Ticket #9458: gl_ES.po

File gl_ES.po, 80.2 KB (added by SF/sgsanz, 12 years ago)

Po file for ScummVM.

Line 
1# LANGUAGE translation for ScummVM.
2# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
3# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-08-12 14:57+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-08-15 13:33+0100\n"
12"Last-Translator: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
13"Language-Team: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Language: Galego\n"
18
19#: gui/about.cpp:91
20#, c-format
21msgid "(built on %s)"
22msgstr "(compilado o %s)"
23
24#: gui/about.cpp:98
25msgid "Features compiled in:"
26msgstr "Funcionalidades compiladas:"
27
28#: gui/about.cpp:107
29msgid "Available engines:"
30msgstr "Motores dispoñibles:"
31
32#: gui/browser.cpp:66
33msgid "Go up"
34msgstr "Arriba"
35
36#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
37msgid "Go to previous directory level"
38msgstr "Ir ao directorio superior"
39
40#: gui/browser.cpp:68
41msgctxt "lowres"
42msgid "Go up"
43msgstr "Arriba"
44
45#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
46#: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1228
47#: gui/saveload-dialog.cpp:207 gui/saveload-dialog.cpp:267
48#: gui/saveload-dialog.cpp:516 gui/saveload-dialog.cpp:843
49#: gui/themebrowser.cpp:54 engines/engine.cpp:442
50#: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865
51#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:48
52#: backends/events/default/default-events.cpp:191
53#: backends/events/default/default-events.cpp:213
54msgid "Cancel"
55msgstr "Cancelar"
56
57#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
58msgid "Choose"
59msgstr "Elexir"
60
61#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
62#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
63#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
64#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
65msgid "Close"
66msgstr "Pechar"
67
68#: gui/gui-manager.cpp:118
69msgid "Mouse click"
70msgstr "Premer co rato"
71
72#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:300
73msgid "Display keyboard"
74msgstr "Mostrar teclado"
75
76#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:304
77msgid "Remap keys"
78msgstr "Asignar teclas"
79
80#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:307
81msgid "Toggle FullScreen"
82msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
83
84#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
85msgid "Choose an action to map"
86msgstr "Elixe unha acción para asignala"
87
88#: gui/KeysDialog.cpp:41
89msgid "Map"
90msgstr "Asignar"
91
92#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001
93#: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1229
94#: gui/saveload-dialog.cpp:844 engines/engine.cpp:361 engines/engine.cpp:372
95#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/scumm.cpp:1775
96#: engines/agos/animation.cpp:561 engines/groovie/script.cpp:420
97#: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141
98#: engines/sword1/animation.cpp:539 engines/sword1/animation.cpp:560
99#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword1/animation.cpp:577
100#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
101#: engines/sword2/animation.cpp:435 engines/sword2/animation.cpp:455
102#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:474
103#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:47
104#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
105msgid "OK"
106msgstr "Aceptar"
107
108#: gui/KeysDialog.cpp:49
109msgid "Select an action and click 'Map'"
110msgstr "Selecciona unha acción e preme en Asignar"
111
112#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
113#, c-format
114msgid "Associated key : %s"
115msgstr "Tecla asociada: %s"
116
117#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
118#, c-format
119msgid "Associated key : none"
120msgstr "Tecla asociada: ningunha"
121
122#: gui/KeysDialog.cpp:90
123msgid "Please select an action"
124msgstr "Selecciona unha acción"
125
126#: gui/KeysDialog.cpp:106
127msgid "Press the key to associate"
128msgstr "Preme a tecla para asociala"
129
130#: gui/launcher.cpp:187
131msgid "Game"
132msgstr "Xogo"
133
134#: gui/launcher.cpp:191
135msgid "ID:"
136msgstr "ID:"
137
138#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194
139msgid ""
140"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
141"from the command line"
142msgstr ""
143"Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execución do "
144"xogo dende a liña de comandos"
145
146#: gui/launcher.cpp:193
147msgctxt "lowres"
148msgid "ID:"
149msgstr "ID:"
150
151#: gui/launcher.cpp:198
152msgid "Name:"
153msgstr "Nome:"
154
155#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
156msgid "Full title of the game"
157msgstr "Título completo do xogo"
158
159#: gui/launcher.cpp:200
160msgctxt "lowres"
161msgid "Name:"
162msgstr "Nome:"
163
164#: gui/launcher.cpp:204
165msgid "Language:"
166msgstr "Idioma:"
167
168#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205
169msgid ""
170"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
171"English"
172msgstr "Idioma do xogo. Non converterá a versión galega do xogo en inglesa"
173
174#: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:80
175#: gui/options.cpp:730 gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:1199
176#: audio/null.cpp:40
177msgid "<default>"
178msgstr "<por defecto>"
179
180#: gui/launcher.cpp:216
181msgid "Platform:"
182msgstr "Plataforma:"
183
184#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219
185msgid "Platform the game was originally designed for"
186msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente"
187
188#: gui/launcher.cpp:218
189msgctxt "lowres"
190msgid "Platform:"
191msgstr "Plataforma:"
192
193#: gui/launcher.cpp:231
194msgid "Engine"
195msgstr "Motor"
196
197#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079
198msgid "Graphics"
199msgstr "Gráficos"
200
201#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079
202msgid "GFX"
203msgstr "Efectos gráficos"
204
205#: gui/launcher.cpp:242
206msgid "Override global graphic settings"
207msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
208
209#: gui/launcher.cpp:244
210msgctxt "lowres"
211msgid "Override global graphic settings"
212msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
213
214#: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1085
215msgid "Audio"
216msgstr "Son"
217
218#: gui/launcher.cpp:254
219msgid "Override global audio settings"
220msgstr "Anular a configuración do son"
221
222#: gui/launcher.cpp:256
223msgctxt "lowres"
224msgid "Override global audio settings"
225msgstr "Anular a configuración do son"
226
227#: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1090
228msgid "Volume"
229msgstr "Volume"
230
231#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1092
232msgctxt "lowres"
233msgid "Volume"
234msgstr "Volume"
235
236#: gui/launcher.cpp:270
237msgid "Override global volume settings"
238msgstr "Anular a configuración do volume"
239
240#: gui/launcher.cpp:272
241msgctxt "lowres"
242msgid "Override global volume settings"
243msgstr "Anular a configuración do volume"
244
245#: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1100
246msgid "MIDI"
247msgstr "MIDI"
248
249#: gui/launcher.cpp:283
250msgid "Override global MIDI settings"
251msgstr "Anular a configuración de MIDI"
252
253#: gui/launcher.cpp:285
254msgctxt "lowres"
255msgid "Override global MIDI settings"
256msgstr "Anular a configuración de MIDI"
257
258#: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1106
259msgid "MT-32"
260msgstr "MT-32"
261
262#: gui/launcher.cpp:297
263msgid "Override global MT-32 settings"
264msgstr "Anular a configuración de MT-32"
265
266#: gui/launcher.cpp:299
267msgctxt "lowres"
268msgid "Override global MT-32 settings"
269msgstr "Anular a configuración de MT-32"
270
271#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1113
272msgid "Paths"
273msgstr "Camiños"
274
275#: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1115
276msgctxt "lowres"
277msgid "Paths"
278msgstr "Camiños"
279
280#: gui/launcher.cpp:317
281msgid "Game Path:"
282msgstr "Camiño do xogo:"
283
284#: gui/launcher.cpp:319
285msgctxt "lowres"
286msgid "Game Path:"
287msgstr "Camiño do xogo:"
288
289#: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1139
290msgid "Extra Path:"
291msgstr "Camiño adicional:"
292
293#: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327
294msgid "Specifies path to additional data used the game"
295msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo"
296
297#: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1141
298msgctxt "lowres"
299msgid "Extra Path:"
300msgstr "Camiño adicional:"
301
302#: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1123
303msgid "Save Path:"
304msgstr "Camiño de gardado:"
305
306#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336
307#: gui/options.cpp:1123 gui/options.cpp:1125 gui/options.cpp:1126
308msgid "Specifies where your savegames are put"
309msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
310
311#: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1125
312msgctxt "lowres"
313msgid "Save Path:"
314msgstr "Camiño de gardado:"
315
316#: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
317#: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1142
318#: gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1264
319#: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1308
320#: gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1411
321#: gui/options.cpp:1423
322msgctxt "path"
323msgid "None"
324msgstr "Ningún"
325
326#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569
327#: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1414
328#: backends/platform/wii/options.cpp:56
329msgid "Default"
330msgstr "Predefinido"
331
332#: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1417
333msgid "Select SoundFont"
334msgstr "Seleccionar SoundFont"
335
336#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677
337msgid "Select directory with game data"
338msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo"
339
340#: gui/launcher.cpp:541
341msgid "Select additional game directory"
342msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais"
343
344#: gui/launcher.cpp:553
345msgid "Select directory for saved games"
346msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado"
347
348#: gui/launcher.cpp:580
349msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
350msgstr "Este ID de xogo xa está en uso. Selecciona outro."
