona un'azione"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: gui/KeysDialog.cpp:106
|
---|
177 | msgid "Press the key to associate"
|
---|
178 | msgstr "Premi il tasto da associare"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: gui/launcher.cpp:193
|
---|
181 | msgid "Game"
|
---|
182 | msgstr "Gioco"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: gui/launcher.cpp:197
|
---|
185 | msgid "ID:"
|
---|
186 | msgstr "ID:"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: gui/launcher.cpp:197
|
---|
189 | #: gui/launcher.cpp:199
|
---|
190 | #: gui/launcher.cpp:200
|
---|
191 | msgid "Short game identifier used for referring to savegames and running the game from the command line"
|
---|
192 | msgstr "Breve identificatore di gioco utilizzato per il riferimento a salvataggi e per l'esecuzione del gioco dalla riga di comando"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: gui/launcher.cpp:199
|
---|
195 | msgctxt "lowres"
|
---|
196 | msgid "ID:"
|
---|
197 | msgstr "ID:"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: gui/launcher.cpp:204
|
---|
200 | msgid "Name:"
|
---|
201 | msgstr "Nome:"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: gui/launcher.cpp:204
|
---|
204 | #: gui/launcher.cpp:206
|
---|
205 | #: gui/launcher.cpp:207
|
---|
206 | msgid "Full title of the game"
|
---|
207 | msgstr "Titolo completo del gioco"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: gui/launcher.cpp:206
|
---|
210 | msgctxt "lowres"
|
---|
211 | msgid "Name:"
|
---|
212 | msgstr "Nome:"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: gui/launcher.cpp:210
|
---|
215 | msgid "Language:"
|
---|
216 | msgstr "Lingua:"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: gui/launcher.cpp:210
|
---|
219 | #: gui/launcher.cpp:211
|
---|
220 | msgid "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into English"
|
---|
221 | msgstr "Lingua del gioco. Un gioco inglese non potrà risultare tradotto in italiano"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: gui/launcher.cpp:212
|
---|
224 | #: gui/launcher.cpp:226
|
---|
225 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
226 | #: gui/options.cpp:737
|
---|
227 | #: gui/options.cpp:750
|
---|
228 | #: gui/options.cpp:1210
|
---|
229 | #: audio/null.cpp:41
|
---|
230 | msgid "<default>"
|
---|
231 | msgstr "<predefinito>"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: gui/launcher.cpp:222
|
---|
234 | msgid "Platform:"
|
---|
235 | msgstr "Piattaforma:"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: gui/launcher.cpp:222
|
---|
238 | #: gui/launcher.cpp:224
|
---|
239 | #: gui/launcher.cpp:225
|
---|
240 | msgid "Platform the game was originally designed for"
|
---|
241 | msgstr "La piattaforma per la quale il gioco è stato concepito"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: gui/launcher.cpp:224
|
---|
244 | msgctxt "lowres"
|
---|
245 | msgid "Platform:"
|
---|
246 | msgstr "Piattaf.:"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: gui/launcher.cpp:237
|
---|
249 | msgid "Engine"
|
---|
250 | msgstr "Motore"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: gui/launcher.cpp:245
|
---|
253 | #: gui/options.cpp:1073
|
---|
254 | #: gui/options.cpp:1090
|
---|
255 | msgid "Graphics"
|
---|
256 | msgstr "Grafica"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: gui/launcher.cpp:245
|
---|
259 | #: gui/options.cpp:1073
|
---|
260 | #: gui/options.cpp:1090
|
---|
261 | msgid "GFX"
|
---|
262 | msgstr "Grafica"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: gui/launcher.cpp:248
|
---|
265 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
266 | msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali"
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: gui/launcher.cpp:250
|
---|
269 | msgctxt "lowres"
|
---|
270 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
271 | msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: gui/launcher.cpp:257
|
---|
274 | #: gui/options.cpp:1096
|
---|
275 | msgid "Audio"
|
---|
276 | msgstr "Audio"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: gui/launcher.cpp:260
|
---|
279 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
280 | msgstr "Ignora le impostazioni audio globali"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: gui/launcher.cpp:262
|
---|
283 | msgctxt "lowres"
|
---|
284 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
285 | msgstr "Ignora le impostazioni audio globali"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: gui/launcher.cpp:271
|
---|
288 | #: gui/options.cpp:1101
|
---|
289 | msgid "Volume"
|
---|
290 | msgstr "Volume"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: gui/launcher.cpp:273
|
---|
293 | #: gui/options.cpp:1103
|
---|
294 | msgctxt "lowres"
|
---|
295 | msgid "Volume"
|
---|
296 | msgstr "Volume"
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: gui/launcher.cpp:276
|
---|
299 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
300 | msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume"
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: gui/launcher.cpp:278
|
---|
303 | msgctxt "lowres"
|
---|
304 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
305 | msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: gui/launcher.cpp:286
|
---|
308 | #: gui/options.cpp:1111
|
---|
309 | msgid "MIDI"
|
---|
310 | msgstr "MIDI"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: gui/launcher.cpp:289
|
---|
313 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
314 | msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: gui/launcher.cpp:291
|
---|
317 | msgctxt "lowres"
|
---|
318 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
319 | msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: gui/launcher.cpp:300
|
---|
322 | #: gui/options.cpp:1117
|
---|
323 | msgid "MT-32"
|
---|
324 | msgstr "MT-32"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: gui/launcher.cpp:303
|
---|
327 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
328 | msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: gui/launcher.cpp:305
|
---|
331 | msgctxt "lowres"
|
---|
332 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
333 | msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: gui/launcher.cpp:314
|
---|
336 | #: gui/options.cpp:1124
|
---|
337 | msgid "Paths"
|
---|
338 | msgstr "Percorsi"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: gui/launcher.cpp:316
|
---|
341 | #: gui/options.cpp:1126
|
---|
342 | msgctxt "lowres"
|
---|
343 | msgid "Paths"
|
---|
344 | msgstr "Perc."
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: gui/launcher.cpp:323
|
---|
347 | msgid "Game Path:"
|
---|
348 | msgstr "Percorso gioco:"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: gui/launcher.cpp:325
|
---|
351 | msgctxt "lowres"
|
---|
352 | msgid "Game Path:"
|
---|
353 | msgstr "Perc. gioco:"
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: gui/launcher.cpp:330
|
---|
356 | #: gui/options.cpp:1150
|
---|
357 | msgid "Extra Path:"
|
---|
358 | msgstr "Percorso extra:"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: gui/launcher.cpp:330
|
---|
361 | #: gui/launcher.cpp:332
|
---|
362 | #: gui/launcher.cpp:333
|
---|
363 | msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
---|
364 | msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dal gioco"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: gui/launcher.cpp:332
|
---|
367 | #: gui/options.cpp:1152
|
---|
368 | msgctxt "lowres"
|
---|
369 | msgid "Extra Path:"
|
---|
370 | msgstr "Perc. extra:"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: gui/launcher.cpp:339
|
---|
373 | #: gui/options.cpp:1134
|
---|
374 | msgid "Save Path:"
|
---|
375 | msgstr "Salvataggi:"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: gui/launcher.cpp:339
|
---|
378 | #: gui/launcher.cpp:341
|
---|
379 | #: gui/launcher.cpp:342
|
---|
380 | #: gui/options.cpp:1134
|
---|
381 | #: gui/options.cpp:1136
|
---|
382 | #: gui/options.cpp:1137
|
---|
383 | msgid "Specifies where your savegames are put"
|
---|
384 | msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: gui/launcher.cpp:341
|
---|
387 | #: gui/options.cpp:1136
|
---|
388 | msgctxt "lowres"
|
---|
389 | msgid "Save Path:"
|
---|
390 | msgstr "Salvataggi:"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: gui/launcher.cpp:360
|
---|
393 | #: gui/launcher.cpp:459
|
---|
394 | #: gui/launcher.cpp:517
|
---|
395 | #: gui/launcher.cpp:571
|
---|
396 | #: gui/options.cpp:1145
|
---|
397 | #: gui/options.cpp:1153
|
---|
398 | #: gui/options.cpp:1162
|
---|
399 | #: gui/options.cpp:1277
|
---|
400 | #: gui/options.cpp:1283
|
---|
401 | #: gui/options.cpp:1291
|
---|
402 | #: gui/options.cpp:1321
|
---|
403 | #: gui/options.cpp:1327
|
---|
404 | #: gui/options.cpp:1334
|
---|
405 | #: gui/options.cpp:1427
|
---|
406 | #: gui/options.cpp:1430
|
---|
407 | #: gui/options.cpp:1442
|
---|
408 | msgctxt "path"
|
---|
409 | msgid "None"
|
---|
410 | msgstr "Nessuno"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: gui/launcher.cpp:365
|
---|
413 | #: gui/launcher.cpp:465
|
---|
414 | #: gui/launcher.cpp:575
|
---|
415 | #: gui/options.cpp:1271
|
---|
416 | #: gui/options.cpp:1315
|
---|
417 | #: gui/options.cpp:1433
|
---|
418 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
419 | msgid "Default"
|
---|
420 | msgstr "Predefinito"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: gui/launcher.cpp:510
|
---|
423 | #: gui/options.cpp:1436
|
---|
424 | msgid "Select SoundFont"
|
---|
425 | msgstr "Seleziona SoundFont"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: gui/launcher.cpp:529
|
---|
428 | #: gui/launcher.cpp:682
|
---|
429 | msgid "Select directory with game data"
|
---|
430 | msgstr "Seleziona la cartella contenente i file di gioco"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: gui/launcher.cpp:547
|
---|
433 | msgid "Select additional game directory"
|
---|
434 | msgstr "Seleziona la cartella di gioco aggiuntiva"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: gui/launcher.cpp:559
|
---|
437 | msgid "Select directory for saved games"
|
---|
438 | msgstr "Seleziona la cartella dei salvataggi"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: gui/launcher.cpp:586
|
---|
441 | msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
---|
442 | msgstr "Questo ID di gioco è già in uso. Si prega di sceglierne un'altro."
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: gui/launcher.cpp:626
|
---|
445 | #: engines/dialogs.cpp:111
|
---|
446 | msgid "~Q~uit"
|
---|
447 | msgstr "C~h~iudi"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: gui/launcher.cpp:626
|
---|
450 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
|
---|
451 | msgid "Quit ScummVM"
|
---|
452 | msgstr "Esci da ScummVM"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: gui/launcher.cpp:627
|
---|
455 | msgid "A~b~out..."
|
---|
456 | msgstr "~I~nfo..."
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: gui/launcher.cpp:627
|
---|
459 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
|
---|
460 | msgid "About ScummVM"
|
---|
461 | msgstr "Informazioni su ScummVM"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: gui/launcher.cpp:628
|
---|
464 | msgid "~O~ptions..."
|
---|
465 | msgstr "~O~pzioni..."
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: gui/launcher.cpp:628
|
---|
468 | msgid "Change global ScummVM options"
|
---|
469 | msgstr "Modifica le opzioni globali di ScummVM"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: gui/launcher.cpp:630
|
---|
472 | msgid "~S~tart"
|
---|
473 | msgstr "~G~ioca"
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: gui/launcher.cpp:630
|
---|
476 | msgid "Start selected game"
|
---|
477 | msgstr "Esegue il gioco selezionato"
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: gui/launcher.cpp:633
|
---|
480 | msgid "~L~oad..."
|
---|
481 | msgstr "~C~arica..."
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: gui/launcher.cpp:633
|
---|
484 | msgid "Load savegame for selected game"
|
---|
485 | msgstr "Carica un salvataggio del gioco selezionato"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: gui/launcher.cpp:638
|
---|
488 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
489 | msgstr "~A~ggiungi gioco..."
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: gui/launcher.cpp:638
|
---|
492 | #: gui/launcher.cpp:645
|
---|
493 | msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
---|
494 | msgstr "Tieni premuto Shift per l'aggiunta in massa"
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: gui/launcher.cpp:640
|
---|
497 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
498 | msgstr "~M~odifica gioco..."
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: gui/launcher.cpp:640
|
---|
501 | #: gui/launcher.cpp:647
|
---|
502 | msgid "Change game options"
|
---|
503 | msgstr "Modifica le opzioni di gioco"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: gui/launcher.cpp:642
|
---|
506 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
507 | msgstr "~R~imuovi gioco"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: gui/launcher.cpp:642
|
---|
510 | #: gui/launcher.cpp:649
|
---|
511 | msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
---|
512 | msgstr "Rimuove il gioco dalla lista. I file del gioco rimarranno intatti"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: gui/launcher.cpp:645
|
---|
515 | msgctxt "lowres"
|
---|
516 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
517 | msgstr "~A~gg. gioco..."
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: gui/launcher.cpp:647
|
---|
520 | msgctxt "lowres"
|
---|
521 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
522 | msgstr "~M~odif. gioco..."
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: gui/launcher.cpp:649
|
---|
525 | msgctxt "lowres"
|
---|
526 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
527 | msgstr "~R~im. gioco"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: gui/launcher.cpp:657
|
---|
530 | msgid "Search in game list"
|
---|
531 | msgstr "Cerca nella lista dei giochi"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: gui/launcher.cpp:661
|
---|
534 | #: gui/launcher.cpp:1222
|
---|
535 | msgid "Search:"
|
---|
536 | msgstr "Cerca:"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: gui/launcher.cpp:685
|
---|
539 | #: engines/dialogs.cpp:115
|
---|
540 | #: engines/cruise/menu.cpp:214
|
---|
541 | #: engines/mohawk/myst.cpp:245
|
---|
542 | #: engines/mohawk/riven.cpp:718
|
---|
543 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353
|
---|
544 | msgid "Load game:"
|
---|
545 | msgstr "Carica gioco:"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: gui/launcher.cpp:685
|
---|
548 | #: engines/dialogs.cpp:115
|
---|
549 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
550 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
551 | #: engines/cruise/menu.cpp:214
|
---|
552 | #: engines/mohawk/myst.cpp:245
|
---|
553 | #: engines/mohawk/riven.cpp:718
|
---|
554 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353
|
---|
555 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
---|
556 | msgid "Load"
|
---|
557 | msgstr "Carica"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: gui/launcher.cpp:792
|
---|
560 | msgid "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add a huge number of games."
|
---|
561 | msgstr "Vuoi davvero eseguire il rilevatore di giochi in massa? Potrebbe aggiungere un numero enorme di giochi."
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: gui/launcher.cpp:793
|
---|
564 | #: gui/launcher.cpp:941
|
---|
565 | #: gui/launcher.cpp:1000
|
---|
566 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
---|
567 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
568 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
569 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
570 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
571 | msgid "Yes"
|
---|
572 | msgstr "Sì"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: gui/launcher.cpp:793
|
---|
575 | #: gui/launcher.cpp:941
|
---|
576 | #: gui/launcher.cpp:1000
|
---|
577 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
---|
578 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
579 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
580 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
581 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
582 | msgid "No"
|
---|
583 | msgstr "No"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: gui/launcher.cpp:841
|
---|
586 | msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
---|
587 | msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: gui/launcher.cpp:853
|
---|
590 | msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
---|
591 | msgstr "ScummVM non ha potuto trovare nessun gioco nella cartella specificata!"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: gui/launcher.cpp:867
|
---|
594 | msgid "Pick the game:"
|
---|
595 | msgstr "Scegli il gioco:"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: gui/launcher.cpp:941
|
---|
598 | msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
---|
599 | msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione di gioco?"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: gui/launcher.cpp:999
|
---|
602 | msgid "Do you want to load savegame?"
|
---|
603 | msgstr "Vuoi caricare il salvataggio?"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: gui/launcher.cpp:1048
|
---|
606 | msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
---|
607 | msgstr "Questo gioco non supporta il caricamento di salvataggi dalla schermata di avvio."
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: gui/launcher.cpp:1052
|
---|
610 | msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
---|
611 | msgstr "ScummVM non ha potuto trovare un motore in grado di eseguire il gioco selezionato!"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: gui/massadd.cpp:79
|
---|
614 | #: gui/massadd.cpp:82
|
---|
615 | msgid "... progress ..."
|
---|
616 | msgstr "... progresso ..."