351
352#: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110
353msgid "~Q~uit"
354msgstr "~S~aír"
355
356#: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96
357msgid "Quit ScummVM"
358msgstr "Saír de ScummVM"
359
360#: gui/launcher.cpp:622
361msgid "A~b~out..."
362msgstr "Ace~r~ca de..."
363
364#: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
365msgid "About ScummVM"
366msgstr "Acerca de ScummVM"
367
368#: gui/launcher.cpp:623
369msgid "~O~ptions..."
370msgstr "~O~pcións..."
371
372#: gui/launcher.cpp:623
373msgid "Change global ScummVM options"
374msgstr "Cambiar as opcións de ScummVM"
375
376#: gui/launcher.cpp:625
377msgid "~S~tart"
378msgstr "~I~niciar"
379
380#: gui/launcher.cpp:625
381msgid "Start selected game"
382msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"
383
384#: gui/launcher.cpp:628
385msgid "~L~oad..."
386msgstr "~C~argar..."
387
388#: gui/launcher.cpp:628
389msgid "Load savegame for selected game"
390msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado"
391
392#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120
393msgid "~A~dd Game..."
394msgstr "Eng~a~dir xogo..."
395
396#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640
397msgid "Hold Shift for Mass Add"
398msgstr "Manter premido MAIÚS para engadir en masa"
399
400#: gui/launcher.cpp:635
401msgid "~E~dit Game..."
402msgstr "~E~ditar xogo..."
403
404#: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642
405msgid "Change game options"
406msgstr "Cambiar as opcións do xogo"
407
408#: gui/launcher.cpp:637
409msgid "~R~emove Game"
410msgstr "Elimina~r~ xogo"
411
412#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
413msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
414msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican"
415
416#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120
417msgctxt "lowres"
418msgid "~A~dd Game..."
419msgstr "Eng~a~dir xogo..."
420
421#: gui/launcher.cpp:642
422msgctxt "lowres"
423msgid "~E~dit Game..."
424msgstr "~E~ditar xogo..."
425
426#: gui/launcher.cpp:644
427msgctxt "lowres"
428msgid "~R~emove Game"
429msgstr "Elimina~r~ xogo"
430
431#: gui/launcher.cpp:652
432msgid "Search in game list"
433msgstr "Buscar na lista de xogos"
434
435#: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167
436msgid "Search:"
437msgstr "Buscar:"
438
439#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245
440#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214
441msgid "Load game:"
442msgstr "Cargar partida:"
443
444#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
445#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716
446#: engines/cruise/menu.cpp:214 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
447#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
448msgid "Load"
449msgstr "Cargar"
450
451#: gui/launcher.cpp:788
452msgid ""
453"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
454"a huge number of games."
455msgstr ""
456"Queres executar o detector de xogos en masa? É posible que se engada un gran "
457"número de xogos."
458
459#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937
460#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
461#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
462#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
463#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
464msgid "Yes"
465msgstr "Si"
466
467#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937
468#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
469#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
470#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
471#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
472msgid "No"
473msgstr "Non"
474
475#: gui/launcher.cpp:837
476msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
477msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!"
478
479#: gui/launcher.cpp:849
480msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
481msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!"
482
483#: gui/launcher.cpp:863
484msgid "Pick the game:"
485msgstr "Elixe o xogo:"
486
487#: gui/launcher.cpp:937
488msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
489msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuración de xogo?"
490
491#: gui/launcher.cpp:1001
492msgid "This game does not support loading games from the launcher."
493msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."
494
495#: gui/launcher.cpp:1005
496msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
497msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!"
498
499#: gui/launcher.cpp:1119
500msgctxt "lowres"
501msgid "Mass Add..."
502msgstr "Engadir en masa..."
503
504#: gui/launcher.cpp:1119
505msgid "Mass Add..."
506msgstr "Engadir en masa..."
507
508#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
509msgid "... progress ..."
510msgstr "...progreso..."
511
512#: gui/massadd.cpp:258
513msgid "Scan complete!"
514msgstr "Análise finalizada!"
515
516#: gui/massadd.cpp:261
517#, c-format
518msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
519msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados."
520
521#: gui/massadd.cpp:265
522#, c-format
523msgid "Scanned %d directories ..."
524msgstr "%d directorios analizados..."
525
526#: gui/massadd.cpp:268
527#, c-format
528msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
529msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..."
530
531#: gui/options.cpp:78
532msgid "Never"
533msgstr "Nunca"
534
535#: gui/options.cpp:78
536msgid "every 5 mins"
537msgstr "cada 5 min"
538
539#: gui/options.cpp:78
540msgid "every 10 mins"
541msgstr "cada 10 min"
542
543#: gui/options.cpp:78
544msgid "every 15 mins"
545msgstr "cada 15 min"
546
547#: gui/options.cpp:78
548msgid "every 30 mins"
549msgstr "cada 30 min"
550
551#: gui/options.cpp:80
552msgid "8 kHz"
553msgstr "8 kHz"
554
555#: gui/options.cpp:80
556msgid "11kHz"
557msgstr "11 kHz"
558
559#: gui/options.cpp:80
560msgid "22 kHz"
561msgstr "22 kHz"
562
563#: gui/options.cpp:80
564msgid "44 kHz"
565msgstr "44 kHz"
566
567#: gui/options.cpp:80
568msgid "48 kHz"
569msgstr "48 kHz"
570
571#: gui/options.cpp:248 gui/options.cpp:474 gui/options.cpp:575
572#: gui/options.cpp:644 gui/options.cpp:852
573msgctxt "soundfont"
574msgid "None"
575msgstr "Ningunha"
576
577#: gui/options.cpp:382
578msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
579msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuración dos gráficos:"
580
581#: gui/options.cpp:394
582msgid "the video mode could not be changed."
583msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
584
585#: gui/options.cpp:400
586msgid "the fullscreen setting could not be changed"
587msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa."
588
589#: gui/options.cpp:406
590msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
591msgstr "non se puido cambiar a proporción."
592
593#: gui/options.cpp:727
594msgid "Graphics mode:"
595msgstr "Modo de gráficos:"
596
597#: gui/options.cpp:741
598msgid "Render mode:"
599msgstr "Modo de procesamento:"
600
601#: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:742
602msgid "Special dithering modes supported by some games"
603msgstr "Modos de interpolación de cores compatibles con algúns xogos"
604
605#: gui/options.cpp:753
606#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236
607#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472
608msgid "Fullscreen mode"
609msgstr "Pantalla completa"
610
611#: gui/options.cpp:756
612msgid "Aspect ratio correction"
613msgstr "Corrección de proporción"
614
615#: gui/options.cpp:756
616msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
617msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200"
618
619#: gui/options.cpp:764
620msgid "Preferred Device:"
621msgstr "Dispositivo preferido:"
622
623#: gui/options.cpp:764
624msgid "Music Device:"
625msgstr "Dispositivo de música:"
626
627#: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766
628msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
629msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido"
630
631#: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767
632msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
633msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de saída"
634
635#: gui/options.cpp:766
636msgctxt "lowres"
637msgid "Preferred Dev.:"
638msgstr "Disp. preferido:"
639
640#: gui/options.cpp:766
641msgctxt "lowres"
642msgid "Music Device:"
643msgstr "Disp. música:"
644
645#: gui/options.cpp:793
646msgid "AdLib emulator:"
647msgstr "Emulador de AdLib:"
648
649#: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:794
650msgid "AdLib is used for music in many games"
651msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música"
652
653#: gui/options.cpp:804
654msgid "Output rate:"
655msgstr "Taxa de saída:"
656
657#: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805
658msgid ""
659"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
660"soundcard"
661msgstr ""
662"A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa "
663"tarxeta"
664
665#: gui/options.cpp:815
666msgid "GM Device:"
667msgstr "Dispositivo de GM:"
668
669#: gui/options.cpp:815
670msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
671msgstr ""
672"Especifica o dispositivo de son por defecto para a saída de General MIDI"
673
674#: gui/options.cpp:826
675msgid "Don't use General MIDI music"
676msgstr "Non empregar música en General MIDI"
677
678#: gui/options.cpp:837 gui/options.cpp:899
679msgid "Use first available device"
680msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispoñible"
681
682#: gui/options.cpp:849
683msgid "SoundFont:"
684msgstr "SoundFont:"
685
686#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
687msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
688msgstr ""
689"SoundFont é compatible con algunhas tarxetas de son, Fluidsynth e Timidity"
690
691#: gui/options.cpp:851
692msgctxt "lowres"
693msgid "SoundFont:"
694msgstr "SoundFont:"
695
696#: gui/options.cpp:857
697msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
698msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto"
699
700#: gui/options.cpp:857
701msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
702msgstr "Empregar xeración de son MIDI e máis AdLib"
703
704#: gui/options.cpp:860
705msgid "MIDI gain:"
706msgstr "Ganancia de MIDI:"
707
708#: gui/options.cpp:870
709msgid "MT-32 Device:"
710msgstr "Dispositivo de MT-32:"
711
712#: gui/options.cpp:870
713msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
714msgstr ""
715"Especifica o dispositivo por defecto para a saída de Roland MT-32/LAPC1/"
716"CM32l/CM64"
717
718#: gui/options.cpp:875
719msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
720msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulación de GM)"
721
722#: gui/options.cpp:875 gui/options.cpp:877
723msgid ""
724"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
725"connected to your computer"
726msgstr ""
727"Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema"
728
729#: gui/options.cpp:877
730msgctxt "lowres"
731msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
732msgstr "Roland MT-32 (sen emulación de GM)"
733
734#: gui/options.cpp:880
735msgid "Enable Roland GS Mode"
736msgstr "Activar modo Roland GS"
737
738#: gui/options.cpp:880
739msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
740msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con música en Roland MT-32"
741
742#: gui/options.cpp:889
743msgid "Don't use Roland MT-32 music"
744msgstr "Non empregar música en Roland MT-32"
745
746#: gui/options.cpp:916
747msgid "Text and Speech:"
748msgstr "Texto e voz:"
749
750#: gui/options.cpp:920 gui/options.cpp:930
751msgid "Speech"
752msgstr "Voz"
753
754#: gui/options.cpp:921 gui/options.cpp:931
755msgid "Subtitles"
756msgstr "Subtítulos"
757
758#: gui/options.cpp:922
759msgid "Both"
760msgstr "Ambos"
761
762#: gui/options.cpp:924
763msgid "Subtitle speed:"
764msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
765
766#: gui/options.cpp:926
767msgctxt "lowres"
768msgid "Text and Speech:"
769msgstr "Texto e voz:"
770
771#: gui/options.cpp:930
772msgid "Spch"
773msgstr "Voz"
774
775#: gui/options.cpp:931
776msgid "Subs"
777msgstr "Subs"
778
779#: gui/options.cpp:932
780msgctxt "lowres"
781msgid "Both"
782msgstr "Ambos"
783
784#: gui/options.cpp:932
785msgid "Show subtitles and play speech"
786msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces"
787
788#: gui/options.cpp:934
789msgctxt "lowres"
790msgid "Subtitle speed:"
791msgstr "Velocidade subs:"
792
793#: gui/options.cpp:950
794msgid "Music volume:"
795msgstr "Volume de música:"
796
797#: gui/options.cpp:952
798msgctxt "lowres"
799msgid "Music volume:"
800msgstr "Volume música:"
801
802#: gui/options.cpp:959
803msgid "Mute All"
804msgstr "Silenciar todo"
805
806#: gui/options.cpp:962
807msgid "SFX volume:"
808msgstr "Volume de efectos:"
809
810#: gui/options.cpp:962 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:965
811msgid "Special sound effects volume"
812msgstr "Volume dos efectos de son"
813
814#: gui/options.cpp:964
815msgctxt "lowres"
816msgid "SFX volume:"
817msgstr "Volume efectos:"
818
819#: gui/options.cpp:972
820msgid "Speech volume:"
821msgstr "Volume de voz:"
822
823#: gui/options.cpp:974
824msgctxt "lowres"
825msgid "Speech volume:"
826msgstr "Volume voz:"
827
828#: gui/options.cpp:1131
829msgid "Theme Path:"
830msgstr "Camiño do tema:"
831
832#: gui/options.cpp:1133
833msgctxt "lowres"
834msgid "Theme Path:"
835msgstr "Camiño tema:"
836
837#: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1142
838msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
839msgstr ""
840"Especificar o camiño dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM"
841
842#: gui/options.cpp:1148
843msgid "Plugins Path:"
844msgstr "Camiño dos complementos:"
845
846#: gui/options.cpp:1150
847msgctxt "lowres"
848msgid "Plugins Path:"
849msgstr "Camiño complementos:"
850
851#: gui/options.cpp:1159
852msgid "Misc"
853msgstr "Misc."
854
855#: gui/options.cpp:1161
856msgctxt "lowres"
857msgid "Misc"
858msgstr "Misc."
859
860#: gui/options.cpp:1163
861msgid "Theme:"
862msgstr "Tema:"
863
864#: gui/options.cpp:1167
865msgid "GUI Renderer:"
866msgstr "Procesamento da interfaz:"
867
868#: gui/options.cpp:1179
869msgid "Autosave:"
870msgstr "Autogardado:"
871
872#: gui/options.cpp:1181
873msgctxt "lowres"
874msgid "Autosave:"
875msgstr "Autogardado:"
876
877#: gui/options.cpp:1189
878msgid "Keys"
879msgstr "Teclas"
880
881#: gui/options.cpp:1196
882msgid "GUI Language:"
883msgstr "Idioma de interfaz:"
884
885#: gui/options.cpp:1196
886msgid "Language of ScummVM GUI"
887msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM"
888
889#: gui/options.cpp:1347
890msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
891msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios teñan efecto."
892
893#: gui/options.cpp:1360
894msgid "Select directory for savegames"
895msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros de gardado"
896
897#: gui/options.cpp:1367
898msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
899msgstr "Non é posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro."
900
901#: gui/options.cpp:1376
902msgid "Select directory for GUI themes"
903msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
904
905#: gui/options.cpp:1386
906msgid "Select directory for extra files"
907msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais"
908
909#: gui/options.cpp:1397
910msgid "Select directory for plugins"
911msgstr "Seleccionar directorio para complementos"
912
913#: gui/options.cpp:1450
914msgid ""
915"The theme you selected does not support your current language. If you want "
916"to use this theme you need to switch to another language first."
917msgstr ""
918"O tema seleccionado non é compatible co idioma actual. Para empregar o tema, "
919"deberás cambiar antes o idioma da interfaz."
920
921#: gui/saveload-dialog.cpp:158
922msgid "List view"
923msgstr "Lista"
924
925#: gui/saveload-dialog.cpp:159
926msgid "Grid view"
927msgstr "Grade"
928
929#: gui/saveload-dialog.cpp:202 gui/saveload-dialog.cpp:350
930msgid "No date saved"
931msgstr "Non hai data gardada"
932
933#: gui/saveload-dialog.cpp:203 gui/saveload-dialog.cpp:351
934msgid "No time saved"
935msgstr "Non hai hora gardada"
936
937#: gui/saveload-dialog.cpp:204 gui/saveload-dialog.cpp:352
938msgid "No playtime saved"
939msgstr "Non hai tempo de xogo gardado"
940
941#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:267
942msgid "Delete"
943msgstr "Eliminar"
944
945#: gui/saveload-dialog.cpp:266
946msgid "Do you really want to delete this savegame?"
947msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?"
948
949#: gui/saveload-dialog.cpp:375 gui/saveload-dialog.cpp:796
950msgid "Date: "
951msgstr "Data:"
952
953#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:802
954msgid "Time: "
955msgstr "Hora:"
956
957#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:810
958msgid "Playtime: "
959msgstr "Tempo de xogo:"
960
961#: gui/saveload-dialog.cpp:398 gui/saveload-dialog.cpp:465
962msgid "Untitled savestate"
963msgstr "Partida sen título"
964
965#: gui/saveload-dialog.cpp:517
966msgid "Next"
967msgstr "Seg."
968
969#: gui/saveload-dialog.cpp:520
970msgid "Prev"
971msgstr "Ant."