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: gui/massadd.cpp:259
|
---|
619 | msgid "Scan complete!"
|
---|
620 | msgstr "Scansione completa!"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: gui/massadd.cpp:262
|
---|
623 | #, c-format
|
---|
624 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
---|
625 | msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza."
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: gui/massadd.cpp:266
|
---|
628 | #, c-format
|
---|
629 | msgid "Scanned %d directories ..."
|
---|
630 | msgstr "%d cartelle analizzate..."
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: gui/massadd.cpp:269
|
---|
633 | #, c-format
|
---|
634 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
---|
635 | msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza..."
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
638 | msgid "Never"
|
---|
639 | msgstr "Mai"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
642 | msgid "every 5 mins"
|
---|
643 | msgstr "ogni 5 minuti"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
646 | msgid "every 10 mins"
|
---|
647 | msgstr "ogni 10 minuti"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
650 | msgid "every 15 mins"
|
---|
651 | msgstr "ogni 15 minuti"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
654 | msgid "every 30 mins"
|
---|
655 | msgstr "ogni 30 minuti"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
658 | msgid "8 kHz"
|
---|
659 | msgstr "8 kHz"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
662 | msgid "11kHz"
|
---|
663 | msgstr "11kHz"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
666 | msgid "22 kHz"
|
---|
667 | msgstr "22 kHz"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
670 | msgid "44 kHz"
|
---|
671 | msgstr "44 kHz"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
674 | msgid "48 kHz"
|
---|
675 | msgstr "48 kHz"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: gui/options.cpp:255
|
---|
678 | #: gui/options.cpp:481
|
---|
679 | #: gui/options.cpp:582
|
---|
680 | #: gui/options.cpp:651
|
---|
681 | #: gui/options.cpp:859
|
---|
682 | msgctxt "soundfont"
|
---|
683 | msgid "None"
|
---|
684 | msgstr "Nessuno"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: gui/options.cpp:389
|
---|
687 | msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
---|
688 | msgstr "Impossibile applicare alcuni dei cambiamenti nelle opzioni grafiche."
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: gui/options.cpp:401
|
---|
691 | msgid "the video mode could not be changed."
|
---|
692 | msgstr "impossibile modificare la modalità video."
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: gui/options.cpp:407
|
---|
695 | msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
---|
696 | msgstr "impossibile modificare l'impostazione schermo intero"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: gui/options.cpp:413
|
---|
699 | msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
---|
700 | msgstr "impossibile modificare l'impostazione proporzioni"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: gui/options.cpp:734
|
---|
703 | msgid "Graphics mode:"
|
---|
704 | msgstr "Modalità:"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: gui/options.cpp:748
|
---|
707 | msgid "Render mode:"
|
---|
708 | msgstr "Resa grafica:"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: gui/options.cpp:748
|
---|
711 | #: gui/options.cpp:749
|
---|
712 | msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
---|
713 | msgstr "Modalità di resa grafica speciali supportate da alcuni giochi"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: gui/options.cpp:760
|
---|
716 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2249
|
---|
717 | msgid "Fullscreen mode"
|
---|
718 | msgstr "Modalità a schermo intero"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: gui/options.cpp:763
|
---|
721 | msgid "Aspect ratio correction"
|
---|
722 | msgstr "Correzione proporzioni"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: gui/options.cpp:763
|
---|
725 | msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
---|
726 | msgstr "Corregge le proporzioni dei giochi 320x200"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
729 | msgid "Preferred Device:"
|
---|
730 | msgstr "Disp. preferito:"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
733 | msgid "Music Device:"
|
---|
734 | msgstr "Dispositivo audio:"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
737 | #: gui/options.cpp:773
|
---|
738 | msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
---|
739 | msgstr "Specifica il dispositivo audio o l'emulatore della scheda audio preferiti"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
742 | #: gui/options.cpp:773
|
---|
743 | #: gui/options.cpp:774
|
---|
744 | msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
---|
745 | msgstr "Specifica il dispositivo di output audio o l'emulatore della scheda audio"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: gui/options.cpp:773
|
---|
748 | msgctxt "lowres"
|
---|
749 | msgid "Preferred Dev.:"
|
---|
750 | msgstr "Disp. preferito:"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: gui/options.cpp:773
|
---|
753 | msgctxt "lowres"
|
---|
754 | msgid "Music Device:"
|
---|
755 | msgstr "Disposit. audio:"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: gui/options.cpp:800
|
---|
758 | msgid "AdLib emulator:"
|
---|
759 | msgstr "Emulatore AdLib:"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: gui/options.cpp:800
|
---|
762 | #: gui/options.cpp:801
|
---|
763 | msgid "AdLib is used for music in many games"
|
---|
764 | msgstr "AdLib è utilizzato per la musica in molti giochi"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: gui/options.cpp:811
|
---|
767 | msgid "Output rate:"
|
---|
768 | msgstr "Frequenza:"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: gui/options.cpp:811
|
---|
771 | #: gui/options.cpp:812
|
---|
772 | msgid "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your soundcard"
|
---|
773 | msgstr "Valori più alti restituiscono un suono di maggior qualità, ma potrebbero non essere supportati dalla tua scheda audio"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: gui/options.cpp:822
|
---|
776 | msgid "GM Device:"
|
---|
777 | msgstr "Dispositivo GM:"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: gui/options.cpp:822
|
---|
780 | msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
---|
781 | msgstr "Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output General MIDI"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: gui/options.cpp:833
|
---|
784 | msgid "Don't use General MIDI music"
|
---|
785 | msgstr "Non utilizzare la musica General MIDI"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: gui/options.cpp:844
|
---|
788 | #: gui/options.cpp:910
|
---|
789 | msgid "Use first available device"
|
---|
790 | msgstr "Utilizza il primo dispositivo disponibile"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: gui/options.cpp:856
|
---|
793 | msgid "SoundFont:"
|
---|
794 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: gui/options.cpp:856
|
---|
797 | #: gui/options.cpp:858
|
---|
798 | #: gui/options.cpp:859
|
---|
799 | msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
---|
800 | msgstr "SoundFont è supportato da alcune schede audio, Fluidsynth e Timidity"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: gui/options.cpp:858
|
---|
803 | msgctxt "lowres"
|
---|
804 | msgid "SoundFont:"
|
---|
805 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: gui/options.cpp:864
|
---|
808 | msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
---|
809 | msgstr "Modalità mista AdLib/MIDI"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: gui/options.cpp:864
|
---|
812 | msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
---|
813 | msgstr "Utilizza generazione di suono sia MIDI che AdLib"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: gui/options.cpp:867
|
---|
816 | msgid "MIDI gain:"
|
---|
817 | msgstr "Guadagno MIDI:"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: gui/options.cpp:874
|
---|
820 | msgid "FluidSynth Settings"
|
---|
821 | msgstr "Impostazioni FluidSynth"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: gui/options.cpp:881
|
---|
824 | msgid "MT-32 Device:"
|
---|
825 | msgstr "Disposit. MT-32:"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: gui/options.cpp:881
|
---|
828 | msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
---|
829 | msgstr "Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: gui/options.cpp:886
|
---|
832 | msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
---|
833 | msgstr "Roland MT-32 effettivo (disattiva emulazione GM)"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: gui/options.cpp:886
|
---|
836 | #: gui/options.cpp:888
|
---|
837 | msgid "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device connected to your computer"
|
---|
838 | msgstr "Seleziona se vuoi usare il dispositivo hardware audio compatibile con Roland che è connesso al tuo computer"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: gui/options.cpp:888
|
---|
841 | msgctxt "lowres"
|
---|
842 | msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
---|
843 | msgstr "Roland MT-32 effettivo (disat.emul.GM)"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: gui/options.cpp:891
|
---|
846 | msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
|
---|
847 | msgstr "Dispositivo Roland GS (attiva mappature MT-32)"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: gui/options.cpp:891
|
---|
850 | msgid "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland GS device"
|
---|
851 | msgstr "Seleziona se vuoi attivare le mappature per emulare un MT-32 su un dispositivo Roland GS"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: gui/options.cpp:900
|
---|
854 | msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
---|
855 | msgstr "Non utilizzare la musica Roland MT-32"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: gui/options.cpp:927
|
---|
858 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
859 | msgstr "Testo e voci:"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: gui/options.cpp:931
|
---|
862 | #: gui/options.cpp:941
|
---|
863 | msgid "Speech"
|
---|
864 | msgstr "Voci"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: gui/options.cpp:932
|
---|
867 | #: gui/options.cpp:942
|
---|
868 | msgid "Subtitles"
|
---|
869 | msgstr "Sottotitoli"
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: gui/options.cpp:933
|
---|
872 | msgid "Both"
|
---|
873 | msgstr "Entrambi"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: gui/options.cpp:935
|
---|
876 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
877 | msgstr "Velocità testo:"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: gui/options.cpp:937
|
---|
880 | msgctxt "lowres"
|
---|
881 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
882 | msgstr "Testo e voci:"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: gui/options.cpp:941
|
---|
885 | msgid "Spch"
|
---|
886 | msgstr "Voci"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: gui/options.cpp:942
|
---|
889 | msgid "Subs"
|
---|
890 | msgstr "Sub"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: gui/options.cpp:943
|
---|
893 | msgctxt "lowres"
|
---|
894 | msgid "Both"
|
---|
895 | msgstr "Entr."
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: gui/options.cpp:943
|
---|
898 | msgid "Show subtitles and play speech"
|
---|
899 | msgstr "Mostra i sottotitoli e attiva le voci"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: gui/options.cpp:945
|
---|
902 | msgctxt "lowres"
|
---|
903 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
904 | msgstr "Velocità testo:"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: gui/options.cpp:961
|
---|
907 | msgid "Music volume:"
|
---|
908 | msgstr "Volume musica:"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: gui/options.cpp:963
|
---|
911 | msgctxt "lowres"
|
---|
912 | msgid "Music volume:"
|
---|
913 | msgstr "Volume musica:"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: gui/options.cpp:970
|
---|
916 | msgid "Mute All"
|
---|
917 | msgstr "Disattiva audio"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: gui/options.cpp:973
|
---|
920 | msgid "SFX volume:"
|
---|
921 | msgstr "Volume effetti:"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: gui/options.cpp:973
|
---|
924 | #: gui/options.cpp:975
|
---|
925 | #: gui/options.cpp:976
|
---|
926 | msgid "Special sound effects volume"
|
---|
927 | msgstr "Volume degli effetti sonori"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: gui/options.cpp:975
|
---|
930 | msgctxt "lowres"
|
---|
931 | msgid "SFX volume:"
|
---|
932 | msgstr "Volume effetti:"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: gui/options.cpp:983
|
---|
935 | msgid "Speech volume:"
|
---|
936 | msgstr "Volume voci:"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: gui/options.cpp:985
|
---|
939 | msgctxt "lowres"
|
---|
940 | msgid "Speech volume:"
|
---|
941 | msgstr "Volume voci:"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: gui/options.cpp:1142
|
---|
944 | msgid "Theme Path:"
|
---|
945 | msgstr "Percorso tema:"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: gui/options.cpp:1144
|
---|
948 | msgctxt "lowres"
|
---|
949 | msgid "Theme Path:"
|
---|
950 | msgstr "Perc. tema:"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: gui/options.cpp:1150
|
---|
953 | #: gui/options.cpp:1152
|
---|
954 | #: gui/options.cpp:1153
|
---|
955 | msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
---|
956 | msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dai giochi o da ScummVM"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: gui/options.cpp:1159
|
---|
959 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
960 | msgstr "Percorso plugin:"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: gui/options.cpp:1161
|
---|
963 | msgctxt "lowres"
|
---|
964 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
965 | msgstr "Perc. plugin:"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: gui/options.cpp:1170
|
---|
968 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138
|
---|
969 | msgid "Misc"
|
---|
970 | msgstr "Varie"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: gui/options.cpp:1172
|
---|
973 | msgctxt "lowres"
|
---|
974 | msgid "Misc"
|
---|
975 | msgstr "Varie"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: gui/options.cpp:1174
|
---|
978 | msgid "Theme:"
|
---|
979 | msgstr "Tema:"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: gui/options.cpp:1178
|
---|
982 | msgid "GUI Renderer:"
|
---|
983 | msgstr "Renderer GUI:"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: gui/options.cpp:1190
|
---|
986 | msgid "Autosave:"
|
---|
987 | msgstr "Autosalva:"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: gui/options.cpp:1192
|
---|
990 | msgctxt "lowres"
|
---|
991 | msgid "Autosave:"
|
---|
992 | msgstr "Autosalva:"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: gui/options.cpp:1200
|
---|
995 | msgid "Keys"
|
---|
996 | msgstr "Tasti"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: gui/options.cpp:1207
|
---|
999 | msgid "GUI Language:"
|
---|
1000 | msgstr "Lingua GUI:"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: gui/options.cpp:1207
|
---|
1003 | msgid "Language of ScummVM GUI"
|
---|
1004 | msgstr "Lingua dell'interfaccia grafica di ScummVM"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: gui/options.cpp:1366
|
---|
1007 | msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
---|
1008 | msgstr "Devi riavviare ScummVM affinché le modifiche abbiano effetto."
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: gui/options.cpp:1379
|
---|
1011 | msgid "Select directory for savegames"
|
---|
1012 | msgstr "Seleziona la cartella per i salvataggi"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: gui/options.cpp:1386
|
---|
1015 | msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
---|
1016 | msgstr "La cartella scelta è in sola lettura. Si prega di sceglierne un'altra."
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: gui/options.cpp:1395
|
---|
1019 | msgid "Select directory for GUI themes"
|
---|
1020 | msgstr "Seleziona la cartella dei temi dell'interfaccia"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: gui/options.cpp:1405
|
---|
1023 | msgid "Select directory for extra files"
|
---|
1024 | msgstr "Seleziona la cartella dei file aggiuntivi"
|
---|
1025 |
|
---|
1026 | #: gui/options.cpp:1416
|
---|
1027 | msgid "Select directory for plugins"
|
---|
1028 | msgstr "Seleziona la cartella dei plugin"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: gui/options.cpp:1469
|
---|
1031 | msgid "The theme you selected does not support your current language. If you want to use this theme you need to switch to another language first."
|
---|
1032 | msgstr "Il tema che hai selezionato non supporta la lingua attuale. Se vuoi utilizzare questo tema devi prima cambiare la lingua."
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: gui/saveload-dialog.cpp:167
|
---|
1035 | msgid "List view"
|
---|
1036 | msgstr "Elenco"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: gui/saveload-dialog.cpp:168
|
---|
1039 | msgid "Grid view"
|
---|
1040 | msgstr "Griglia"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: gui/saveload-dialog.cpp:211
|
---|
1043 | #: gui/saveload-dialog.cpp:360
|
---|
1044 | msgid "No date saved"
|
---|
1045 | msgstr "Nessuna data salvata"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: gui/saveload-dialog.cpp:212
|
---|
1048 | #: gui/saveload-dialog.cpp:361
|
---|
1049 | msgid "No time saved"
|
---|
1050 | msgstr "Nessun orario salvato"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: gui/saveload-dialog.cpp:213
|
---|
1053 | #: gui/saveload-dialog.cpp:362
|
---|
1054 | msgid "No playtime saved"
|
---|
1055 | msgstr "Nessun tempo salvato"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: gui/saveload-dialog.cpp:220
|
---|
1058 | #: gui/saveload-dialog.cpp:276
|
---|
1059 | msgid "Delete"
|
---|
1060 | msgstr "Elimina"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: gui/saveload-dialog.cpp:275
|
---|
1063 | msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
---|
1064 | msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo salvataggio?"
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: gui/saveload-dialog.cpp:385
|
---|
1067 | #: gui/saveload-dialog.cpp:875
|
---|
1068 | msgid "Date: "
|
---|
1069 | msgstr "Data: "
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: gui/saveload-dialog.cpp:389
|
---|
1072 | #: gui/saveload-dialog.cpp:881
|
---|
1073 | msgid "Time: "
|
---|
1074 | msgstr "Ora: "
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: gui/saveload-dialog.cpp:395
|
---|
1077 | #: gui/saveload-dialog.cpp:889
|
---|
1078 | msgid "Playtime: "
|
---|
1079 | msgstr "Tempo di gioco: "
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: gui/saveload-dialog.cpp:408
|
---|
1082 | #: gui/saveload-dialog.cpp:496
|
---|
1083 | msgid "Untitled savestate"
|
---|
1084 | msgstr "Salvataggio senza titolo"
|
---|
1085 |
|
---|
1086 | #: gui/saveload-dialog.cpp:548
|
---|
1087 | msgid "Next"
|
---|
1088 | msgstr "Succ."
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: gui/saveload-dialog.cpp:551
|
---|
1091 | msgid "Prev"
|
---|
1092 | msgstr "Prec."
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: gui/saveload-dialog.cpp:739
|
---|
1095 | msgid "New Save"
|
---|
1096 | msgstr "Nuovo salvataggio"
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: gui/saveload-dialog.cpp:739
|
---|
1099 | msgid "Create a new save game"
|
---|
1100 | msgstr "Crea un nuovo salvataggio"
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | #: gui/saveload-dialog.cpp:868
|
---|
1103 | msgid "Name: "
|
---|
1104 | msgstr "Nome: "
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: gui/saveload-dialog.cpp:940
|
---|
1107 | #, c-format
|
---|
1108 | msgid "Enter a description for slot %d:"
|
---|
1109 | msgstr "Inserisci una descrizione per la posizione %d:"
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: gui/themebrowser.cpp:45
|
---|
1112 | msgid "Select a Theme"
|
---|
1113 | msgstr "Seleziona un tema"
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: gui/ThemeEngine.cpp:347
|
---|
1116 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1117 | msgstr "Grafica disattivata"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: gui/ThemeEngine.cpp:347
|
---|
1120 | msgctxt "lowres"
|
---|
1121 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1122 | msgstr "Grafica disattivata"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: gui/ThemeEngine.cpp:348
|
---|
1125 | msgid "Standard Renderer"
|
---|
1126 | msgstr "Renderer standard"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: gui/ThemeEngine.cpp:348
|
---|
1129 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:659
|
---|
1130 | msgid "Standard"
|
---|
1131 | msgstr "Medio"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: gui/ThemeEngine.cpp:350
|
---|
1134 | msgid "Antialiased Renderer"
|
---|
1135 | msgstr "Renderer con antialiasing"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: gui/ThemeEngine.cpp:350
|
---|
1138 | msgid "Antialiased"
|
---|
1139 | msgstr "Con antialiasing"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: gui/widget.cpp:323
|
---|
1142 | #: gui/widget.cpp:325
|
---|
1143 | #: gui/widget.cpp:331
|
---|
1144 | #: gui/widget.cpp:333
|
---|
1145 | msgid "Clear value"
|
---|
1146 | msgstr "Cancella"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
---|
1149 | msgid "Reverb"
|
---|
1150 | msgstr "Riverbero"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70
|
---|
1153 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
---|
1154 | msgid "Active"
|
---|
1155 | msgstr "Attivo"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
---|
1158 | msgid "Room:"
|
---|
1159 | msgstr "Stanza:"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
---|
1162 | msgid "Damp:"
|
---|
1163 | msgstr "Smorzamento:"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
---|
1166 | msgid "Width:"
|
---|
1167 | msgstr "Larghezza:"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93
|
---|
1170 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
|
---|
1171 | msgid "Level:"
|
---|
1172 | msgstr "Livello:"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
---|
1175 | msgid "Chorus"
|
---|
1176 | msgstr "Chorus"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
|
---|
1179 | msgid "N:"
|
---|
1180 | msgstr "N:"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
|
---|
1183 | msgid "Speed:"
|
---|
1184 | msgstr "Velocità:"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
|
---|
1187 | msgid "Depth:"
|
---|
1188 | msgstr "Profondità:"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
|
---|
1191 | msgid "Type:"
|
---|
1192 | msgstr "Tipo:"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
---|
1195 | msgid "Sine"
|
---|
1196 | msgstr "Seno"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
---|
1199 | msgid "Triangle"
|
---|
1200 | msgstr "Triangolo"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
|
---|
1203 | msgid "Interpolation:"
|
---|
1204 | msgstr "Interpolazione:"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
---|
1207 | msgid "None (fastest)"
|
---|
1208 | msgstr "Nessuna (più veloce)"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
---|
1211 | msgid "Linear"
|
---|
1212 | msgstr "Lineare"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
---|
1215 | msgid "Fourth-order"
|
---|
1216 | msgstr "Quarto ordine"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
---|
1219 | msgid "Seventh-order"
|
---|
1220 | msgstr "Settimo ordine"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
---|
1223 | msgid "Reset"
|
---|
1224 | msgstr "Ripristina"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
---|
1227 | msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
---|
1228 | msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di FluidSynth al loro valore predefinito."
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
---|
1231 | msgid "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
---|
1232 | msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare tutte le impostazioni di FluidSynth al loro valore predefinito?"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: base/main.cpp:228
|
---|
1235 | #, c-format
|
---|
1236 | msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
---|
1237 | msgstr "Il motore non supporta il livello di debug '%s'"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: base/main.cpp:306
|
---|
1240 | msgid "Menu"
|
---|
1241 | msgstr "Menu"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: base/main.cpp:309
|
---|
1244 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
---|
1245 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
---|
1246 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
---|
1247 | msgid "Skip"
|
---|
1248 | msgstr "Salta"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: base/main.cpp:312
|
---|
1251 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
---|
1252 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
---|
1253 | msgid "Pause"
|
---|
1254 | msgstr "Pausa"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: base/main.cpp:315
|
---|
1257 | msgid "Skip line"
|
---|
1258 | msgstr "Salta battuta"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: base/main.cpp:507
|
---|
1261 | msgid "Error running game:"
|
---|
1262 | msgstr "Errore nell'esecuzione del gioco:"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: base/main.cpp:536
|
---|
1265 | msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
---|
1266 | msgstr "Impossibile trovare un motore in grado di eseguire il gioco selezionato"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: common/error.cpp:38
|
---|
1269 | msgid "No error"
|
---|
1270 | msgstr "Nessun errore"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: common/error.cpp:40
|
---|
1273 | msgid "Game data not found"
|
---|
1274 | msgstr "Dati di gioco non trovati"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: common/error.cpp:42
|
---|
1277 | msgid "Game id not supported"
|
---|
1278 | msgstr "ID di gioco non supportato"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: common/error.cpp:44
|
---|
1281 | msgid "Unsupported color mode"
|
---|
1282 | msgstr "Modalità colore non supportata"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: common/error.cpp:47
|
---|
1285 | msgid "Read permission denied"
|
---|
1286 | msgstr "Autorizzazione di lettura negata"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: common/error.cpp:49
|
---|
1289 | msgid "Write permission denied"
|
---|
1290 | msgstr "Autorizzazione di scrittura negata"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: common/error.cpp:52
|
---|
1293 | msgid "Path does not exist"
|
---|
1294 | msgstr "Il percorso non esiste"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: common/error.cpp:54
|
---|
1297 | msgid "Path not a directory"
|
---|
1298 | msgstr "Il percorso non è una cartella"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: common/error.cpp:56
|
---|
1301 | msgid "Path not a file"
|
---|
1302 | msgstr "Il percorso non è un file"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: common/error.cpp:59
|
---|
1305 | msgid "Cannot create file"
|
---|
1306 | msgstr "Impossibile creare il file"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: common/error.cpp:61
|
---|
1309 | msgid "Reading data failed"
|
---|
1310 | msgstr "Lettura dei dati fallita"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: common/error.cpp:63
|
---|
1313 | msgid "Writing data failed"
|
---|
1314 | msgstr "Scrittura dati fallita"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: common/error.cpp:66
|
---|
1317 | msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
---|
1318 | msgstr "Impossibile trovare un plugin idoneo"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: common/error.cpp:68
|
---|
1321 | msgid "Engine plugin does not support save states"
|
---|
1322 | msgstr "Il plugin del motore non supporta i salvataggi"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: common/error.cpp:71
|
---|
1325 | msgid "User canceled"
|
---|
1326 | msgstr "Utente cancellato"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: common/error.cpp:75
|
---|
1329 | msgid "Unknown error"
|
---|
1330 | msgstr "Errore sconosciuto"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: engines/advancedDetector.cpp:317
|
---|
1333 | #, c-format
|
---|
1334 | msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
---|
1335 | msgstr "Il gioco in '%s' sembra essere sconosciuto."
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: engines/advancedDetector.cpp:318
|
---|
1338 | msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
---|
1339 | msgstr "Per favore, riporta i seguenti dati al team di ScummVM con il nome"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: engines/advancedDetector.cpp:320
|
---|
1342 | msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
---|
1343 | msgstr "del gioco che hai provato ad aggiungere e la sua versione/lingua/ecc.:"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: engines/dialogs.cpp:85
|
---|
1346 | msgid "~R~esume"
|
---|
1347 | msgstr "~R~ipristina"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: engines/dialogs.cpp:87
|
---|
1350 | msgid "~L~oad"
|
---|
1351 | msgstr "~C~arica"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: engines/dialogs.cpp:91
|
---|
1354 | msgid "~S~ave"
|
---|
1355 | msgstr "~S~alva"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: engines/dialogs.cpp:95
|
---|
1358 | msgid "~O~ptions"
|
---|
1359 | msgstr "~O~pzioni"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: engines/dialogs.cpp:100
|
---|
1362 | msgid "~H~elp"
|
---|
1363 | msgstr "~A~iuto"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: engines/dialogs.cpp:102
|
---|
1366 | msgid "~A~bout"
|
---|
1367 | msgstr "~I~nfo"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: engines/dialogs.cpp:105
|
---|
1370 | #: engines/dialogs.cpp:181
|
---|
1371 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1372 | msgstr "~T~orna a elenco giochi"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: engines/dialogs.cpp:107
|
---|
1375 | #: engines/dialogs.cpp:183
|
---|
1376 | msgctxt "lowres"
|
---|
1377 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1378 | msgstr "~V~ai a elenco giochi"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: engines/dialogs.cpp:116
|
---|
1381 | #: engines/agi/saveload.cpp:803
|
---|
1382 | #: engines/cruise/menu.cpp:212
|
---|
1383 | #: engines/drascula/saveload.cpp:336
|
---|
1384 | #: engines/neverhood/menumodule.cpp:873
|
---|
1385 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377
|
---|
1386 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:758
|
---|
1387 | #: engines/toltecs/menu.cpp:281
|
---|
1388 | msgid "Save game:"
|
---|
1389 | msgstr "Salva gioco:"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: engines/dialogs.cpp:116
|
---|
1392 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
---|
1393 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
---|
1394 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
1395 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
---|
1396 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
1397 | #: engines/agi/saveload.cpp:803
|
---|
1398 | #: engines/cruise/menu.cpp:212
|
---|
1399 | #: engines/drascula/saveload.cpp:336
|
---|
1400 | #: engines/neverhood/menumodule.cpp:873
|
---|
1401 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377
|
---|
1402 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:758
|
---|
1403 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
---|
1404 | #: engines/toltecs/menu.cpp:281
|
---|
1405 | msgid "Save"
|
---|
1406 | msgstr "Salva"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: engines/dialogs.cpp:145
|
---|
1409 | msgid "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult the README for basic information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1410 | msgstr "Siamo spiacenti, ma l'attuale motore non prevede aiuto all'interno del gioco. Si prega di consultare il file README per le informazioni di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore assistenza."
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: engines/dialogs.cpp:234
|
---|
1413 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:393
|
---|
1414 | #, c-format
|
---|
1415 | msgid "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1416 | msgstr "Salvataggio fallito (%s)! Si prega di consultare il file README per le informazioni di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore assistenza."
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: engines/dialogs.cpp:307
|
---|
1419 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
---|
1420 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
|
---|
1421 | msgid "~O~K"
|
---|
1422 | msgstr "~O~K"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: engines/dialogs.cpp:308
|
---|
1425 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
---|
1426 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
|
---|
1427 | msgid "~C~ancel"
|
---|
1428 | msgstr "~A~nnulla"
|
---|
1429 |
|
---|
1430 | #: engines/dialogs.cpp:311
|
---|
1431 | msgid "~K~eys"
|
---|
1432 | msgstr "~T~asti"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: engines/engine.cpp:245
|
---|
1435 | msgid "Could not initialize color format."
|
---|
1436 | msgstr "Impossibile inizializzare il formato colore."
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: engines/engine.cpp:253
|
---|
1439 | msgid "Could not switch to video mode: '"
|
---|
1440 | msgstr "Impossibile cambiare la modalità video: '"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: engines/engine.cpp:262
|
---|
1443 | msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
---|
1444 | msgstr "Impossibile applicare l'impostazione proporzioni"
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | #: engines/engine.cpp:267
|
---|
1447 | msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
---|
1448 | msgstr "Impossibile applicare l'impostazione schermo intero."
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: engines/engine.cpp:367
|
---|
1451 | msgid ""
|
---|
1452 | "You appear to be playing this game directly\n"
|
---|
1453 | "from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
---|
1454 | "and it is therefore recommended that you copy\n"
|
---|
1455 | "the data files to your hard disk instead.\n"
|
---|
1456 | "See the README file for details."
|
---|
1457 | msgstr ""
|
---|
1458 | "Sembra che tu stia giocando direttamente\n"
|
---|
1459 | "dal CD. È una tipica causa di problemi,\n"
|
---|
1460 | "ed è quindi consigliato copiare i file di gioco\n"
|
---|
1461 | "sull'hard disk.\n"
|
---|
1462 | "Vedi il file README per i dettagli."
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: engines/engine.cpp:378
|
---|
1465 | msgid ""
|
---|
1466 | "This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
---|
1467 | "tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
---|
1468 | "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
---|
1469 | "order to listen to the game's music.\n"
|
---|
1470 | "See the README file for details."
|
---|
1471 | msgstr ""
|
---|
1472 | "Questo gioco ha tracce audio sul CD. Tali\n"
|
---|
1473 | "tracce devono essere estratte dal disco con\n"
|
---|
1474 | "uno strumento appropriato per poter sentire\n"
|
---|
1475 | "la musica del gioco.\n"
|
---|
1476 | "Vedi il file README per i dettagli."
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: engines/engine.cpp:436
|
---|
1479 | #, c-format
|
---|
1480 | msgid "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1481 | msgstr "Caricamento salvataggio fallito (%s)! Si prega di consultare il file README per le informazioni di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore assistenza."
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: engines/engine.cpp:449
|
---|
1484 | msgid "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might not work in future versions of ScummVM."
|
---|
1485 | msgstr "ATTENZIONE: il gioco che stai avviando non è completamente supportato da ScummVM. È quindi possibile che sia instabile, e i salvataggi potrebbero non funzionare con future versioni di ScummVM."
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: engines/engine.cpp:452
|
---|
1488 | msgid "Start anyway"
|
---|
1489 | msgstr "Avvia comunque"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: audio/fmopl.cpp:50
|
---|
1492 | msgid "MAME OPL emulator"
|
---|
1493 | msgstr "Emulatore OPL MAME"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: audio/fmopl.cpp:52
|
---|
1496 | msgid "DOSBox OPL emulator"
|
---|
1497 | msgstr "Emulatore OPL DOSBox"
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: audio/mididrv.cpp:209
|
---|
1500 | #, c-format
|
---|
1501 | msgid "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or disconnected)."
|
---|
1502 | msgstr "Il dispositivo audio selezionato '%s' non è stato trovato (potrebbe essere spento o scollegato)."
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: audio/mididrv.cpp:209
|
---|
1505 | #: audio/mididrv.cpp:221
|
---|
1506 | #: audio/mididrv.cpp:257
|
---|
1507 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
1508 | msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
---|
1509 | msgstr "Tentativo di ripristinare il primo dispositivo disponibile..."