972
973#: gui/saveload-dialog.cpp:684
974msgid "New Save"
975msgstr "Novo ficheiro"
976
977#: gui/saveload-dialog.cpp:684
978msgid "Create a new save game"
979msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado"
980
981#: gui/saveload-dialog.cpp:789
982msgid "Name: "
983msgstr "Nome:"
984
985#: gui/saveload-dialog.cpp:861
986#, c-format
987msgid "Enter a description for slot %d:"
988msgstr "Introduce unha descrición para o espazo %d:"
989
990#: gui/themebrowser.cpp:44
991msgid "Select a Theme"
992msgstr "Seleccionar tema"
993
994#: gui/ThemeEngine.cpp:337
995msgid "Disabled GFX"
996msgstr "Efectos gráficos desactivados"
997
998#: gui/ThemeEngine.cpp:337
999msgctxt "lowres"
1000msgid "Disabled GFX"
1001msgstr "Efectos desactivados"
1002
1003#: gui/ThemeEngine.cpp:338
1004msgid "Standard Renderer (16bpp)"
1005msgstr "Procesamento estándar (16 bpp)"
1006
1007#: gui/ThemeEngine.cpp:338
1008msgid "Standard (16bpp)"
1009msgstr "Estándar (16 bpp)"
1010
1011#: gui/ThemeEngine.cpp:340
1012msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
1013msgstr "Procesamento antidistorsión (16 bpp)"
1014
1015#: gui/ThemeEngine.cpp:340
1016msgid "Antialiased (16bpp)"
1017msgstr "Antidistorsión (16 bpp)"
1018
1019#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
1020msgid "Clear value"
1021msgstr "Limpar valor"
1022
1023#: base/main.cpp:209
1024#, c-format
1025msgid "Engine does not support debug level '%s'"
1026msgstr "O motor non é compatible co nivel de depuración %s"
1027
1028#: base/main.cpp:287
1029msgid "Menu"
1030msgstr "Menú"
1031
1032#: base/main.cpp:290 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
1033#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
1034#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
1035msgid "Skip"
1036msgstr "Omitir"
1037
1038#: base/main.cpp:293 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
1039#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
1040msgid "Pause"
1041msgstr "Pausa"
1042
1043#: base/main.cpp:296
1044msgid "Skip line"
1045msgstr "Omitir liña"
1046
1047#: base/main.cpp:467
1048msgid "Error running game:"
1049msgstr "Erro de execución do xogo:"
1050
1051#: base/main.cpp:491
1052msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
1053msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado"
1054
1055#: common/error.cpp:38
1056msgid "No error"
1057msgstr "Non hai erros"
1058
1059#: common/error.cpp:40
1060msgid "Game data not found"
1061msgstr "Non se atoparon datos de xogo"
1062
1063#: common/error.cpp:42
1064msgid "Game id not supported"
1065msgstr "ID de xogo non compatible"
1066
1067#: common/error.cpp:44
1068msgid "Unsupported color mode"
1069msgstr "Modo de color non compatible"
1070
1071#: common/error.cpp:47
1072msgid "Read permission denied"
1073msgstr "Permiso de lectura denegado"
1074
1075#: common/error.cpp:49
1076msgid "Write permission denied"
1077msgstr "Permiso de escritura denegado"
1078
1079#: common/error.cpp:52
1080msgid "Path does not exist"
1081msgstr "O camiño non existe"
1082
1083#: common/error.cpp:54
1084msgid "Path not a directory"
1085msgstr "O camiño non é un directorio"
1086
1087#: common/error.cpp:56
1088msgid "Path not a file"
1089msgstr "O camiño non é un ficheiro"
1090
1091#: common/error.cpp:59
1092msgid "Cannot create file"
1093msgstr "Erro ao crear o ficheiro"
1094
1095#: common/error.cpp:61
1096msgid "Reading data failed"
1097msgstr "Erro ao ler os datos"
1098
1099#: common/error.cpp:63
1100msgid "Writing data failed"
1101msgstr "Erro ao escribir os datos"
1102
1103#: common/error.cpp:66
1104msgid "Could not find suitable engine plugin"
1105msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor"
1106
1107#: common/error.cpp:68
1108msgid "Engine plugin does not support save states"
1109msgstr "O complemento do motor non é compatible cos ficheiros de gardado"
1110
1111#: common/error.cpp:71
1112msgid "User canceled"
1113msgstr "Usuario cancelado"
1114
1115#: common/error.cpp:75
1116msgid "Unknown error"
1117msgstr "Erro descoñecido"
1118
1119#: engines/advancedDetector.cpp:316
1120#, c-format
1121msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
1122msgstr "O xogo de %s semella ser descoñecido."
1123
1124#: engines/advancedDetector.cpp:317
1125msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
1126msgstr "Facilita esta información ao equipo de ScummVM, xunto co nome"
1127
1128#: engines/advancedDetector.cpp:319
1129msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
1130msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versión, lingua, etc.:"
1131
1132#: engines/dialogs.cpp:84
1133msgid "~R~esume"
1134msgstr "~R~etomar"
1135
1136#: engines/dialogs.cpp:86
1137msgid "~L~oad"
1138msgstr "~C~argar"
1139
1140#: engines/dialogs.cpp:90
1141msgid "~S~ave"
1142msgstr "~G~ardar"
1143
1144#: engines/dialogs.cpp:94
1145msgid "~O~ptions"
1146msgstr "~O~pcións"
1147
1148#: engines/dialogs.cpp:99
1149msgid "~H~elp"
1150msgstr "~A~xuda"
1151
1152#: engines/dialogs.cpp:101
1153msgid "~A~bout"
1154msgstr "Acerca ~d~e"
1155
1156#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
1157msgid "~R~eturn to Launcher"
1158msgstr "~V~olver ao Iniciador"
1159
1160#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
1161msgctxt "lowres"
1162msgid "~R~eturn to Launcher"
1163msgstr "~V~olver ao Iniciador"
1164
1165#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
1166#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742
1167msgid "Save game:"
1168msgstr "Gardar partida:"
1169
1170#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
1171#: engines/scumm/dialogs.cpp:187 engines/cruise/menu.cpp:212
1172#: engines/sci/engine/kfile.cpp:742
1173#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
1174#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
1175#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
1176#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
1177#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
1178msgid "Save"
1179msgstr "Gardar"
1180
1181#: engines/dialogs.cpp:144
1182msgid ""
1183"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
1184"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
1185"further assistance."
1186msgstr ""
1187"Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README "
1188"para obter información básica e máis instrucións para acadar asistencia "
1189"adicional."
1190
1191#: engines/dialogs.cpp:228
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1195"and for instructions on how to obtain further assistance."
1196msgstr ""
1197"Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
1198"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
1199
1200#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
1201#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
1202msgid "~O~K"
1203msgstr "~A~ceptar"
1204
1205#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
1206#: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
1207msgid "~C~ancel"
1208msgstr "~C~ancelar"
1209
1210#: engines/dialogs.cpp:305
1211msgid "~K~eys"
1212msgstr "~T~eclas"
1213
1214#: engines/engine.cpp:235
1215msgid "Could not initialize color format."
1216msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor."
1217
1218#: engines/engine.cpp:243
1219msgid "Could not switch to video mode: '"
1220msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
1221
1222#: engines/engine.cpp:252
1223msgid "Could not apply aspect ratio setting."
1224msgstr "Non se puido aplicar a configuración de proporción."
1225
1226#: engines/engine.cpp:257
1227msgid "Could not apply fullscreen setting."
1228msgstr "Non se puido aplicar a configuración de pantalla completa."
1229
1230#: engines/engine.cpp:357
1231msgid ""
1232"You appear to be playing this game directly\n"
1233"from the CD. This is known to cause problems,\n"
1234"and it is therefore recommended that you copy\n"
1235"the data files to your hard disk instead.\n"
1236"See the README file for details."
1237msgstr ""
1238"Semella que estás a xogar directamente\n"
1239"dende o CD. Temos constancia de que causa,\n"
1240"problemas. Por iso, recomendámosche copiar\n"
1241"os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n"
1242"o ficheiro README para obter máis información."
1243
1244#: engines/engine.cpp:368
1245msgid ""
1246"This game has audio tracks in its disk. These\n"
1247"tracks need to be ripped from the disk using\n"
1248"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
1249"order to listen to the game's music.\n"
1250"See the README file for details."
1251msgstr ""
1252"O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n"
1253"extraelas por medio dunha ferramenta\n"
1254"axeitada para poder escoitar a música\n"
1255"do xogo. Consulta o ficheiro README\n"
1256"para obter máis información."
1257
1258#: engines/engine.cpp:426
1259#, c-format
1260msgid ""
1261"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1262"and for instructions on how to obtain further assistance."
1263msgstr ""
1264"Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
1265"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
1266
1267#: engines/engine.cpp:439
1268msgid ""
1269"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
1270"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
1271"not work in future versions of ScummVM."
1272msgstr ""
1273"Ollo: o xogo que vas iniciar non é aínda totalmente compatible con ScummVM. "
1274"Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non "
1275"funcionen en futuras versións de ScummVM."
1276
1277#: engines/engine.cpp:442
1278msgid "Start anyway"
1279msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
1280
1281#: engines/agi/detection.cpp:145 engines/dreamweb/detection.cpp:47
1282#: engines/sci/detection.cpp:390
1283msgid "Use original save/load screens"
1284msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
1285
1286#: engines/agi/detection.cpp:146 engines/dreamweb/detection.cpp:48
1287#: engines/sci/detection.cpp:391
1288msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
1289msgstr ""
1290"Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM"
1291
1292#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:838
1293msgid "Restore game:"
1294msgstr "Restaurar xogo:"
1295
1296#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:838
1297msgid "Restore"
1298msgstr "Restaurar"
1299
1300#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
1301msgid "Use bright palette mode"
1302msgstr "Empregar modo de paleta intensa"
1303
1304#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
1305msgid "Display graphics using the game's bright palette"
1306msgstr "Mostrar os gráficos coa paletta intensa do xogo"
1307
1308#: engines/sci/detection.cpp:370
1309msgid "EGA undithering"
1310msgstr "Non interpolación EGA"
1311
1312#: engines/sci/detection.cpp:371
1313msgid "Enable undithering in EGA games"
1314msgstr "Activar a non interpolación nos xogos en EGA"
1315
1316#: engines/sci/detection.cpp:380
1317msgid "Prefer digital sound effects"
1318msgstr "Preferir efectos de son dixitais"
1319
1320#: engines/sci/detection.cpp:381
1321msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
1322msgstr "Dar preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos"
1323
1324#: engines/sci/detection.cpp:400
1325msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
1326msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a saída de MIDI"
1327
1328#: engines/sci/detection.cpp:401
1329msgid ""
1330"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
1331"output"
1332msgstr ""
1333"Empregar unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador Yamaha "
1334"FB-01 FM para a saída de MIDI"
1335
1336#: engines/sci/detection.cpp:411
1337msgid "Use CD audio"
1338msgstr "Empregar son de CD"
1339
1340#: engines/sci/detection.cpp:412
1341msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
1342msgstr "Empregar son de CD no canto do do xogo, de ser o caso"
1343
1344#: engines/sci/detection.cpp:422
1345msgid "Use Windows cursors"
1346msgstr "Empregar cursores de Windows"
1347
1348#: engines/sci/detection.cpp:423
1349msgid ""
1350"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
1351msgstr ""
1352"Empregar os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos de "
1353"DOS"
1354
1355#: engines/sci/detection.cpp:433
1356msgid "Use silver cursors"
1357msgstr "Empregar cursores prateados"
1358
1359#: engines/sci/detection.cpp:434
1360msgid ""
1361"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
1362msgstr ""
1363"Empregar o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados "
1364"normais"
1365
1366#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
1367#, c-format
1368msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
1369msgstr "Insire o disco %c e preme o botón para continuar."
1370
1371#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
1372#, c-format
1373msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
1374msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o botón."
1375
1376#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
1377#, c-format
1378msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
1379msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o botón."
1380
1381#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
1382msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
1383msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar."
1384
1385#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
1386#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
1387#. Will react to J as 'Yes'
1388#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
1389msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
1390msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S"
1391
1392#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
1393#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
1394msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
1395msgstr "Seguro que queres saír? (S/N)S"
1396
1397#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
1398msgid "Play"
1399msgstr "Xogar"
1400
1401#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
1402#: engines/scumm/help.cpp:84
1403#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
1404#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
1405#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
1406#: backends/events/default/default-events.cpp:213
1407msgid "Quit"
1408msgstr "Saír"
1409
1410#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
1411msgid "Insert save/load game disk"
1412msgstr "Inserir disco de gardado/carga"
1413
1414#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
1415msgid "You must enter a name"
1416msgstr "Debes introducir un nome"
1417
1418#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
1419msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
1420msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)"
1421
1422#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
1423msgid "The game was NOT loaded"
1424msgstr "Non se puido cargar a partida"
1425
1426#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
1427#, c-format
1428msgid "Saving '%s'"
1429msgstr "Gardando %s"
1430
1431#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
1432#, c-format
1433msgid "Loading '%s'"
1434msgstr "Cargando %s"
1435
1436#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
1437msgid "Name your SAVE game"
1438msgstr "Introduce un nome para a partida gardada"
1439
1440#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
1441msgid "Select a game to LOAD"
1442msgstr "Selecciona unha partida para cargala"
1443
1444#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
1445msgid "Game title)"
1446msgstr "Título)"
1447
1448#. I18N: Previous page button
1449#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
1450msgid "~P~revious"
1451msgstr "~A~nterior"
1452
1453#. I18N: Next page button
1454#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
1455msgid "~N~ext"
1456msgstr "~S~eguinte"
1457
1458#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
1459#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
1460msgid "~C~lose"
1461msgstr "~P~echar"
1462
1463#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
1464msgid "Speech Only"
1465msgstr "Só voz"
1466
1467#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
1468msgid "Speech and Subtitles"
1469msgstr "Voz e subtítulos"
1470
1471#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
1472msgid "Subtitles Only"
1473msgstr "Só subtítulos"
1474
1475#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
1476msgctxt "lowres"
1477msgid "Speech & Subs"
1478msgstr "Voz e subs"
1479
1480#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
1481msgid "Select a Proficiency Level."
1482msgstr "Selecciona un nivel de habilidade."
1483
1484#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
1485msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
1486msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda."
1487
1488#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
1489msgid "Standard"
1490msgstr "Estándar"
1491
1492#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
1493msgid "Practice"
1494msgstr "Práctica"
1495
1496#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
1497msgid "Expert"
1498msgstr "Experto"
1499
1500#: engines/scumm/help.cpp:73
1501msgid "Common keyboard commands:"
1502msgstr "Comandos de teclado comúns:"
1503
1504#: engines/scumm/help.cpp:74
1505msgid "Save / Load dialog"
1506msgstr "Gardar/cargar diálogo"
1507
1508#: engines/scumm/help.cpp:76
1509msgid "Skip line of text"
1510msgstr "Omitir liña de texto"
1511
1512#: engines/scumm/help.cpp:77
1513msgid "Esc"
1514msgstr "ESC"
1515
1516#: engines/scumm/help.cpp:77
1517msgid "Skip cutscene"
1518msgstr "Omitir secuencia"
1519
1520#: engines/scumm/help.cpp:78
1521msgid "Space"
1522msgstr "Barra espazadora"
1523
1524#: engines/scumm/help.cpp:78
1525msgid "Pause game"
1526msgstr "Pausar xogo"
1527
1528#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
1529#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
1530#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
1531#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
1532#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
1533msgid "Ctrl"
1534msgstr "CTRL"
1535
1536#: engines/scumm/help.cpp:79
1537msgid "Load game state 1-10"
1538msgstr "Cargar partida 1-10"
1539
1540#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
1541#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
1542#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
1543msgid "Alt"
1544msgstr "ALT"
1545
1546#: engines/scumm/help.cpp:80
1547msgid "Save game state 1-10"
1548msgstr "Gardar partida 1-10"
1549
1550#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
1551msgid "Enter"
1552msgstr "INTRO"
1553
1554#: engines/scumm/help.cpp:86
1555msgid "Toggle fullscreen"
1556msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
1557
1558#: engines/scumm/help.cpp:87
1559msgid "Music volume up / down"
1560msgstr "Subir/baixar volume de música"
1561
1562#: engines/scumm/help.cpp:88
1563msgid "Text speed slower / faster"
1564msgstr "Acelerar/frear texto"
1565
1566#: engines/scumm/help.cpp:89
1567msgid "Simulate left mouse button"
1568msgstr "Simular botón primario do rato"
1569
1570#: engines/scumm/help.cpp:90
1571msgid "Tab"
1572msgstr "TAB"
1573
1574#: engines/scumm/help.cpp:90
1575msgid "Simulate right mouse button"
1576msgstr "Simular botón secundario do rato"
1577
1578#: engines/scumm/help.cpp:93
1579msgid "Special keyboard commands:"
1580msgstr "Comandos de teclado especiais:"
1581
1582#: engines/scumm/help.cpp:94
1583msgid "Show / Hide console"
1584msgstr "Mostrar/ocultar consola"
1585
1586#: engines/scumm/help.cpp:95
1587msgid "Start the debugger"
1588msgstr "Iniciar o depurador"
1589
1590#: engines/scumm/help.cpp:96
1591msgid "Show memory consumption"
1592msgstr "Mostrar consumo de memoria"
1593
1594#: engines/scumm/help.cpp:97
1595msgid "Run in fast mode (*)"
1596msgstr "Executar en modo rápido (*)"
1597
1598#: engines/scumm/help.cpp:98
1599msgid "Run in really fast mode (*)"
1600msgstr "Executar en modo moi rápido (*)"
1601
1602#: engines/scumm/help.cpp:99
1603msgid "Toggle mouse capture"
1604msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
1605
1606#: engines/scumm/help.cpp:100
1607msgid "Switch between graphics filters"
1608msgstr "Cambiar filtro de gráficos"
1609
1610#: engines/scumm/help.cpp:101
1611msgid "Increase / Decrease scale factor"
1612msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
1613
1614#: engines/scumm/help.cpp:102
1615msgid "Toggle aspect-ratio correction"
1616msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción"
1617
1618#: engines/scumm/help.cpp:107
1619msgid "* Note that using ctrl-f and"
1620msgstr "* Nota: non recomendamos"
1621
1622#: engines/scumm/help.cpp:108
1623msgid " ctrl-g are not recommended"
1624msgstr " empregar CTRL-F nin CTRL-G,"
1625
1626#: engines/scumm/help.cpp:109
1627msgid " since they may cause crashes"
1628msgstr " xa que poden provocar bloqueos"
1629
1630#: engines/scumm/help.cpp:110
1631msgid " or incorrect game behavior."