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: audio/mididrv.cpp:221
|
---|
1512 | #, c-format
|
---|
1513 | msgid "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more information."
|
---|
1514 | msgstr "Il dispositivo audio selezionato '%s' non può essere usato. Vedi il file log per maggiori informazioni."
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: audio/mididrv.cpp:257
|
---|
1517 | #, c-format
|
---|
1518 | msgid "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or disconnected)."
|
---|
1519 | msgstr "Il dispositivo audio preferito '%s' non è stato trovato (potrebbe essere spento o scollegato)."
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
1522 | #, c-format
|
---|
1523 | msgid "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more information."
|
---|
1524 | msgstr "Il dispositivo audio preferito '%s' non può essere usato. Vedi il file log per maggiori informazioni."
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: audio/null.h:44
|
---|
1527 | msgid "No music"
|
---|
1528 | msgstr "Nessuna musica"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: audio/mods/paula.cpp:196
|
---|
1531 | msgid "Amiga Audio Emulator"
|
---|
1532 | msgstr "Emulatore audio Amiga"
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: audio/softsynth/adlib.cpp:2285
|
---|
1535 | msgid "AdLib Emulator"
|
---|
1536 | msgstr "Emulatore AdLib"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
---|
1539 | msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
---|
1540 | msgstr "Emulatore Apple II GS (NON IMPLEMENTATO)"
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
---|
1543 | msgid "C64 Audio Emulator"
|
---|
1544 | msgstr "Emulatore audio C64"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:200
|
---|
1547 | msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
---|
1548 | msgstr "Avvio in corso dell'emulatore MT-32"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:426
|
---|
1551 | msgid "MT-32 Emulator"
|
---|
1552 | msgstr "Emulatore MT-32"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
---|
1555 | msgid "PC Speaker Emulator"
|
---|
1556 | msgstr "Emulatore PC Speaker"
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
---|
1559 | msgid "IBM PCjr Emulator"
|
---|
1560 | msgstr "Emulatore IBM PCjr"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
|
---|
1563 | msgid "Keymap:"
|
---|
1564 | msgstr "Mappa tasti:"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
|
---|
1567 | msgid " (Effective)"
|
---|
1568 | msgstr " (Efficace)"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
---|
1571 | msgid " (Active)"
|
---|
1572 | msgstr " (Attivo)"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
---|
1575 | msgid " (Blocked)"
|
---|
1576 | msgstr " (Bloccato)"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
|
---|
1579 | msgid " (Global)"
|
---|
1580 | msgstr " (Globale)"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
|
---|
1583 | msgid " (Game)"
|
---|
1584 | msgstr " (Gioco)"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: backends/midi/windows.cpp:165
|
---|
1587 | msgid "Windows MIDI"
|
---|
1588 | msgstr "MIDI Windows"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
---|
1591 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:291
|
---|
1592 | msgid "~C~lose"
|
---|
1593 | msgstr "~C~hiudi"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
---|
1596 | msgid "ScummVM Main Menu"
|
---|
1597 | msgstr "Menu principale di ScummVM"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
---|
1600 | msgid "~L~eft handed mode"
|
---|
1601 | msgstr "~M~odalità mancini"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
---|
1604 | msgid "~I~ndy fight controls"
|
---|
1605 | msgstr "Controlli combattimento di ~I~ndy"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
---|
1608 | msgid "Show mouse cursor"
|
---|
1609 | msgstr "Mostra cursore del mouse"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
---|
1612 | msgid "Snap to edges"
|
---|
1613 | msgstr "Aggancia ai bordi"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
---|
1616 | msgid "Touch X Offset"
|
---|
1617 | msgstr "Compensa X del tocco"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
---|
1620 | msgid "Touch Y Offset"
|
---|
1621 | msgstr "Compensa Y del tocco"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
---|
1624 | msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
---|
1625 | msgstr "Utilizza il controllo del cursore stile trackpad del portatile"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
---|
1628 | msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
---|
1629 | msgstr "Un tocco per il clic sinistro, doppio tocco per il clic destro"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
---|
1632 | msgid "Sensitivity"
|
---|
1633 | msgstr "Sensibilità"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
---|
1636 | msgid "Initial top screen scale:"
|
---|
1637 | msgstr "Schermo in primo piano:"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
---|
1640 | msgid "Main screen scaling:"
|
---|
1641 | msgstr "Schermo principale:"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
---|
1644 | msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
---|
1645 | msgstr "Ridimensionamento hardware (veloce, ma di bassa qualità)"
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
---|
1648 | msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
---|
1649 | msgstr "Ridimensionamento software (di buona qualità, ma più lento)"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
---|
1652 | msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
---|
1653 | msgstr "Non ridimensionato (devi scorrere a sinistra e a destra)"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
---|
1656 | msgid "Brightness:"
|
---|
1657 | msgstr "Luminosità:"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
---|
1660 | msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
---|
1661 | msgstr "Audio ad alta qualità (più lento) (riavviare)"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
---|
1664 | msgid "Disable power off"
|
---|
1665 | msgstr "Disattiva spegnimento in chiusura"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
---|
1668 | msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
---|
1669 | msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina attivata."
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
---|
1672 | msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
---|
1673 | msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina disattivata."
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
---|
1676 | msgid "Touchpad mode enabled."
|
---|
1677 | msgstr "Modalità touchpad attivata."
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
---|
1680 | msgid "Touchpad mode disabled."
|
---|
1681 | msgstr "Modalità touchpad disattivata."
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
|
---|
1684 | msgid "Click Mode"
|
---|
1685 | msgstr "Modalità clic"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
|
---|
1688 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
---|
1689 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
---|
1690 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
---|
1691 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:275
|
---|
1692 | msgid "Left Click"
|
---|
1693 | msgstr "Clic sinistro"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
|
---|
1696 | msgid "Middle Click"
|
---|
1697 | msgstr "Clic centrale"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
|
---|
1700 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
---|
1701 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
---|
1702 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:267
|
---|
1703 | msgid "Right Click"
|
---|
1704 | msgstr "Clic destro"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
|
---|
1707 | msgid "Hide ScummVM"
|
---|
1708 | msgstr "Nascondi ScummVM"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
|
---|
1711 | msgid "Hide Others"
|
---|
1712 | msgstr "Nascondi altre"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
|
---|
1715 | msgid "Show All"
|
---|
1716 | msgstr "Mostra tutte"
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
|
---|
1719 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
|
---|
1720 | msgid "Window"
|
---|
1721 | msgstr "Finestra"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
|
---|
1724 | msgid "Minimize"
|
---|
1725 | msgstr "Contrai"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46
|
---|
1728 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
1729 | msgstr "Normale (nessun ridimensionamento)"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:65
|
---|
1732 | msgctxt "lowres"
|
---|
1733 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
1734 | msgstr "Normale (no ridim.)"
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2148
|
---|
1737 | msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
---|
1738 | msgstr "Correzione proporzioni attivata"
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2154
|
---|
1741 | msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
---|
1742 | msgstr "Correzione proporzioni disattivata"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2209
|
---|
1745 | msgid "Active graphics filter:"
|
---|
1746 | msgstr "Filtro grafico attivo:"
|
---|
1747 |
|
---|
1748 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2251
|
---|
1749 | msgid "Windowed mode"
|
---|
1750 | msgstr "Modalità finestra"
|
---|
1751 |
|
---|
1752 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
|
---|
1753 | msgid "OpenGL"
|
---|
1754 | msgstr "OpenGL"
|
---|
1755 |
|
---|
1756 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
|
---|
1757 | msgid "OpenGL (No filtering)"
|
---|
1758 | msgstr "OpenGL (senza filtri)"
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
---|
1761 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
---|
1762 | msgid "Up"
|
---|
1763 | msgstr "Su"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
---|
1766 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
---|
1767 | msgid "Down"
|
---|
1768 | msgstr "Giù"
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
---|
1771 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
---|
1772 | msgid "Left"
|
---|
1773 | msgstr "Sinistra"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
---|
1776 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
---|
1777 | msgid "Right"
|
---|
1778 | msgstr "Destra"
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
---|
1781 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
---|
1782 | msgid "Zone"
|
---|
1783 | msgstr "Zona"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
---|
1786 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
---|
1787 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
---|
1788 | msgid "Multi Function"
|
---|
1789 | msgstr "Multifunzione"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
---|
1792 | msgid "Swap character"
|
---|
1793 | msgstr "Cambia personaggio"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
---|
1796 | msgid "Skip text"
|
---|
1797 | msgstr "Salta testo"
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
---|
1800 | msgid "Fast mode"
|
---|
1801 | msgstr "Modalità veloce"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
---|
1804 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
---|
1805 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
---|
1806 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
1807 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
---|
1808 | #: engines/scumm/help.cpp:82
|
---|
1809 | #: engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1810 | msgid "Quit"
|
---|
1811 | msgstr "Esci"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
---|
1814 | msgid "Debugger"
|
---|
1815 | msgstr "Debugger"
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
---|
1818 | msgid "Global menu"
|
---|
1819 | msgstr "Menu globale"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
---|
1822 | msgid "Virtual keyboard"
|
---|
1823 | msgstr "Tastiera virtuale"
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
---|
1826 | msgid "Key mapper"
|
---|
1827 | msgstr "Programmatore tasti"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
1830 | msgid "Do you want to quit ?"
|
---|
1831 | msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
---|
1834 | msgid "Video"
|
---|
1835 | msgstr "Video"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
---|
1838 | msgid "Current video mode:"
|
---|
1839 | msgstr "Modalità video attuale:"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
1842 | msgid "Double-strike"
|
---|
1843 | msgstr "Double-strike"
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
---|
1846 | msgid "Horizontal underscan:"
|
---|
1847 | msgstr "Underscan orizzontale:"
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
---|
1850 | msgid "Vertical underscan:"
|
---|
1851 | msgstr "Underscan verticale:"
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
---|
1854 | msgid "Input"
|
---|
1855 | msgstr "Input"
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
---|
1858 | msgid "GC Pad sensitivity:"
|
---|
1859 | msgstr "Sensibilità pad GC:"
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
---|
1862 | msgid "GC Pad acceleration:"
|
---|
1863 | msgstr "Accelerazione pad GC:"
|
---|
1864 |
|
---|
1865 | #: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
---|
1866 | msgid "DVD"
|
---|
1867 | msgstr "DVD"
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: backends/platform/wii/options.cpp:89
|
---|
1870 | #: backends/platform/wii/options.cpp:101
|
---|
1871 | msgid "Status:"
|
---|
1872 | msgstr "Stato:"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: backends/platform/wii/options.cpp:90
|
---|
1875 | #: backends/platform/wii/options.cpp:102
|
---|
1876 | msgid "Unknown"
|
---|
1877 | msgstr "Sconosciuto"
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
---|
1880 | msgid "Mount DVD"
|
---|
1881 | msgstr "Monta DVD"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
---|
1884 | msgid "Unmount DVD"
|
---|
1885 | msgstr "Smonta DVD"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
---|
1888 | msgid "SMB"
|
---|
1889 | msgstr "SMB"
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
---|
1892 | msgid "Server:"
|
---|
1893 | msgstr "Server:"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
---|
1896 | msgid "Share:"
|
---|
1897 | msgstr "Condivisione:"
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
---|
1900 | msgid "Username:"
|
---|
1901 | msgstr "Nome utente:"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
---|
1904 | msgid "Password:"
|
---|
1905 | msgstr "Password:"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
---|
1908 | msgid "Init network"
|
---|
1909 | msgstr "Avvia rete"
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
---|
1912 | msgid "Mount SMB"
|
---|
1913 | msgstr "Monta SMB"
|
---|
1914 |
|
---|
1915 | #: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
---|
1916 | msgid "Unmount SMB"
|
---|
1917 | msgstr "Smonta SMB"
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
---|
1920 | msgid "DVD Mounted successfully"
|
---|
1921 | msgstr "DVD montato con successo"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
---|
1924 | msgid "Error while mounting the DVD"
|
---|
1925 | msgstr "Errore nel montare il DVD"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
---|
1928 | msgid "DVD not mounted"
|
---|
1929 | msgstr "DVD non montato"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
---|
1932 | msgid "Network up, share mounted"
|
---|
1933 | msgstr "Rete attiva, condivisione montata"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
---|
1936 | msgid "Network up"
|
---|
1937 | msgstr "Rete attiva"
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
---|
1940 | msgid ", error while mounting the share"
|
---|
1941 | msgstr ", errore nel montare la condivisione"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
---|
1944 | msgid ", share not mounted"
|
---|
1945 | msgstr ", condivisione non montata"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
---|
1948 | msgid "Network down"
|
---|
1949 | msgstr "Rete disattivata"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
---|
1952 | msgid "Initializing network"
|
---|
1953 | msgstr "Avvio rete in corso"
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
---|
1956 | msgid "Timeout while initializing network"
|
---|
1957 | msgstr "Tempo scaduto per l'avvio della rete"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
---|
1960 | #, c-format
|
---|
1961 | msgid "Network not initialized (%d)"
|
---|
1962 | msgstr "Rete non avviata (%d)"
|
---|
1963 |
|
---|
1964 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
---|
1965 | msgid "Hide Toolbar"
|
---|
1966 | msgstr "Nascondi la barra degli strumenti"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
---|
1969 | msgid "Show Keyboard"
|
---|
1970 | msgstr "Mostra tastiera"
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
---|
1973 | msgid "Sound on/off"
|
---|
1974 | msgstr "Suono on/off"
|
---|
1975 |
|
---|
1976 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
---|
1977 | msgid "Right click"
|
---|
1978 | msgstr "Clic destro"
|
---|
1979 |
|
---|
1980 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
---|
1981 | msgid "Show/Hide Cursor"
|
---|
1982 | msgstr "Mostra/nascondi cursore"
|
---|
1983 |
|
---|
1984 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
---|
1985 | msgid "Free look"
|
---|
1986 | msgstr "Osservazione libera"
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
---|
1989 | msgid "Zoom up"
|
---|
1990 | msgstr "Zoom avanti"
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
---|
1993 | msgid "Zoom down"
|
---|
1994 | msgstr "Zoom indietro"
|
---|
1995 |
|
---|
1996 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
---|
1997 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
---|
1998 | msgid "Bind Keys"
|
---|
1999 | msgstr "Associa tasti"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
---|
2002 | msgid "Cursor Up"
|
---|
2003 | msgstr "Cursore su"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
---|
2006 | msgid "Cursor Down"
|
---|
2007 | msgstr "Cursore giù"
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
---|
2010 | msgid "Cursor Left"
|
---|
2011 | msgstr "Cursore a sinistra"
|
---|
2012 |
|
---|
2013 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
---|
2014 | msgid "Cursor Right"
|
---|
2015 | msgstr "Cursore a destra"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
2018 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
2019 | msgid "Do you want to load or save the game?"
|
---|
2020 | msgstr "Vuoi caricare o salvare il gioco?"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
2023 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
2024 | msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
---|
2025 | msgstr " Sei sicuro di voler uscire? "
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
---|
2028 | msgid "Keyboard"
|
---|
2029 | msgstr "Tastiera"
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
---|
2032 | msgid "Rotate"
|
---|
2033 | msgstr "Rotazione"
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
---|
2036 | msgid "Using SDL driver "
|
---|
2037 | msgstr "Utilizzo del driver SDL "
|
---|
2038 |
|
---|
2039 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
---|
2040 | msgid "Display "
|
---|
2041 | msgstr "Visualizza "
|
---|
2042 |
|
---|
2043 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
2044 | msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
---|
2045 | msgstr "Vuoi eseguire una scansione automatica?"