1632msgstr " ou outros erros no xogo."
1633
1634#: engines/scumm/help.cpp:114
1635msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
1636msgstr "Tecer feitizos co teclado:"
1637
1638#: engines/scumm/help.cpp:116
1639msgid "Main game controls:"
1640msgstr "Controis principais de xogo:"
1641
1642#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
1643#: engines/scumm/help.cpp:161
1644msgid "Push"
1645msgstr "Empuxar"
1646
1647#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
1648#: engines/scumm/help.cpp:162
1649msgid "Pull"
1650msgstr "Tirar de"
1651
1652#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
1653#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
1654#: engines/scumm/help.cpp:207
1655msgid "Give"
1656msgstr "Dar"
1657
1658#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
1659#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
1660#: engines/scumm/help.cpp:208
1661msgid "Open"
1662msgstr "Abrir"
1663
1664#: engines/scumm/help.cpp:126
1665msgid "Go to"
1666msgstr "Ir a"
1667
1668#: engines/scumm/help.cpp:127
1669msgid "Get"
1670msgstr "Coller"
1671
1672#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
1673#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
1674#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
1675#: engines/scumm/help.cpp:250
1676msgid "Use"
1677msgstr "Usar"
1678
1679#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
1680msgid "Read"
1681msgstr "Ler"
1682
1683#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
1684msgid "New kid"
1685msgstr "Rapaz"
1686
1687#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
1688#: engines/scumm/help.cpp:171
1689msgid "Turn on"
1690msgstr "Acender"
1691
1692#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
1693#: engines/scumm/help.cpp:172
1694msgid "Turn off"
1695msgstr "Apagar"
1696
1697#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
1698#: engines/scumm/help.cpp:194
1699msgid "Walk to"
1700msgstr "Ir a"
1701
1702#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
1703#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
1704#: engines/scumm/help.cpp:227
1705msgid "Pick up"
1706msgstr "Coller"
1707
1708#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
1709msgid "What is"
1710msgstr "Que é"
1711
1712#: engines/scumm/help.cpp:146
1713msgid "Unlock"
1714msgstr "Despechar"
1715
1716#: engines/scumm/help.cpp:149
1717msgid "Put on"
1718msgstr "Poñer"
1719
1720#: engines/scumm/help.cpp:150
1721msgid "Take off"
1722msgstr "Quitar"
1723
1724#: engines/scumm/help.cpp:156
1725msgid "Fix"
1726msgstr "Reparar"
1727
1728#: engines/scumm/help.cpp:158
1729msgid "Switch"
1730msgstr "Cambiar"
1731
1732#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
1733msgid "Look"
1734msgstr "Mirar"
1735
1736#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
1737msgid "Talk"
1738msgstr "Falar"
1739
1740#: engines/scumm/help.cpp:174
1741msgid "Travel"
1742msgstr "Viaxar"
1743
1744#: engines/scumm/help.cpp:175
1745msgid "To Henry / To Indy"
1746msgstr "A Henry / A Indy"
1747
1748#. I18N: These are different musical notes
1749#: engines/scumm/help.cpp:179
1750msgid "play C minor on distaff"
1751msgstr "tocar do menor no bastón"
1752
1753#: engines/scumm/help.cpp:180
1754msgid "play D on distaff"
1755msgstr "tocar re no bastón"
1756
1757#: engines/scumm/help.cpp:181
1758msgid "play E on distaff"
1759msgstr "tocar mi no bastón"
1760
1761#: engines/scumm/help.cpp:182
1762msgid "play F on distaff"
1763msgstr "tocar fa no bastón"
1764
1765#: engines/scumm/help.cpp:183
1766msgid "play G on distaff"
1767msgstr "tocar sol no bastón"
1768
1769#: engines/scumm/help.cpp:184
1770msgid "play A on distaff"
1771msgstr "tocar la no bastón"
1772
1773#: engines/scumm/help.cpp:185
1774msgid "play B on distaff"
1775msgstr "tocar si no bastón"
1776
1777#: engines/scumm/help.cpp:186
1778msgid "play C major on distaff"
1779msgstr "tocar do maior no bastón"
1780
1781#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
1782msgid "puSh"
1783msgstr "Empurrar"
1784
1785#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
1786msgid "pull (Yank)"
1787msgstr "Tirar de"
1788
1789#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
1790#: engines/scumm/help.cpp:248
1791msgid "Talk to"
1792msgstr "Falar con"
1793
1794#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
1795msgid "Look at"
1796msgstr "Mirar"
1797
1798#: engines/scumm/help.cpp:200
1799msgid "turn oN"
1800msgstr "Acender"
1801
1802#: engines/scumm/help.cpp:201
1803msgid "turn oFf"
1804msgstr "Apagar"
1805
1806#: engines/scumm/help.cpp:217
1807msgid "KeyUp"
1808msgstr "Arriba"
1809
1810#: engines/scumm/help.cpp:217
1811msgid "Highlight prev dialogue"
1812msgstr "Destacar diálogo anterior"
1813
1814#: engines/scumm/help.cpp:218
1815msgid "KeyDown"
1816msgstr "Abaixo"
1817
1818#: engines/scumm/help.cpp:218
1819msgid "Highlight next dialogue"
1820msgstr "Destacar diálogo seguinte"
1821
1822#: engines/scumm/help.cpp:222
1823msgid "Walk"
1824msgstr "Ir a"
1825
1826#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
1827#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
1828msgid "Inventory"
1829msgstr "Inventario"
1830
1831#: engines/scumm/help.cpp:226
1832msgid "Object"
1833msgstr "Obxecto"
1834
1835#: engines/scumm/help.cpp:229
1836msgid "Black and White / Color"
1837msgstr "Branco e negro/cor"
1838
1839#: engines/scumm/help.cpp:232
1840msgid "Eyes"
1841msgstr "Ollos"
1842
1843#: engines/scumm/help.cpp:233
1844msgid "Tongue"
1845msgstr "Lingua"
1846
1847#: engines/scumm/help.cpp:235
1848msgid "Punch"
1849msgstr "Bater a"
1850
1851#: engines/scumm/help.cpp:236
1852msgid "Kick"
1853msgstr "Patear a"
1854
1855#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
1856msgid "Examine"
1857msgstr "Examinar"
1858
1859#: engines/scumm/help.cpp:240
1860msgid "Regular cursor"
1861msgstr "Cursor normal"
1862
1863#. I18N: Comm is a communication device
1864#: engines/scumm/help.cpp:243
1865msgid "Comm"
1866msgstr "Comunicador"
1867
1868#: engines/scumm/help.cpp:246
1869msgid "Save / Load / Options"
1870msgstr "Gardar/cargar/opcións"
1871
1872#: engines/scumm/help.cpp:255
1873msgid "Other game controls:"
1874msgstr "Outros controis de xogo:"
1875
1876#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
1877msgid "Inventory:"
1878msgstr "Inventario:"
1879
1880#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
1881msgid "Scroll list up"
1882msgstr "Subir lista"
1883
1884#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
1885msgid "Scroll list down"
1886msgstr "Baixar lista"
1887
1888#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
1889msgid "Upper left item"
1890msgstr "Obxecto esquerdo arriba"
1891
1892#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
1893msgid "Lower left item"
1894msgstr "Obxecto esquerdo abaixo"
1895
1896#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
1897msgid "Upper right item"
1898msgstr "Obxecto dereito arriba"
1899
1900#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
1901msgid "Lower right item"
1902msgstr "Obxecto dereito abaixo"
1903
1904#: engines/scumm/help.cpp:269
1905msgid "Middle left item"
1906msgstr "Obxecto esquerdo medio"
1907
1908#: engines/scumm/help.cpp:272
1909msgid "Middle right item"
1910msgstr "Obxecto dereito medio"
1911
1912#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
1913msgid "Switching characters:"
1914msgstr "Cambiar caracteres:"
1915
1916#: engines/scumm/help.cpp:281
1917msgid "Second kid"
1918msgstr "Rapaz 2"
1919
1920#: engines/scumm/help.cpp:282
1921msgid "Third kid"
1922msgstr "Rapaz 3"
1923
1924#: engines/scumm/help.cpp:294
1925msgid "Fighting controls (numpad):"
1926msgstr "Controis de combate (teclado numérico):"
1927
1928#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
1929#: engines/scumm/help.cpp:297
1930msgid "Step back"
1931msgstr "Paso atrás"
1932
1933#: engines/scumm/help.cpp:298
1934msgid "Block high"
1935msgstr "Bloqueo alto"
1936
1937#: engines/scumm/help.cpp:299
1938msgid "Block middle"
1939msgstr "Bloqueo medio"
1940
1941#: engines/scumm/help.cpp:300
1942msgid "Block low"
1943msgstr "Bloqueo baixo"
1944
1945#: engines/scumm/help.cpp:301
1946msgid "Punch high"
1947msgstr "Puñazo alto"
1948
1949#: engines/scumm/help.cpp:302
1950msgid "Punch middle"
1951msgstr "Puñazo medio"
1952
1953#: engines/scumm/help.cpp:303
1954msgid "Punch low"
1955msgstr "Puñazo baixo"
1956
1957#: engines/scumm/help.cpp:306
1958msgid "These are for Indy on left."