|
---|
2046 |
|
---|
2047 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
|
---|
2048 | msgid "Map right click action"
|
---|
2049 | msgstr "Mappa l'azione del tasto destro"
|
---|
2050 |
|
---|
2051 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
|
---|
2052 | msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
---|
2053 | msgstr "Devi mappare un tasto per l'azione \"Tasto destro\" per giocare"
|
---|
2054 |
|
---|
2055 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
|
---|
2056 | msgid "Map hide toolbar action"
|
---|
2057 | msgstr "Mappa l'azione nascondi barra degli strumenti"
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
|
---|
2060 | msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
---|
2061 | msgstr "Devi mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli strumenti\" per giocare"
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
|
---|
2064 | msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
---|
2065 | msgstr "Mappa l'azione Zoom Up (opzionale)"
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
|
---|
2068 | msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
---|
2069 | msgstr "Mappa l'azione Zoom Down (opzionale)"
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
|
---|
2072 | msgid "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
---|
2073 | msgstr "Non dimenticare di mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli strumenti\" per vedere l'intero inventario"
|
---|
2074 |
|
---|
2075 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
2076 | msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
---|
2077 | msgstr "Sei sicuro di voler tornare all'elenco giochi?"
|
---|
2078 |
|
---|
2079 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
2080 | msgid "Launcher"
|
---|
2081 | msgstr "Elenco giochi"
|
---|
2082 |
|
---|
2083 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
2084 | msgid "Do you really want to quit?"
|
---|
2085 | msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
|
---|
2086 |
|
---|
2087 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
|
---|
2088 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
|
---|
2089 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
|
---|
2090 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
---|
2091 | msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic sinistro"
|
---|
2092 |
|
---|
2093 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
|
---|
2094 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
|
---|
2095 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
|
---|
2096 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
---|
2097 | msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic destro"
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
|
---|
2100 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
|
---|
2101 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
|
---|
2102 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
---|
2103 | msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (nessun clic)"
|
---|
2104 |
|
---|
2105 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
|
---|
2106 | msgid "Maximum Volume"
|
---|
2107 | msgstr "Volume massimo"
|
---|
2108 |
|
---|
2109 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
|
---|
2110 | msgid "Increasing Volume"
|
---|
2111 | msgstr "Aumento volume"
|
---|
2112 |
|
---|
2113 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
|
---|
2114 | msgid "Minimal Volume"
|
---|
2115 | msgstr "Volume minimo"
|
---|
2116 |
|
---|
2117 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
|
---|
2118 | msgid "Decreasing Volume"
|
---|
2119 | msgstr "Diminuzione volume"
|
---|
2120 |
|
---|
2121 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
|
---|
2122 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
---|
2123 | msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (clic DPad)"
|
---|
2124 |
|
---|
2125 | #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
|
---|
2126 | msgid "Check for Updates..."
|
---|
2127 | msgstr "Cerca aggiornamenti..."
|
---|
2128 |
|
---|
2129 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:263
|
---|
2130 | msgid "Right Click Once"
|
---|
2131 | msgstr "Un clic destro"
|
---|
2132 |
|
---|
2133 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:271
|
---|
2134 | msgid "Move Only"
|
---|
2135 | msgstr "Muovi soltanto"
|
---|
2136 |
|
---|
2137 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:294
|
---|
2138 | msgid "Escape Key"
|
---|
2139 | msgstr "Tasto Esc"
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:299
|
---|
2142 | msgid "Game Menu"
|
---|
2143 | msgstr "Menu di gioco"
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:304
|
---|
2146 | msgid "Show Keypad"
|
---|
2147 | msgstr "Mostra tastierino numerico"
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:309
|
---|
2150 | msgid "Control Mouse"
|
---|
2151 | msgstr "Controllo mouse"
|
---|
2152 |
|
---|
2153 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
---|
2154 | msgid "Clicking Enabled"
|
---|
2155 | msgstr "Clic attivato"
|
---|
2156 |
|
---|
2157 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
---|
2158 | msgid "Clicking Disabled"
|
---|
2159 | msgstr "Clic disattivato"
|
---|
2160 |
|
---|
2161 | #: engines/agi/detection.cpp:142
|
---|
2162 | #: engines/drascula/detection.cpp:302
|
---|
2163 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:47
|
---|
2164 | #: engines/neverhood/detection.cpp:160
|
---|
2165 | #: engines/sci/detection.cpp:394
|
---|
2166 | #: engines/toltecs/detection.cpp:186
|
---|
2167 | msgid "Use original save/load screens"
|
---|
2168 | msgstr "Usa schermate di salvataggio originali"
|
---|
2169 |
|
---|
2170 | #: engines/agi/detection.cpp:143
|
---|
2171 | #: engines/drascula/detection.cpp:303
|
---|
2172 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
---|
2173 | #: engines/neverhood/detection.cpp:161
|
---|
2174 | #: engines/sci/detection.cpp:395
|
---|
2175 | #: engines/toltecs/detection.cpp:187
|
---|
2176 | msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
---|
2177 | msgstr "Usa le schermate originali di salvataggio e caricamento, al posto di quelle di ScummVM"
|
---|
2178 |
|
---|
2179 | #: engines/agi/saveload.cpp:816
|
---|
2180 | #: engines/drascula/saveload.cpp:349
|
---|
2181 | #: engines/neverhood/menumodule.cpp:886
|
---|
2182 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:857
|
---|
2183 | #: engines/toltecs/menu.cpp:256
|
---|
2184 | msgid "Restore game:"
|
---|
2185 | msgstr "Ripristina gioco:"
|
---|
2186 |
|
---|
2187 | #: engines/agi/saveload.cpp:816
|
---|
2188 | #: engines/drascula/saveload.cpp:349
|
---|
2189 | #: engines/neverhood/menumodule.cpp:886
|
---|
2190 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:857
|
---|
2191 | #: engines/toltecs/menu.cpp:256
|
---|
2192 | msgid "Restore"
|
---|
2193 | msgstr "Ripristina"
|
---|
2194 |
|
---|
2195 | #: engines/agos/saveload.cpp:160
|
---|
2196 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2321
|
---|
2197 | #, c-format
|
---|
2198 | msgid ""
|
---|
2199 | "Failed to load game state from file:\n"
|
---|
2200 | "\n"
|
---|
2201 | "%s"
|
---|
2202 | msgstr ""
|
---|
2203 | "Impossibile caricare il gioco dal file:\n"
|
---|
2204 | "\n"
|
---|
2205 | "%s"
|
---|
2206 |
|
---|
2207 | #: engines/agos/saveload.cpp:195
|
---|
2208 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2314
|
---|
2209 | #, c-format
|
---|
2210 | msgid ""
|
---|
2211 | "Failed to save game state to file:\n"
|
---|
2212 | "\n"
|
---|
2213 | "%s"
|
---|
2214 | msgstr ""
|
---|
2215 | "Impossibile salvare il gioco nel file:\n"
|
---|
2216 | "\n"
|
---|
2217 | "%s"
|
---|
2218 |
|
---|
2219 | #: engines/agos/saveload.cpp:203
|
---|
2220 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2332
|
---|
2221 | #, c-format
|
---|
2222 | msgid ""
|
---|
2223 | "Successfully saved game state in file:\n"
|
---|
2224 | "\n"
|
---|
2225 | "%s"
|
---|
2226 | msgstr ""
|
---|
2227 | "Gioco salvato con successo nel file:\n"
|
---|
2228 | "\n"
|
---|
2229 | "%s"
|
---|
2230 |
|
---|
2231 | #: engines/agos/animation.cpp:557
|
---|
2232 | #, c-format
|
---|
2233 | msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
---|
2234 | msgstr "File della scena di intermezzo '%s' non trovato!"
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | #: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
---|
2237 | msgid ""
|
---|
2238 | "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be converted.\n"
|
---|
2239 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
2240 | "\n"
|
---|
2241 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next time you start the game.\n"
|
---|
2242 | msgstr ""
|
---|
2243 | "ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Drascula che dovrebbero essere convertiti.\n"
|
---|
2244 | "Il vecchio formato di salvataggio non è più supportato, quindi non potrai caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
|
---|
2245 | "\n"
|
---|
2246 | "Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo avvio del gioco.\n"
|
---|
2247 |
|
---|
2248 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:57
|
---|
2249 | msgid "Use bright palette mode"
|
---|
2250 | msgstr "Usa modalità colori brillanti"
|
---|
2251 |
|
---|
2252 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
---|
2253 | msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
---|
2254 | msgstr "Visualizza la grafica con i colori brillanti del gioco"
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256
|
---|
2257 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1470
|
---|
2258 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:532
|
---|
2259 | msgid "Failed to load game state from file."
|
---|
2260 | msgstr "Impossibile caricare il gioco dal file."
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1540
|
---|
2263 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:545
|
---|
2264 | msgid "Failed to save game state to file."
|
---|
2265 | msgstr "Impossibile salvare il gioco nel file."
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
---|
2268 | msgid "Failed to delete file."
|
---|
2269 | msgstr "Impossibile eliminare il file."
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: engines/groovie/detection.cpp:312
|
---|
2272 | msgid "Fast movie speed"
|
---|
2273 | msgstr "Alta velocità filmati"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: engines/groovie/detection.cpp:313
|
---|
2276 | msgid "Play movies at an increased speed"
|
---|
2277 | msgstr "Aumenta la velocità di riproduzione dei filmati"
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: engines/groovie/script.cpp:399
|
---|
2280 | msgid "Failed to save game"
|
---|
2281 | msgstr "Impossibile salvare il gioco"
|
---|
2282 |
|
---|
2283 | #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
---|
2284 | #. Malcolm makes a joke.
|
---|
2285 | #: engines/kyra/detection.cpp:62
|
---|
2286 | msgid "Studio audience"
|
---|
2287 | msgstr "Reazioni del pubblico"
|
---|
2288 |
|
---|
2289 | #: engines/kyra/detection.cpp:63
|
---|
2290 | msgid "Enable studio audience"
|
---|
2291 | msgstr "Attiva le reazioni del pubblico"
|
---|
2292 |
|
---|
2293 | #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
---|
2294 | #: engines/kyra/detection.cpp:73
|
---|
2295 | msgid "Skip support"
|
---|
2296 | msgstr "Interruzione del parlato"
|
---|
2297 |
|
---|
2298 | #: engines/kyra/detection.cpp:74
|
---|
2299 | msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
---|
2300 | msgstr "Permette di saltare i dialoghi e le scene di intermezzo"
|
---|
2301 |
|
---|
2302 | #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
---|
2303 | #: engines/kyra/detection.cpp:84
|
---|
2304 | msgid "Helium mode"
|
---|
2305 | msgstr "Modalità elio"
|
---|
2306 |
|
---|
2307 | #: engines/kyra/detection.cpp:85
|
---|
2308 | msgid "Enable helium mode"
|
---|
2309 | msgstr "Attiva la modalità elio"
|
---|
2310 |
|
---|
2311 | #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
---|
2312 | #. changing from one screen to another.
|
---|
2313 | #: engines/kyra/detection.cpp:99
|
---|
2314 | msgid "Smooth scrolling"
|
---|
2315 | msgstr "Scorrimento morbido"
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | #: engines/kyra/detection.cpp:100
|
---|
2318 | msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
---|
2319 | msgstr "Attiva lo scorrimento morbido durante gli spostamenti"
|
---|
2320 |
|
---|
2321 | #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
---|
2322 | #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
---|
2323 | #. walk towards that direction.
|
---|
2324 | #: engines/kyra/detection.cpp:112
|
---|
2325 | msgid "Floating cursors"
|
---|
2326 | msgstr "Cursori fluttuanti"
|
---|
2327 |
|
---|
2328 | #: engines/kyra/detection.cpp:113
|
---|
2329 | msgid "Enable floating cursors"
|
---|
2330 | msgstr "Attiva cursori fluttuanti"
|
---|
2331 |
|
---|
2332 | #. I18N: HP stands for Hit Points
|
---|
2333 | #: engines/kyra/detection.cpp:127
|
---|
2334 | msgid "HP bar graphs"
|
---|
2335 | msgstr "Barre HP"
|
---|
2336 |
|
---|
2337 | #: engines/kyra/detection.cpp:128
|
---|
2338 | msgid "Enable hit point bar graphs"
|
---|
2339 | msgstr "Attiva le barre di Hit Point"
|
---|
2340 |
|
---|
2341 | #: engines/kyra/lol.cpp:478
|
---|
2342 | msgid "Attack 1"
|
---|
2343 | msgstr "Attacco 1"
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: engines/kyra/lol.cpp:479
|
---|
2346 | msgid "Attack 2"
|
---|
2347 | msgstr "Attacco 2"
|
---|
2348 |
|
---|
2349 | #: engines/kyra/lol.cpp:480
|
---|
2350 | msgid "Attack 3"
|
---|
2351 | msgstr "Attacco 3"
|
---|
2352 |
|
---|
2353 | #: engines/kyra/lol.cpp:481
|
---|
2354 | msgid "Move Forward"
|
---|
2355 | msgstr "Vai avanti"
|
---|
2356 |
|
---|
2357 | #: engines/kyra/lol.cpp:482
|
---|
2358 | msgid "Move Back"
|
---|
2359 | msgstr "Vai indietro"
|
---|
2360 |
|
---|
2361 | #: engines/kyra/lol.cpp:483
|
---|
2362 | msgid "Slide Left"
|
---|
2363 | msgstr "Scorri a sinistra"
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | #: engines/kyra/lol.cpp:484
|
---|
2366 | msgid "Slide Right"
|
---|
2367 | msgstr "Scorri a destra"
|
---|
2368 |
|
---|
2369 | #: engines/kyra/lol.cpp:485
|
---|
2370 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
|
---|
2371 | msgid "Turn Left"
|
---|
2372 | msgstr "Gira a sinistra"
|
---|
2373 |
|
---|
2374 | #: engines/kyra/lol.cpp:486
|
---|
2375 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
|
---|
2376 | msgid "Turn Right"
|
---|
2377 | msgstr "Gira a destra"
|
---|
2378 |
|
---|
2379 | #: engines/kyra/lol.cpp:487
|
---|
2380 | msgid "Rest"
|
---|
2381 | msgstr "Riposa"
|
---|
2382 |
|
---|
2383 | #: engines/kyra/lol.cpp:488
|
---|
2384 | msgid "Options"
|
---|
2385 | msgstr "Opzioni"
|
---|
2386 |
|
---|
2387 | #: engines/kyra/lol.cpp:489
|
---|
2388 | msgid "Choose Spell"
|
---|
2389 | msgstr "Scegli incantesimo"
|
---|
2390 |
|
---|
2391 | #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
|
---|
2392 | msgid ""
|
---|
2393 | "You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
---|
2394 | "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
2395 | "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
---|
2396 | "General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
---|
2397 | "some tracks sound incorrect."
|
---|
2398 | msgstr ""
|
---|
2399 | "Sembra che tu stia utilizzanto un dispositivo\n"
|
---|
2400 | "General MIDI, ma il gioco supporta solo Roland\n"
|
---|
2401 | "MT32 MIDI. Tenteremo di mappare gli strumenti\n"
|
---|
2402 | "Roland MT32 in quelli General MIDI. Alcune tracce\n"
|
---|
2403 | "potrebbero avere un suono non corretto."
|
---|
2404 |
|
---|
2405 | #. I18N: Option for fast scene switching
|
---|
2406 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92
|
---|
2407 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:167
|
---|
2408 | msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
---|
2409 | msgstr "Modalità ~Z~ip attivata"
|
---|
2410 |
|
---|
2411 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
---|
2412 | msgid "~T~ransitions Enabled"
|
---|
2413 | msgstr "~T~ransizioni attive"
|
---|
2414 |
|
---|
2415 | #. I18N: Drop book page
|
---|
2416 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
---|
2417 | msgid "~D~rop Page"
|
---|
2418 | msgstr "~L~ascia pagina"
|
---|
2419 |
|
---|
2420 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
---|
2421 | msgid "~S~how Map"
|
---|
2422 | msgstr "~M~ostra mappa"
|
---|
2423 |
|
---|
2424 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
---|
2425 | msgid "~M~ain Menu"
|
---|
2426 | msgstr "~M~enu principale"
|
---|
2427 |
|
---|
2428 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
|
---|
2429 | msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
---|
2430 | msgstr "~E~ffetto acqua attivo"
|
---|
2431 |
|
---|
2432 | #: engines/neverhood/detection.cpp:167
|
---|
2433 | msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
---|
2434 | msgstr "Salta le scene della Hall of Records"
|
---|
2435 |
|
---|
2436 | #: engines/neverhood/detection.cpp:168
|
---|
2437 | msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
---|
2438 | msgstr "Permette al giocatore di saltare le scene della Hall of Records"
|
---|
2439 |
|
---|
2440 | #: engines/neverhood/detection.cpp:174
|
---|
2441 | msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
---|
2442 | msgstr "Ridimensiona a tutto schermo i video dietro le quinte"
|
---|
2443 |
|
---|
2444 | #: engines/neverhood/detection.cpp:175
|
---|
2445 | msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
---|
2446 | msgstr "Ridimensiona i video dietro le quinte, per adattarli allo schermo"
|
---|
2447 |
|
---|
2448 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
---|
2449 | #, c-format
|
---|
2450 | msgid ""
|
---|
2451 | "Can't save game in slot %i\n"
|
---|
2452 | "\n"
|
---|
2453 | msgstr ""
|
---|
2454 | "Impossibile salvare nella posizione %i\n"
|
---|
2455 | "\n"
|
---|
2456 |
|
---|
2457 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:204
|
---|
2458 | msgid "Loading game..."