1959msgstr "Son para Indy na esquerda."
1960
1961#: engines/scumm/help.cpp:307
1962msgid "When Indy is on the right,"
1963msgstr "Se está na dereita,"
1964
1965#: engines/scumm/help.cpp:308
1966msgid "7, 4, and 1 are switched with"
1967msgstr "7, 4 e 1 cámbianse por"
1968
1969#: engines/scumm/help.cpp:309
1970msgid "9, 6, and 3, respectively."
1971msgstr "9, 6 e 3 respectivamente."
1972
1973#: engines/scumm/help.cpp:316
1974msgid "Biplane controls (numpad):"
1975msgstr "Controis de biplano (teclado numérico):"
1976
1977#: engines/scumm/help.cpp:317
1978msgid "Fly to upper left"
1979msgstr "Voar á esquerda arriba"
1980
1981#: engines/scumm/help.cpp:318
1982msgid "Fly to left"
1983msgstr "Voar á esquerda"
1984
1985#: engines/scumm/help.cpp:319
1986msgid "Fly to lower left"
1987msgstr "Voar á esquerda abaixo"
1988
1989#: engines/scumm/help.cpp:320
1990msgid "Fly upwards"
1991msgstr "Voar arriba"
1992
1993#: engines/scumm/help.cpp:321
1994msgid "Fly straight"
1995msgstr "Voar recto"
1996
1997#: engines/scumm/help.cpp:322
1998msgid "Fly down"
1999msgstr "Voar abaixo"
2000
2001#: engines/scumm/help.cpp:323
2002msgid "Fly to upper right"
2003msgstr "Voar á dereita arriba"
2004
2005#: engines/scumm/help.cpp:324
2006msgid "Fly to right"
2007msgstr "Voar á dereita"
2008
2009#: engines/scumm/help.cpp:325
2010msgid "Fly to lower right"
2011msgstr "Voar á dereita abaixo"
2012
2013#: engines/scumm/scumm.cpp:1773
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
2017"but %s is missing. Using AdLib instead."
2018msgstr ""
2019"A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualización de Roland\n"
2020"de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib."
2021
2022#: engines/scumm/scumm.cpp:2278 engines/agos/saveload.cpp:220
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"Failed to save game state to file:\n"
2026"\n"
2027"%s"
2028msgstr ""
2029"Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n"
2030"\n"
2031"%s"
2032
2033#: engines/scumm/scumm.cpp:2285 engines/agos/saveload.cpp:185
2034#, c-format
2035msgid ""
2036"Failed to load game state from file:\n"
2037"\n"
2038"%s"
2039msgstr ""
2040"Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n"
2041"\n"
2042"%s"
2043
2044#: engines/scumm/scumm.cpp:2297 engines/agos/saveload.cpp:228
2045#, c-format
2046msgid ""
2047"Successfully saved game state in file:\n"
2048"\n"
2049"%s"
2050msgstr ""
2051"Partida gardada con éxito no ficheiro:\n"
2052"\n"
2053"%s"
2054
2055#: engines/scumm/scumm.cpp:2512
2056msgid ""
2057"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
2058"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
2059"directory inside the Tentacle game directory."
2060msgstr ""
2061"Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, ScummVM aínda non é quen de "
2062"facelo. Para xogar, vai a Engadir xogo no menú de inicio de ScummVM e "
2063"selecciona o directorio Maniac que está dentro do directorio Tentacle."
2064
2065#. I18N: Option for fast scene switching
2066#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
2067msgid "~Z~ip Mode Activated"
2068msgstr "Modo ~c~omprimido activado"
2069
2070#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
2071msgid "~T~ransitions Enabled"
2072msgstr "~T~ransicións activadas"
2073
2074#. I18N: Drop book page
2075#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
2076msgid "~D~rop Page"
2077msgstr "~D~eixar folla"
2078
2079#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
2080msgid "~S~how Map"
2081msgstr "Mo~s~trar mapa"
2082
2083#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
2084msgid "~M~ain Menu"
2085msgstr "~M~enú principal"
2086
2087#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
2088msgid "~W~ater Effect Enabled"
2089msgstr "Efecto de ~a~uga activado"
2090
2091#: engines/agos/animation.cpp:560
2092#, c-format
2093msgid "Cutscene file '%s' not found!"
2094msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!"
2095
2096#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287
2097#: engines/tinsel/saveload.cpp:532
2098msgid "Failed to load game state from file."
2099msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."
2100
2101#: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545
2102msgid "Failed to save game state to file."
2103msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro."
2104
2105#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
2106msgid "Failed to delete file."
2107msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
2108
2109#: engines/groovie/script.cpp:420
2110msgid "Failed to save game"
2111msgstr "Erro ao gardar a partida"
2112
2113#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
2114#. Malcolm makes a joke.
2115#: engines/kyra/detection.cpp:62
2116msgid "Studio audience"
2117msgstr "Público do estudio"
2118
2119#: engines/kyra/detection.cpp:63
2120msgid "Enable studio audience"
2121msgstr "Activar o público do estudio"
2122
2123#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
2124#: engines/kyra/detection.cpp:73
2125msgid "Skip support"
2126msgstr "Omisións"
2127
2128#: engines/kyra/detection.cpp:74
2129msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2130msgstr "Permitir a omisión do texto e das secuencias"
2131
2132#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
2133#: engines/kyra/detection.cpp:84
2134msgid "Helium mode"
2135msgstr "Modo helio"
2136
2137#: engines/kyra/detection.cpp:85
2138msgid "Enable helium mode"
2139msgstr "Activar o modo helio"
2140
2141#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
2142#. changing from one screen to another.
2143#: engines/kyra/detection.cpp:99
2144msgid "Smooth scrolling"
2145msgstr "Desprazamento suave"
2146
2147#: engines/kyra/detection.cpp:100
2148msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2149msgstr "Activar o desprazamento suave ao camiñar"
2150
2151#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
2152#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
2153#. walk towards that direction.
2154#: engines/kyra/detection.cpp:112
2155msgid "Floating cursors"
2156msgstr "Cursores flotantes"
2157
2158#: engines/kyra/detection.cpp:113
2159msgid "Enable floating cursors"
2160msgstr "Activar cursores flotantes"
2161
2162#. I18N: HP stands for Hit Points
2163#: engines/kyra/detection.cpp:127
2164msgid "HP bar graphs"
2165msgstr "Barras de vida"
2166
2167#: engines/kyra/detection.cpp:128
2168msgid "Enable hit point bar graphs"
2169msgstr "Activar barras de vida"
2170
2171#: engines/kyra/lol.cpp:478
2172msgid "Attack 1"
2173msgstr "Ataque 1"
2174
2175#: engines/kyra/lol.cpp:479
2176msgid "Attack 2"
2177msgstr "Ataque 2"
2178
2179#: engines/kyra/lol.cpp:480
2180msgid "Attack 3"
2181msgstr "Ataque 3"
2182
2183#: engines/kyra/lol.cpp:481
2184msgid "Move Forward"
2185msgstr "Mover cara diante"
2186
2187#: engines/kyra/lol.cpp:482
2188msgid "Move Back"
2189msgstr "Mover cara atrás"
2190
2191#: engines/kyra/lol.cpp:483
2192msgid "Slide Left"
2193msgstr "Esvarar á esquerda"
2194
2195#: engines/kyra/lol.cpp:484
2196msgid "Slide Right"
2197msgstr "Esvarar á dereita"
2198
2199#: engines/kyra/lol.cpp:485
2200msgid "Turn Left"
2201msgstr "Xirar á esquerda"
2202
2203#: engines/kyra/lol.cpp:486
2204msgid "Turn Right"
2205msgstr "Xirar á dereita"
2206
2207#: engines/kyra/lol.cpp:487
2208msgid "Rest"
2209msgstr "Parar"
2210
2211#: engines/kyra/lol.cpp:488
2212msgid "Options"
2213msgstr "Opcións"
2214
2215#: engines/kyra/lol.cpp:489
2216msgid "Choose Spell"
2217msgstr "Elixir feitizo"
2218
2219#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
2220msgid ""
2221"You appear to be using a General MIDI device,\n"
2222"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
2223"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
2224"General MIDI ones. It is still possible that\n"
2225"some tracks sound incorrect."