|
---|
2459 | msgstr "Caricamento..."
|
---|
2460 |
|
---|
2461 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:219
|
---|
2462 | msgid "Saving game..."
|
---|
2463 | msgstr "Salvataggio..."
|
---|
2464 |
|
---|
2465 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:272
|
---|
2466 | msgid ""
|
---|
2467 | "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be renamed.\n"
|
---|
2468 | "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
2469 | "\n"
|
---|
2470 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
---|
2471 | msgstr ""
|
---|
2472 | "ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Nippon Safes che dovrebbero essere rinominati.\n"
|
---|
2473 | "I vecchi nomi non sono più supportati, quindi non potrai caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
|
---|
2474 | "\n"
|
---|
2475 | "Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto la prossima volta.\n"
|
---|
2476 |
|
---|
2477 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:319
|
---|
2478 | msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
---|
2479 | msgstr "ScummVM ha convertito con successo tutti i tuoi salvataggi."
|
---|
2480 |
|
---|
2481 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:321
|
---|
2482 | msgid ""
|
---|
2483 | "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all your files have been converted.\n"
|
---|
2484 | "\n"
|
---|
2485 | "Please report to the team."
|
---|
2486 | msgstr ""
|
---|
2487 | "ScummVM ha stampato alcuni avvisi nella finestra console e non può garantire l'avvenuta conversione di tutti i tuoi file.\n"
|
---|
2488 | "\n"
|
---|
2489 | "Per favore, contatta il team."
|
---|
2490 |
|
---|
2491 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
|
---|
2492 | msgid "Invalid save file name"
|
---|
2493 | msgstr "Nome salvataggio non valido"
|
---|
2494 |
|
---|
2495 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
|
---|
2496 | msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
---|
2497 | msgstr "Su / Zoom + / Avanza / Apri porte"
|
---|
2498 |
|
---|
2499 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
|
---|
2500 | msgid "Down/Zoom Out"
|
---|
2501 | msgstr "Giù / Zoom -"
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
|
---|
2504 | msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
---|
2505 | msgstr "Mostra/nascondi pannello inventario"
|
---|
2506 |
|
---|
2507 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
|
---|
2508 | msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
---|
2509 | msgstr "Mostra/nascondi pannello Biochip"
|
---|
2510 |
|
---|
2511 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
|
---|
2512 | msgid "Action/Select"
|
---|
2513 | msgstr "Azione/Seleziona"
|
---|
2514 |
|
---|
2515 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
|
---|
2516 | msgid "Toggle Center Data Display"
|
---|
2517 | msgstr "Mostra/nascondi schermo centrale dati"
|
---|
2518 |
|
---|
2519 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
|
---|
2520 | msgid "Display/Hide Info Screen"
|
---|
2521 | msgstr "Mostra/nascondi schermana info"
|
---|
2522 |
|
---|
2523 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
|
---|
2524 | msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
---|
2525 | msgstr "Mostra/nascondi menu pausa"
|
---|
2526 |
|
---|
2527 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
|
---|
2528 | msgid "???"
|
---|
2529 | msgstr "???"
|
---|
2530 |
|
---|
2531 | #: engines/sci/detection.cpp:374
|
---|
2532 | msgid "EGA undithering"
|
---|
2533 | msgstr "Undithering EGA"
|
---|
2534 |
|
---|
2535 | #: engines/sci/detection.cpp:375
|
---|
2536 | msgid "Enable undithering in EGA games"
|
---|
2537 | msgstr "Attiva undithering nei giochi EGA"
|
---|
2538 |
|
---|
2539 | #: engines/sci/detection.cpp:384
|
---|
2540 | msgid "Prefer digital sound effects"
|
---|
2541 | msgstr "Scegli effetti sonori digitali"
|
---|
2542 |
|
---|
2543 | #: engines/sci/detection.cpp:385
|
---|
2544 | msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
---|
2545 | msgstr "Scegli gli effetti sonori digitali al posto di quelli sintetizzati"
|
---|
2546 |
|
---|
2547 | #: engines/sci/detection.cpp:404
|
---|
2548 | msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
---|
2549 | msgstr "Usa IMF/Yamaha FB-01 per output MIDI"
|
---|
2550 |
|
---|
2551 | #: engines/sci/detection.cpp:405
|
---|
2552 | msgid "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI output"
|
---|
2553 | msgstr "Usa una scheda IBM Music Feature o un modulo synth Yamaha FB-01 FM per l'output MIDI"
|
---|
2554 |
|
---|
2555 | #: engines/sci/detection.cpp:415
|
---|
2556 | msgid "Use CD audio"
|
---|
2557 | msgstr "Usa audio da CD"
|
---|
2558 |
|
---|
2559 | #: engines/sci/detection.cpp:416
|
---|
2560 | msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
---|
2561 | msgstr "Usa l'audio da CD al posto di quello incorporato nel gioco, se disponibile"
|
---|
2562 |
|
---|
2563 | #: engines/sci/detection.cpp:426
|
---|
2564 | msgid "Use Windows cursors"
|
---|
2565 | msgstr "Usa cursori di Windows"
|
---|
2566 |
|
---|
2567 | #: engines/sci/detection.cpp:427
|
---|
2568 | msgid "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
---|
2569 | msgstr "Usa i cursori di Windows (più piccoli e monocromatici) al posto di quelli DOS"
|
---|
2570 |
|
---|
2571 | #: engines/sci/detection.cpp:437
|
---|
2572 | msgid "Use silver cursors"
|
---|
2573 | msgstr "Usa cursori d'argento"
|
---|
2574 |
|
---|
2575 | #: engines/sci/detection.cpp:438
|
---|
2576 | msgid "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
|
---|
2577 | msgstr "Usa il set alternativo di cursori d'argento al posto di quelli normali d'oro"
|
---|
2578 |
|
---|
2579 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
---|
2580 | #, c-format
|
---|
2581 | msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
---|
2582 | msgstr "Inserisci il disco %c e premi un pulsante per continuare."
|
---|
2583 |
|
---|
2584 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
---|
2585 | #, c-format
|
---|
2586 | msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
---|
2587 | msgstr "Impossibile trovare %s, (%c%d) Premere un pulsante."
|
---|
2588 |
|
---|
2589 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
---|
2590 | #, c-format
|
---|
2591 | msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
---|
2592 | msgstr "Errore nella lettura del disco %c, (%c%d) Premere un pulsante."
|
---|
2593 |
|
---|
2594 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:179
|
---|
2595 | msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
---|
2596 | msgstr "Gioco in pausa. Premere SPAZIO per continuare."
|
---|
2597 |
|
---|
2598 | #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
---|
2599 | #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
---|
2600 | #. Will react to J as 'Yes'
|
---|
2601 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:183
|
---|
2602 | msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
---|
2603 | msgstr "Sei sicuro di voler riavviare? (S/N)S"
|
---|
2604 |
|
---|
2605 | #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
---|
2606 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:185
|
---|
2607 | msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
---|
2608 | msgstr "Sei sicuro di voler uscire? (S/N)S"
|
---|
2609 |
|
---|
2610 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
---|
2611 | msgid "Play"
|
---|
2612 | msgstr "Gioca"
|
---|
2613 |
|
---|
2614 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
---|
2615 | msgid "Insert save/load game disk"
|
---|
2616 | msgstr "Inserire il disco dei salvataggi"
|
---|
2617 |
|
---|
2618 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
---|
2619 | msgid "You must enter a name"
|
---|
2620 | msgstr "Devi inserire un nome"
|
---|
2621 |
|
---|
2622 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
---|
2623 | msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
---|
2624 | msgstr "Il gioco NON è stato salvato (disco pieno?)"
|
---|
2625 |
|
---|
2626 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
---|
2627 | msgid "The game was NOT loaded"
|
---|
2628 | msgstr "Il gioco NON è stato caricato"
|
---|
2629 |
|
---|
2630 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
---|
2631 | #, c-format
|
---|
2632 | msgid "Saving '%s'"
|
---|
2633 | msgstr "Salvataggio di '%s' in corso"
|
---|
2634 |
|
---|
2635 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
---|
2636 | #, c-format
|
---|
2637 | msgid "Loading '%s'"
|
---|
2638 | msgstr "Caricamento di '%s' in corso"
|
---|
2639 |
|
---|
2640 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
---|
2641 | msgid "Name your SAVE game"
|
---|
2642 | msgstr "Dai un nome al SALVATAGGIO"
|
---|
2643 |
|
---|
2644 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
---|
2645 | msgid "Select a game to LOAD"
|
---|
2646 | msgstr "Seleziona un gioco da caricare"
|
---|
2647 |
|
---|
2648 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:202
|
---|
2649 | msgid "Game title)"
|
---|
2650 | msgstr "titolo gioco)"
|
---|
2651 |
|
---|
2652 | #. I18N: Previous page button
|
---|
2653 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
---|
2654 | msgid "~P~revious"
|
---|
2655 | msgstr "~P~recedenti"
|
---|
2656 |
|
---|
2657 | #. I18N: Next page button
|
---|
2658 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
---|
2659 | msgid "~N~ext"
|
---|
2660 | msgstr "~S~uccessivi"
|
---|
2661 |
|
---|
2662 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
---|
2663 | msgid "Speech Only"
|
---|
2664 | msgstr "Solo voci"
|
---|
2665 |
|
---|
2666 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
---|
2667 | msgid "Speech and Subtitles"
|
---|
2668 | msgstr "Voci e testo"
|
---|
2669 |
|
---|
2670 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:600
|
---|
2671 | msgid "Subtitles Only"
|
---|
2672 | msgstr "Solo testo"
|
---|
2673 |
|
---|
2674 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:608
|
---|
2675 | msgctxt "lowres"
|
---|
2676 | msgid "Speech & Subs"
|
---|
2677 | msgstr "Voci e testo"
|
---|
2678 |
|
---|
2679 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:654
|
---|
2680 | msgid "Select a Proficiency Level."
|
---|
2681 | msgstr "Selezionate un livello di difficoltà."
|
---|
2682 |
|
---|
2683 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:656
|
---|
2684 | msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
---|
2685 | msgstr "Consultate il manuale delle istruzioni."
|
---|
2686 |
|
---|
2687 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
---|
2688 | msgid "Practice"
|
---|
2689 | msgstr "Base"
|
---|
2690 |
|
---|
2691 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:661
|
---|
2692 | msgid "Expert"
|
---|
2693 | msgstr "Expert"
|
---|
2694 |
|
---|
2695 | #: engines/scumm/help.cpp:73
|
---|
2696 | msgid "Common keyboard commands:"
|
---|
2697 | msgstr "Comandi da tastiera comuni:"
|
---|
2698 |
|
---|
2699 | #: engines/scumm/help.cpp:74
|
---|
2700 | msgid "Save / Load dialog"
|
---|
2701 | msgstr "Finestra di salvataggio / caricamento"
|
---|
2702 |
|
---|
2703 | #: engines/scumm/help.cpp:76
|
---|
2704 | msgid "Skip line of text"
|
---|
2705 | msgstr "Salta battuta"
|
---|
2706 |
|
---|
2707 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
2708 | msgid "Esc"
|
---|
2709 | msgstr "Esc"
|
---|
2710 |
|
---|
2711 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
2712 | msgid "Skip cutscene"
|
---|
2713 | msgstr "Salta scena di intermezzo"
|
---|
2714 |
|
---|
2715 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
2716 | msgid "Space"
|
---|
2717 | msgstr "Spazio"
|
---|
2718 |
|
---|
2719 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
2720 | msgid "Pause game"
|
---|
2721 | msgstr "Metti in pausa"
|
---|
2722 |
|
---|
2723 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
2724 | #: engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
2725 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
---|
2726 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
2727 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
2728 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
2729 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
2730 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
2731 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
2732 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
2733 | msgid "Ctrl"
|
---|
2734 | msgstr "Ctrl"
|
---|
2735 |
|
---|
2736 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
2737 | msgid "Load game state 1-10"
|
---|
2738 | msgstr "Carica salvataggio 1-10"
|
---|
2739 |
|
---|
2740 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
2741 | #: engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
2742 | #: engines/scumm/help.cpp:86
|
---|
2743 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
2744 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
2745 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
2746 | msgid "Alt"
|
---|
2747 | msgstr "Alt"
|
---|
2748 |
|
---|
2749 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
2750 | msgid "Save game state 1-10"
|
---|
2751 | msgstr "Salva nella posizione 1-10"
|
---|
2752 |
|
---|
2753 | #: engines/scumm/help.cpp:86
|
---|
2754 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
2755 | msgid "Enter"
|
---|
2756 | msgstr "Invio"
|
---|
2757 |
|
---|
2758 | #: engines/scumm/help.cpp:86
|
---|
2759 | msgid "Toggle fullscreen"
|
---|
2760 | msgstr "Attiva / disattiva schermo intero"
|
---|
2761 |
|
---|
2762 | #: engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
2763 | msgid "Music volume up / down"
|
---|
2764 | msgstr "Volume musica su / giù"
|
---|
2765 |
|
---|
2766 | #: engines/scumm/help.cpp:88
|
---|
2767 | msgid "Text speed slower / faster"
|
---|
2768 | msgstr "Testo più veloce / meno veloce"
|
---|
2769 |
|
---|
2770 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
2771 | msgid "Simulate left mouse button"
|
---|
2772 | msgstr "Simula clic sinistro del mouse"
|
---|
2773 |
|
---|
2774 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
2775 | msgid "Tab"
|
---|
2776 | msgstr "Tab"
|
---|
2777 |
|
---|
2778 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
2779 | msgid "Simulate right mouse button"
|
---|
2780 | msgstr "Simula clic destro del mouse"
|
---|
2781 |
|
---|
2782 | #: engines/scumm/help.cpp:93
|
---|
2783 | msgid "Special keyboard commands:"
|
---|
2784 | msgstr "Comandi da tastiera speciali:"
|
---|
2785 |
|
---|
2786 | #: engines/scumm/help.cpp:94
|
---|
2787 | msgid "Show / Hide console"
|
---|
2788 | msgstr "Mostra/nascondi console"
|
---|
2789 |
|
---|
2790 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
---|
2791 | msgid "Start the debugger"
|
---|
2792 | msgstr "Avvia il debugger"
|
---|
2793 |
|
---|
2794 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
2795 | msgid "Show memory consumption"
|
---|
2796 | msgstr "Mostra consumo memoria"
|
---|
2797 |
|
---|
2798 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
2799 | msgid "Run in fast mode (*)"
|
---|
2800 | msgstr "Esegui in modalità veloce (*)"
|
---|
2801 |
|
---|
2802 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
2803 | msgid "Run in really fast mode (*)"
|
---|
2804 | msgstr "Esegui in modalità molto veloce (*)"
|
---|
2805 |
|
---|
2806 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
2807 | msgid "Toggle mouse capture"
|
---|
2808 | msgstr "Attiva / disattiva ancoraggio del mouse"
|
---|
2809 |
|
---|
2810 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
2811 | msgid "Switch between graphics filters"
|
---|
2812 | msgstr "Cambia filtro grafico"
|
---|
2813 |
|
---|
2814 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
2815 | msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
---|
2816 | msgstr "Aumenta / diminuisci dimensioni"
|
---|
2817 |
|
---|
2818 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
2819 | msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
---|
2820 | msgstr "Cambia correzione proporzioni"
|
---|
2821 |
|
---|
2822 | #: engines/scumm/help.cpp:107
|
---|
2823 | msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
---|
2824 | msgstr "* Nota che l'utilizzo di ctrl-f e"
|
---|
2825 |
|
---|
2826 | #: engines/scumm/help.cpp:108
|
---|
2827 | msgid " ctrl-g are not recommended"
|
---|
2828 | msgstr " ctrl-g non è consigliato perché"
|
---|
2829 |
|
---|
2830 | #: engines/scumm/help.cpp:109
|
---|
2831 | msgid " since they may cause crashes"
|
---|
2832 | msgstr " potrebbe causare blocchi o un"
|
---|
2833 |
|
---|
2834 | #: engines/scumm/help.cpp:110
|
---|
2835 | msgid " or incorrect game behavior."
|
---|
2836 | msgstr " o comportamento errato del gioco."
|
---|
2837 |
|
---|
2838 | #: engines/scumm/help.cpp:114
|
---|
2839 | msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
---|
2840 | msgstr "Tessere melodie da tastiera:"
|
---|
2841 |
|
---|
2842 | #: engines/scumm/help.cpp:116
|
---|
2843 | msgid "Main game controls:"
|
---|
2844 | msgstr "Controlli principali di gioco:"
|
---|
2845 |
|
---|
2846 | #: engines/scumm/help.cpp:121
|
---|
2847 | #: engines/scumm/help.cpp:136
|
---|
2848 | #: engines/scumm/help.cpp:161
|
---|
2849 | msgid "Push"
|
---|
2850 | msgstr "Premi"
|
---|
2851 |
|
---|
2852 | #: engines/scumm/help.cpp:122
|
---|
2853 | #: engines/scumm/help.cpp:137
|
---|
2854 | #: engines/scumm/help.cpp:162
|
---|
2855 | msgid "Pull"
|
---|
2856 | msgstr "Tira"
|
---|
2857 |
|
---|
2858 | #: engines/scumm/help.cpp:123
|
---|
2859 | #: engines/scumm/help.cpp:138
|
---|
2860 | #: engines/scumm/help.cpp:163
|
---|
2861 | #: engines/scumm/help.cpp:197
|
---|
2862 | #: engines/scumm/help.cpp:207
|
---|
2863 | msgid "Give"
|
---|
2864 | msgstr "Dai"
|
---|
2865 |
|
---|
2866 | #: engines/scumm/help.cpp:124
|
---|
2867 | #: engines/scumm/help.cpp:139
|
---|
2868 | #: engines/scumm/help.cpp:164
|
---|
2869 | #: engines/scumm/help.cpp:190
|
---|
2870 | #: engines/scumm/help.cpp:208
|
---|
2871 | msgid "Open"
|
---|
2872 | msgstr "Apri"
|
---|
2873 |
|
---|
2874 | #: engines/scumm/help.cpp:126
|
---|
2875 | msgid "Go to"
|
---|
2876 | msgstr "Vai verso"
|
---|
2877 |
|
---|
2878 | #: engines/scumm/help.cpp:127
|
---|
2879 | msgid "Get"
|
---|
2880 | msgstr "Prendi"
|
---|
2881 |
|
---|
2882 | #: engines/scumm/help.cpp:128
|
---|
2883 | #: engines/scumm/help.cpp:152
|
---|
2884 | #: engines/scumm/help.cpp:170
|
---|
2885 | #: engines/scumm/help.cpp:198
|
---|
2886 | #: engines/scumm/help.cpp:213
|
---|
2887 | #: engines/scumm/help.cpp:224
|
---|
2888 | #: engines/scumm/help.cpp:250
|
---|
2889 | msgid "Use"
|
---|
2890 | msgstr "Usa"
|
---|
2891 |
|
---|
2892 | #: engines/scumm/help.cpp:129
|
---|
2893 | #: engines/scumm/help.cpp:141
|
---|
2894 | msgid "Read"
|
---|
2895 | msgstr "Leggi"
|
---|
2896 |
|
---|
2897 | #: engines/scumm/help.cpp:130
|
---|
2898 | #: engines/scumm/help.cpp:147
|
---|
2899 | msgid "New kid"
|
---|
2900 | msgstr "Cambia personaggio"
|
---|
2901 |
|
---|
2902 | #: engines/scumm/help.cpp:131
|
---|
2903 | #: engines/scumm/help.cpp:153
|
---|
2904 | #: engines/scumm/help.cpp:171
|
---|
2905 | msgid "Turn on"
|
---|
2906 | msgstr "Accendi"
|
---|
2907 |
|
---|
2908 | #: engines/scumm/help.cpp:132
|
---|
2909 | #: engines/scumm/help.cpp:154
|
---|
2910 | #: engines/scumm/help.cpp:172
|
---|
2911 | msgid "Turn off"
|
---|
2912 | msgstr "Spegni"
|
---|
2913 |
|
---|
2914 | #: engines/scumm/help.cpp:142
|
---|
2915 | #: engines/scumm/help.cpp:167
|
---|
2916 | #: engines/scumm/help.cpp:194
|
---|
2917 | msgid "Walk to"
|
---|
2918 | msgstr "Cammina verso"
|
---|
2919 |
|
---|
2920 | #: engines/scumm/help.cpp:143
|
---|
2921 | #: engines/scumm/help.cpp:168
|
---|
2922 | #: engines/scumm/help.cpp:195
|
---|
2923 | #: engines/scumm/help.cpp:210
|
---|
2924 | #: engines/scumm/help.cpp:227
|
---|
2925 | msgid "Pick up"
|
---|
2926 | msgstr "Raccogli"
|
---|
2927 |
|
---|
2928 | #: engines/scumm/help.cpp:144
|
---|
2929 | #: engines/scumm/help.cpp:169
|
---|
2930 | msgid "What is"
|
---|
2931 | msgstr "Che cos'è"
|
---|
2932 |
|
---|
2933 | #: engines/scumm/help.cpp:146
|
---|
2934 | msgid "Unlock"
|
---|
2935 | msgstr "Apri"
|
---|
2936 |
|
---|
2937 | #: engines/scumm/help.cpp:149
|
---|
2938 | msgid "Put on"
|
---|
2939 | msgstr "Indossa"
|
---|
2940 |
|
---|
2941 | #: engines/scumm/help.cpp:150
|
---|
2942 | msgid "Take off"
|
---|
2943 | msgstr "Togli"
|
---|
2944 |
|
---|
2945 | #: engines/scumm/help.cpp:156
|
---|
2946 | msgid "Fix"
|
---|
2947 | msgstr "Ripara"
|
---|
2948 |
|
---|
2949 | #: engines/scumm/help.cpp:158
|
---|
2950 | msgid "Switch"
|
---|
2951 | msgstr "Sposta"
|
---|
2952 |
|
---|
2953 | #: engines/scumm/help.cpp:166
|
---|
2954 | #: engines/scumm/help.cpp:228
|
---|
2955 | msgid "Look"
|
---|
2956 | msgstr "Guarda"
|
---|
2957 |
|
---|
2958 | #: engines/scumm/help.cpp:173
|
---|
2959 | #: engines/scumm/help.cpp:223
|
---|
2960 | msgid "Talk"
|
---|
2961 | msgstr "Parla"
|
---|
2962 |
|
---|
2963 | #: engines/scumm/help.cpp:174
|
---|
2964 | msgid "Travel"
|
---|
2965 | msgstr "Viaggio"
|
---|
2966 |
|
---|
2967 | #: engines/scumm/help.cpp:175
|
---|
2968 | msgid "To Henry / To Indy"
|
---|
2969 | msgstr "A Henry / a Indy"
|
---|
2970 |
|
---|
2971 | #. I18N: These are different musical notes
|
---|
2972 | #: engines/scumm/help.cpp:179
|
---|
2973 | msgid "play C minor on distaff"
|
---|
2974 | msgstr "suona Do (C) minore sul bastone"
|
---|
2975 |
|
---|
2976 | #: engines/scumm/help.cpp:180
|
---|
2977 | msgid "play D on distaff"
|
---|
2978 | msgstr "suona Re (D) sul bastone"
|
---|
2979 |
|
---|
2980 | #: engines/scumm/help.cpp:181
|
---|
2981 | msgid "play E on distaff"
|
---|
2982 | msgstr "suona Mi (E) sul bastone"
|
---|
2983 |
|
---|
2984 | #: engines/scumm/help.cpp:182
|
---|
2985 | msgid "play F on distaff"
|
---|
2986 | msgstr "suona Fa (F) sul bastone"
|
---|
2987 |
|
---|
2988 | #: engines/scumm/help.cpp:183
|
---|
2989 | msgid "play G on distaff"
|
---|
2990 | msgstr "suona Sol (G) sul bastone"
|
---|
2991 |
|
---|
2992 | #: engines/scumm/help.cpp:184
|
---|
2993 | msgid "play A on distaff"
|
---|
2994 | msgstr "suona La (A) sul bastone"
|
---|
2995 |
|
---|
2996 | #: engines/scumm/help.cpp:185
|
---|
2997 | msgid "play B on distaff"
|
---|
2998 | msgstr "suona Si (B) sul bastone"
|
---|
2999 |
|
---|
3000 | #: engines/scumm/help.cpp:186
|
---|
3001 | msgid "play C major on distaff"
|
---|
3002 | msgstr "suona Do (C) maggiore sul bastone"
|
---|
3003 |
|
---|
3004 | #: engines/scumm/help.cpp:192
|
---|
3005 | #: engines/scumm/help.cpp:214
|
---|
3006 | msgid "puSh"
|
---|
3007 | msgstr "Premi"
|
---|
3008 |
|
---|
3009 | #: engines/scumm/help.cpp:193
|
---|
3010 | #: engines/scumm/help.cpp:215
|
---|
3011 | msgid "pull (Yank)"
|
---|
3012 | msgstr "Tira"
|
---|
3013 |
|
---|
3014 | #: engines/scumm/help.cpp:196
|
---|
3015 | #: engines/scumm/help.cpp:212
|
---|
3016 | #: engines/scumm/help.cpp:248
|
---|
3017 | msgid "Talk to"
|
---|
3018 | msgstr "Parla con"
|
---|
3019 |
|
---|
3020 | #: engines/scumm/help.cpp:199
|
---|
3021 | #: engines/scumm/help.cpp:211
|
---|
3022 | msgid "Look at"
|
---|
3023 | msgstr "Esamina"
|
---|
3024 |
|
---|
3025 | #: engines/scumm/help.cpp:200
|
---|
3026 | msgid "turn oN"
|
---|
3027 | msgstr "Accendi"
|
---|
3028 |
|
---|
3029 | #: engines/scumm/help.cpp:201
|
---|
3030 | msgid "turn oFf"
|
---|
3031 | msgstr "Spegni"
|
---|
3032 |
|
---|
3033 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
3034 | msgid "KeyUp"
|
---|
3035 | msgstr "Tasto su"
|
---|
3036 |
|
---|
3037 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
3038 | msgid "Highlight prev dialogue"
|
---|
3039 | msgstr "Evidenzia dialogo precedente"
|
---|
3040 |
|
---|
3041 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
3042 | msgid "KeyDown"
|
---|
3043 | msgstr "Tasto giù"
|
---|
3044 |
|
---|
3045 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
3046 | msgid "Highlight next dialogue"
|
---|
3047 | msgstr "Evidenzia dialogo successivo"
|
---|
3048 |
|
---|
3049 | #: engines/scumm/help.cpp:222
|
---|
3050 | msgid "Walk"
|
---|
3051 | msgstr "Cammina"
|
---|
3052 |
|
---|
3053 | #: engines/scumm/help.cpp:225
|
---|
3054 | #: engines/scumm/help.cpp:234
|
---|
3055 | #: engines/scumm/help.cpp:241
|
---|
3056 | #: engines/scumm/help.cpp:249
|
---|
3057 | msgid "Inventory"
|
---|
3058 | msgstr "Inventario"
|
---|
3059 |
|
---|
3060 | #: engines/scumm/help.cpp:226
|
---|
3061 | msgid "Object"
|
---|
3062 | msgstr "Oggetto"
|
---|
3063 |
|
---|
3064 | #: engines/scumm/help.cpp:229
|
---|
3065 | msgid "Black and White / Color"
|
---|
3066 | msgstr "Bianco e nero / colori"
|
---|
3067 |
|
---|
3068 | #: engines/scumm/help.cpp:232
|
---|
3069 | msgid "Eyes"
|
---|
3070 | msgstr "Occhi"
|
---|
3071 |
|
---|
3072 | #: engines/scumm/help.cpp:233
|
---|
3073 | msgid "Tongue"
|
---|
3074 | msgstr "Lingua"
|
---|
3075 |
|
---|
3076 | #: engines/scumm/help.cpp:235
|
---|
3077 | msgid "Punch"
|
---|
3078 | msgstr "Pugno"
|
---|
3079 |
|
---|
3080 | #: engines/scumm/help.cpp:236
|
---|
3081 | msgid "Kick"
|
---|
3082 | msgstr "Calcio"
|
---|
3083 |
|
---|
3084 | #: engines/scumm/help.cpp:239
|
---|
3085 | #: engines/scumm/help.cpp:247
|
---|
3086 | msgid "Examine"
|
---|
3087 | msgstr "Esamina"
|
---|
3088 |
|
---|
3089 | #: engines/scumm/help.cpp:240
|
---|
3090 | msgid "Regular cursor"
|
---|
3091 | msgstr "Cursore normale"
|
---|
3092 |
|
---|
3093 | #. I18N: Comm is a communication device
|
---|
3094 | #: engines/scumm/help.cpp:243
|
---|
3095 | msgid "Comm"
|
---|
3096 | msgstr "Comm"
|
---|
3097 |
|
---|
3098 | #: engines/scumm/help.cpp:246
|
---|
3099 | msgid "Save / Load / Options"
|
---|
3100 | msgstr "Salva / Carica / Opzioni"
|
---|
3101 |
|
---|
3102 | #: engines/scumm/help.cpp:255
|
---|
3103 | msgid "Other game controls:"
|
---|
3104 | msgstr "Altre opzioni di gioco:"
|
---|
3105 |
|
---|
3106 | #: engines/scumm/help.cpp:257
|
---|
3107 | #: engines/scumm/help.cpp:267
|
---|
3108 | msgid "Inventory:"
|
---|
3109 | msgstr "Inventario:"
|
---|
3110 |
|
---|
3111 | #: engines/scumm/help.cpp:258
|
---|
3112 | #: engines/scumm/help.cpp:274
|
---|
3113 | msgid "Scroll list up"
|
---|
3114 | msgstr "Scorri lista verso l'alto"
|
---|
3115 |
|
---|
3116 | #: engines/scumm/help.cpp:259
|
---|
3117 | #: engines/scumm/help.cpp:275
|
---|
3118 | msgid "Scroll list down"
|
---|
3119 | msgstr "Scorri lista verso il basso"
|
---|
3120 |
|
---|
3121 | #: engines/scumm/help.cpp:260
|
---|
3122 | #: engines/scumm/help.cpp:268
|
---|
3123 | msgid "Upper left item"
|
---|
3124 | msgstr "Oggetto in alto a sinistra"
|
---|
3125 |
|
---|
3126 | #: engines/scumm/help.cpp:261
|
---|
3127 | #: engines/scumm/help.cpp:270
|
---|
3128 | msgid "Lower left item"
|
---|
3129 | msgstr "Oggetto in basso a sinistra"
|
---|
3130 |
|
---|
3131 | #: engines/scumm/help.cpp:262
|
---|
3132 | #: engines/scumm/help.cpp:271
|
---|
3133 | msgid "Upper right item"
|
---|
3134 | msgstr "Oggetto in alto a destra"
|
---|
3135 |
|
---|
3136 | #: engines/scumm/help.cpp:263
|
---|
3137 | #: engines/scumm/help.cpp:273
|
---|
3138 | msgid "Lower right item"
|
---|
3139 | msgstr "Oggetto in basso a destra"
|
---|
3140 |
|
---|
3141 | #: engines/scumm/help.cpp:269
|
---|
3142 | msgid "Middle left item"
|
---|
3143 | msgstr "Oggetto al centro a sinistra"
|
---|
3144 |
|
---|
3145 | #: engines/scumm/help.cpp:272
|
---|
3146 | msgid "Middle right item"
|
---|
3147 | msgstr "Oggetto al centro a destra"
|
---|
3148 |
|
---|
3149 | #: engines/scumm/help.cpp:279
|
---|
3150 | #: engines/scumm/help.cpp:284
|
---|
3151 | msgid "Switching characters:"
|
---|
3152 | msgstr "Cambio personaggio:"
|
---|
3153 |
|
---|
3154 | #: engines/scumm/help.cpp:281
|
---|
3155 | msgid "Second kid"
|
---|
3156 | msgstr "Secondo ragazzo"
|
---|
3157 |
|
---|
3158 | #: engines/scumm/help.cpp:282
|
---|
3159 | msgid "Third kid"
|
---|
3160 | msgstr "Terzo ragazzo"
|
---|
3161 |
|
---|
3162 | #: engines/scumm/help.cpp:294
|
---|
3163 | msgid "Fighting controls (numpad):"
|
---|
3164 | msgstr "Controlli di combattimento (tastierino numerico):"
|
---|
3165 |
|
---|
3166 | #: engines/scumm/help.cpp:295
|
---|
3167 | #: engines/scumm/help.cpp:296
|
---|
3168 | #: engines/scumm/help.cpp:297
|
---|
3169 | msgid "Step back"
|
---|
3170 | msgstr "Passo indietro"
|
---|
3171 |
|
---|
3172 | #: engines/scumm/help.cpp:298
|
---|
3173 | msgid "Block high"
|
---|
3174 | msgstr "Para in alto"
|
---|
3175 |
|
---|
3176 | #: engines/scumm/help.cpp:299
|
---|
3177 | msgid "Block middle"
|
---|
3178 | msgstr "Para al centro"
|
---|
3179 |
|
---|
3180 | #: engines/scumm/help.cpp:300
|
---|
3181 | msgid "Block low"
|
---|
3182 | msgstr "Para in basso"
|
---|
3183 |
|
---|
3184 | #: engines/scumm/help.cpp:301
|
---|
3185 | msgid "Punch high"
|
---|
3186 | msgstr "Colpisci in alto"
|
---|
3187 |
|
---|
3188 | #: engines/scumm/help.cpp:302
|
---|
3189 | msgid "Punch middle"
|
---|
3190 | msgstr "Colpisci al centro"
|
---|
3191 |
|
---|
3192 | #: engines/scumm/help.cpp:303
|
---|
3193 | msgid "Punch low"
|
---|
3194 | msgstr "Colpisci in basso"
|
---|
3195 |
|
---|
3196 | #: engines/scumm/help.cpp:306
|
---|
3197 | msgid "These are for Indy on left."
|
---|
3198 | msgstr "Questi sono i controlli quando"
|
---|
3199 |
|
---|
3200 | #: engines/scumm/help.cpp:307
|
---|
3201 | msgid "When Indy is on the right,"
|
---|
3202 | msgstr "Indy è sulla sinistra. Quando è"
|
---|
3203 |
|
---|
3204 | #: engines/scumm/help.cpp:308
|
---|
3205 | msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
---|
3206 | msgstr "sulla destra, 7, 4 e 1 sostituiscono"
|
---|
3207 |
|
---|
3208 | #: engines/scumm/help.cpp:309
|
---|
3209 | msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
---|
3210 | msgstr "rispettivamente 9, 6 e 3."
|
---|
3211 |
|
---|
3212 | #: engines/scumm/help.cpp:316
|
---|
3213 | msgid "Biplane controls (numpad):"
|
---|
3214 | msgstr "Controlli biplano (tastierino numerico):"
|
---|
3215 |
|
---|
3216 | #: engines/scumm/help.cpp:317
|
---|
3217 | msgid "Fly to upper left"
|
---|
3218 | msgstr "Vola in alto a sinistra"
|
---|
3219 |
|
---|
3220 | #: engines/scumm/help.cpp:318
|
---|
3221 | msgid "Fly to left"
|
---|
3222 | msgstr "Vola a sinistra"
|
---|
3223 |
|
---|
3224 | #: engines/scumm/help.cpp:319
|
---|
3225 | msgid "Fly to lower left"
|
---|
3226 | msgstr "Vola in basso a sinistra"
|
---|
3227 |
|
---|
3228 | #: engines/scumm/help.cpp:320
|
---|
3229 | msgid "Fly upwards"
|
---|
3230 | msgstr "Vola in alto"
|
---|
3231 |
|
---|
3232 | #: engines/scumm/help.cpp:321
|
---|
3233 | msgid "Fly straight"
|
---|
3234 | msgstr "Vola diritto"
|
---|
3235 |
|
---|
3236 | #: engines/scumm/help.cpp:322
|
---|
3237 | msgid "Fly down"
|
---|
3238 | msgstr "Vola in basso"
|
---|
3239 |
|
---|
3240 | #: engines/scumm/help.cpp:323
|
---|
3241 | msgid "Fly to upper right"
|
---|
3242 | msgstr "Vola in alto a destra"
|
---|
3243 |
|
---|
3244 | #: engines/scumm/help.cpp:324
|
---|
3245 | msgid "Fly to right"
|
---|
3246 | msgstr "Vola a destra"
|
---|
3247 |
|
---|
3248 | #: engines/scumm/help.cpp:325
|
---|
3249 | msgid "Fly to lower right"
|
---|
3250 | msgstr "Vola in basso a destra"
|
---|
3251 |
|
---|
3252 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1777
|
---|
3253 | #, c-format
|
---|
3254 | msgid ""
|
---|
3255 | "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
---|
3256 | "but %s is missing. Using AdLib instead."
|
---|
3257 | msgstr ""
|
---|
3258 | "Il supporto nativo MIDI richiede il Roland Upgrade della LucasArts,\n"
|
---|
3259 | "ma %s non è presente. Verrà usato AdLib."
|
---|
3260 |
|
---|
3261 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2547
|
---|
3262 | msgid "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' directory inside the Tentacle game directory."
|
---|
3263 | msgstr "Originariamente, a questo punto dovrebbe partire Maniac Mansion. Ma ScummVM non lo può ancora fare. Per giocarci, vai a \"Aggiungi gioco\" nel menu principale di ScummVM e seleziona la cartella \"Maniac\" all'interno della cartella di Day Of The Tentacle."
|
---|
3264 |
|
---|
3265 | #: engines/sky/compact.cpp:130
|
---|
3266 | msgid ""
|
---|
3267 | "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
---|
3268 | "Please download it from www.scummvm.org"
|
---|
3269 | msgstr ""
|
---|
3270 | "Impossibile trovare il file \"sky.cpt\"!\n"
|
---|
3271 | "Si prega di scaricarlo da www.scummvm.org"
|
---|
3272 |
|
---|
3273 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
3274 | msgid ""
|
---|
3275 | "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
---|
3276 | "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
---|
3277 | msgstr ""
|
---|
3278 | "Il file \"sky.cpt\" non ha una dimensione corretta.\n"
|
---|
3279 | "Si prega di (ri)scaricarlo da www.scummvm.org"
|
---|
3280 |
|
---|
3281 | #: engines/sky/detection.cpp:44
|
---|
3282 | msgid "Floppy intro"
|
---|
3283 | msgstr "Intro floppy"
|
---|
3284 |
|
---|
3285 | #: engines/sky/detection.cpp:45
|
---|
3286 | msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
---|
3287 | msgstr "Usa la versione floppy dell'intro (solo versione CD)"
|
---|
3288 |
|
---|
3289 | #: engines/sword1/animation.cpp:524
|
---|
3290 | #, c-format
|
---|
3291 | msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
---|
3292 | msgstr "La scena PSX di intermezzo '%s' non può essere eseguita in modalità tavolozza"
|
---|
3293 |
|
---|
3294 | #: engines/sword1/animation.cpp:545
|
---|
3295 | #: engines/sword2/animation.cpp:445
|
---|
3296 | msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
---|
3297 | msgstr "Sono state trovare scene di intermezzo DXA ma ScummVM è stato compilato senza il supporto zlib"
|
---|
3298 |
|
---|
3299 | #: engines/sword1/animation.cpp:561
|
---|
3300 | msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
---|
3301 | msgstr "Sono state trovare scene di intermezzo MPEG-2 ma ScummVM è stato compilato senza MPEG-2"
|
---|
3302 |
|
---|
3303 | #: engines/sword1/animation.cpp:568
|
---|
3304 | #: engines/sword2/animation.cpp:470
|
---|
3305 | #, c-format
|
---|
3306 | msgid "Cutscene '%s' not found"
|
---|
3307 | msgstr "Scena di intermezzo '%s' non trovata"
|
---|
3308 |
|
---|
3309 | #: engines/sword1/control.cpp:863
|
---|
3310 | msgid ""
|
---|
3311 | "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be converted.\n"
|
---|
3312 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
3313 | "\n"
|
---|
3314 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next time you start the game.\n"
|
---|
3315 | msgstr ""
|
---|
3316 | "ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Broken Sword 1 che dovrebbero essere convertiti.\n"
|
---|
3317 | "Il vecchio formato di salvataggio non è più supportato, quindi non potrai caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
|
---|
3318 | "\n"
|
---|
3319 | "Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo avvio del gioco.\n"
|
---|
3320 |
|
---|
3321 | #: engines/sword1/control.cpp:1232
|
---|
3322 | #, c-format
|
---|
3323 | msgid ""
|
---|
3324 | "Target new save game already exists!\n"
|
---|
3325 | "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
---|
3326 | msgstr ""
|
---|
3327 | "La destinazione del nuovo salvataggio già esiste!\n"
|
---|
3328 | "Vuoi mantenere il vecchio salvataggio (%s) o quello nuovo (%s)?\n"
|
---|
3329 |
|
---|
3330 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
3331 | msgid "Keep the old one"
|
---|
3332 | msgstr "Mantieni quello vecchio"
|
---|
3333 |
|
---|
3334 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
3335 | msgid "Keep the new one"
|
---|
3336 | msgstr "Mantieni quello nuovo"
|
---|
3337 |
|
---|
3338 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
3339 | msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
---|
3340 | msgstr "Questa è la fine della demo di Broken Sword 1"
|
---|
3341 |
|
---|
3342 | #: engines/sword2/animation.cpp:425
|
---|
3343 | msgid "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
---|
3344 | msgstr "Sono state trovare scene di intermezzo PSX ma ScummVM è stato compilato senza il supporto colori RGB"
|
---|
3345 |
|
---|
3346 | #: engines/sword2/animation.cpp:461
|
---|
3347 | msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
---|
3348 | msgstr "Sono state trovare scene di intermezzo MPEG-2 ma ScummVM è stato compilato senza il supporto MPEG-2"
|
---|
3349 |
|
---|
3350 | #: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
---|
3351 | msgid "Show object labels"
|
---|
3352 | msgstr "Mostra etichette oggetti"
|
---|
3353 |
|
---|
3354 | #: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
---|
3355 | msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
---|
3356 | msgstr "Mostra etichette per gli oggetti al passaggio del mouse"
|
---|
3357 |
|
---|
3358 | #: engines/teenagent/resources.cpp:95
|
---|
3359 | msgid "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
---|
3360 | msgstr "Il file 'teenagent.dat' non è presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
|
---|
3361 |
|
---|
3362 | #: engines/teenagent/resources.cpp:116
|
---|
3363 | msgid "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this executable. Please decompress it"
|
---|
3364 | msgstr "Il file teenagent.dat è compresso e zlib non è stata inclusa in questo eseguibile. Si prega di decomprimerlo"
|
---|
3365 |
|
---|
3366 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3367 |
|
---|
3368 | #~ msgid "Mass Add..."
|
---|
3369 | #~ msgstr "Agg. massa..."
|
---|
3370 |
|
---|
3371 | #~ msgid "Mass Add..."
|
---|
3372 | #~ msgstr "Agg. in massa..."
|
---|
3373 |
|
---|
3374 | #~ msgid ""
|
---|
3375 | #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
---|
3376 | #~ msgstr ""
|
---|
3377 | #~ "Disattiva la mappatura General MIDI per i giochi con colonna sonora "
|
---|
3378 | #~ "Roland MT-32"
|
---|
3379 |
|
---|
3380 | #~ msgid "Standard (16bpp)"
|
---|
3381 | #~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
---|
3382 |
|
---|
3383 | #~ msgid "Alternative intro"
|
---|
3384 | #~ msgstr "Intro alternativa"
|
---|
3385 |
|
---|
3386 | #~ msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
---|
3387 | #~ msgstr "Usa un'intro del gioco alternativa (solo versione CD)"
|
---|
3388 |
|
---|
3389 | #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
---|
3390 | #~ msgstr "Le scene di intermezzo MPEG2 non sono più supportate"
|
---|
3391 |
|
---|
3392 | #~ msgid "OpenGL Normal"
|
---|
3393 | #~ msgstr "OpenGL Normal"
|
---|
3394 |
|
---|
3395 | #~ msgid "OpenGL Conserve"
|
---|
3396 | #~ msgstr "OpenGL Conserve"
|
---|
3397 |
|
---|
3398 | #~ msgid "OpenGL Original"
|
---|
3399 | #~ msgstr "OpenGL Original"
|
---|
3400 |
|
---|
3401 | #~ msgid "Current display mode"
|
---|
3402 | #~ msgstr "Modalità visualizzazione attuale"
|
---|
3403 |
|
---|
3404 | #~ msgid "Current scale"
|
---|
3405 | #~ msgstr "Dimensioni attuali"
|
---|
3406 |
|
---|
3407 | #~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
---|
3408 | #~ msgstr "Modalità filtro attiva: Lineare"
|
---|
3409 |
|
---|
3410 | #~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
---|
3411 | #~ msgstr "Modalità filtro attiva: Più vicino"
|
---|
3412 |
|
---|
3413 | #~ msgid "Enable Roland GS Mode"
|
---|
3414 | #~ msgstr "Attiva la modalità Roland GS"
|
---|
3415 |
|
---|
3416 | #~ msgid "Hercules Green"
|
---|
3417 | #~ msgstr "Hercules verde"
|
---|
3418 |
|
---|
3419 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
---|
3420 | #~ msgstr "Hercules ambra"
|
---|
3421 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3422 |
|
---|
3423 | #~ msgid "Hercules Green"
|
---|
3424 | #~ msgstr "Hercules verde"
|
---|
3425 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3426 |
|
---|
3427 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
---|
3428 | #~ msgstr "Hercules ambra"
|
---|
3429 |
|
---|
3430 | #~ msgid "Save game failed!"
|
---|
3431 | #~ msgstr "Salvataggio fallito!"
|
---|
3432 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3433 |
|
---|
3434 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
3435 | #~ msgstr "Agg. gioco..."
|
---|
3436 |
|
---|
3437 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
3438 | #~ msgstr "Aggiungi gioco..."
|
---|
3439 |
|
---|
3440 | #~ msgid "Discovered %d new games."
|
---|
3441 | #~ msgstr "Rilevati %d nuovi giochi."
|
---|
3442 |
|
---|
3443 | #~ msgid "Command line argument not processed"
|
---|
3444 | #~ msgstr "Argomento della linea di comando non eseguito"
|
---|
3445 |
|
---|
3446 | #~ msgid "FM Towns Emulator"
|
---|
3447 | #~ msgstr "Emulatore FM Towns"
|
---|
3448 |
|
---|
3449 | #~ msgid "Invalid Path"
|
---|
3450 | #~ msgstr "Percorso non valido"
|
---|