2226msgstr ""
2227"Semella que estás a empregar un dispositivo,\n"
2228"de General MIDI, maix o xogo só e compatible con\n"
2229"Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n"
2230"aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n"
2231"de que algunhas pistas non soen correctamente."
2232
2233#: engines/queen/queen.cpp:59
2234msgid "Alternative intro"
2235msgstr "Intro alternativa"
2236
2237#: engines/queen/queen.cpp:60
2238msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2239msgstr "Empregar unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)"
2240
2241#: engines/sky/compact.cpp:130
2242msgid ""
2243"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
2244"Please download it from www.scummvm.org"
2245msgstr ""
2246"O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n"
2247"Descárgao dende www.scummvm.org"
2248
2249#: engines/sky/compact.cpp:141
2250msgid ""
2251"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
2252"Please (re)download it from www.scummvm.org"
2253msgstr ""
2254"O ficheiro sky.cpt ten un tamaño incorrecto.\n"
2255"Descárgao (de novo) dende www.scummvm.org"
2256
2257#: engines/sky/detection.cpp:44
2258msgid "Floppy intro"
2259msgstr "Intro de disquete"
2260
2261#: engines/sky/detection.cpp:45
2262msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
2263msgstr "Empregar a introdución da versión en disquete (só versión en CD)"
2264
2265#: engines/sword1/animation.cpp:539
2266#, c-format
2267msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
2268msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gráfico"
2269
2270#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:455
2271msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
2272msgstr ""
2273"Atopáronse secuencias de DXA. No entanto, esta versión de ScummVM non é "
2274"compatible con zlib"
2275
2276#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
2277msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
2278msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2"
2279
2280#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:473
2281#, c-format
2282msgid "Cutscene '%s' not found"
2283msgstr "Non se atopou a secuencia %s"
2284
2285#: engines/sword1/control.cpp:863
2286msgid ""
2287"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
2288"converted.\n"
2289"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
2290"load your games if you don't convert them.\n"
2291"\n"
2292"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
2293"time you start the game.\n"
2294msgstr ""
2295"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deberían "
2296"ser convertidos.\n"
2297"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
2298"partidas se non os convertes.\n"
2299"\n"
2300"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
2301"vez que inicies o xogo.\n"
2302
2303#: engines/sword1/control.cpp:1232
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"Target new save game already exists!\n"
2307"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
2308msgstr ""
2309"Xa existe unha partida con ese nome!\n"
2310"Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n"
2311
2312#: engines/sword1/control.cpp:1235
2313msgid "Keep the old one"
2314msgstr "Conservar a vella"
2315
2316#: engines/sword1/control.cpp:1235
2317msgid "Keep the new one"
2318msgstr "Conservar a nova"
2319
2320#: engines/sword1/logic.cpp:1633
2321msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
2322msgstr "Aquí remata a demo de Broken Sword 1"
2323
2324#: engines/sword2/animation.cpp:435
2325msgid ""
2326"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
2327msgstr ""
2328"Atopáronse secuencias de PSX. No entanto, a versión de ScummVM non é "
2329"compatible con cores RGB"
2330
2331#: engines/sword2/sword2.cpp:79
2332msgid "Show object labels"
2333msgstr "Mostrar etiquetas"
2334
2335#: engines/sword2/sword2.cpp:80
2336msgid "Show labels for objects on mouse hover"
2337msgstr "Mostrar as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato"
2338
2339#: engines/teenagent/resources.cpp:68
2340msgid ""
2341"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
2342msgstr ""
2343"Falta o ficheiro teenagent.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
2344
2345#: engines/teenagent/resources.cpp:89
2346msgid ""
2347"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
2348"executable. Please decompress it"
2349msgstr ""
2350"O ficheiro teenagent.dat está comprimido e zlib non foi incluído neste "
2351"executable. Descomprime o ficheiro"
2352
2353#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
2354#, c-format
2355msgid ""
2356"Can't save game in slot %i\n"
2357"\n"
2358msgstr ""
2359"Non se pode gardar a partida no espazo %i\n"
2360"\n"
2361
2362#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2363msgid "Loading game..."
2364msgstr "Cargando..."
2365
2366#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2367msgid "Saving game..."
2368msgstr "Gardando..."
2369
2370#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2371msgid ""
2372"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
2373"renamed.\n"
2374"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
2375"games if you don't convert them.\n"
2376"\n"
2377"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
2378msgstr ""
2379"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deberían ser "
2380"renomeados.\n"
2381"Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poderás cargar as "
2382"partidas se non os cambias.\n"
2383"\n"
2384"Preme Aceptar para cambialos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
2385"vez que inicies o xogo.\n"
2386
2387#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2388msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
2389msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado."
2390
2391#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2392msgid ""
2393"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
2394"your files have been converted.\n"
2395"\n"
2396"Please report to the team."
2397msgstr ""
2398"ScummVM imprimiu avisos na ventá da consola. Non se pode garantir a "
2399"conversión de todos os ficheiros.\n"
2400"\n"
2401"Contacta co equipo de ScummVM."
2402
2403#: audio/fmopl.cpp:49
2404msgid "MAME OPL emulator"
2405msgstr "Emulador de OPL de MAME"
2406
2407#: audio/fmopl.cpp:51
2408msgid "DOSBox OPL emulator"
2409msgstr "Emulador de OPL de DOSBox"
2410
2411#: audio/mididrv.cpp:209
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
2415"disconnected)."
2416msgstr ""
2417"Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado "
2418"ou desconectado."
2419
2420#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
2421#: audio/mididrv.cpp:272
2422msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
2423msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispoñible..."
2424
2425#: audio/mididrv.cpp:221
2426#, c-format
2427msgid ""
2428"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
2429"information."
2430msgstr ""
2431"Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o "
2432"rexistro para obter máis información."
2433
2434#: audio/mididrv.cpp:257
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
2438"disconnected)."
2439msgstr ""
2440"Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou "
2441"desconectado."
2442
2443#: audio/mididrv.cpp:272
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
2447"information."
2448msgstr ""
2449"Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o "
2450"rexistro para obter máis información."
2451
2452#: audio/null.h:43
2453msgid "No music"
2454msgstr "Sen música"
2455
2456#: audio/mods/paula.cpp:189
2457msgid "Amiga Audio Emulator"
2458msgstr "Emulador de Amiga Audio"
2459
2460#: audio/softsynth/adlib.cpp:1593
2461msgid "AdLib Emulator"
2462msgstr "Emulador de AdLib"
2463
2464#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2465msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
2466msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)"
2467
2468#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
2469msgid "C64 Audio Emulator"
2470msgstr "Emulador de C64 Audio"
2471
2472#: audio/softsynth/mt32.cpp:293
2473msgid "Initializing MT-32 Emulator"
2474msgstr "Iniciando emulador de MT-32"
2475
2476#: audio/softsynth/mt32.cpp:512
2477msgid "MT-32 Emulator"
2478msgstr "Emulador de MT-32"
2479
2480#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2481msgid "PC Speaker Emulator"
2482msgstr "Emulador de altofalante de PC"
2483
2484#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2485msgid "IBM PCjr Emulator"
2486msgstr "Emulador de IBM PCjr"
2487
2488#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
2489msgid "Keymap:"
2490msgstr "Asignación de teclas:"
2491
2492#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
2493msgid " (Effective)"
2494msgstr " (Efectiva)"
2495
2496#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
2497msgid " (Active)"
2498msgstr " (Activa)"
2499
2500#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
2501msgid " (Blocked)"
2502msgstr " (Bloqueada)"
2503
2504#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
2505msgid " (Global)"
2506msgstr " (Global)"
2507
2508#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
2509msgid " (Game)"
2510msgstr " (Xogo)"
2511
2512#: backends/midi/windows.cpp:164
2513msgid "Windows MIDI"
2514msgstr "Windows MIDI"
2515
2516#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
2517msgid "ScummVM Main Menu"
2518msgstr "Menú principal de ScummVM"
2519
2520#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
2521msgid "~L~eft handed mode"
2522msgstr "Modo para ~z~urdos"
2523
2524#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
2525msgid "~I~ndy fight controls"
2526msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"
2527
2528#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
2529msgid "Show mouse cursor"
2530msgstr "Mostrar cursor do rato"
2531
2532#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
2533msgid "Snap to edges"
2534msgstr "Axustar ás marxes"
2535
2536#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
2537msgid "Touch X Offset"
2538msgstr "Corrección táctil X"
2539
2540#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
2541msgid "Touch Y Offset"
2542msgstr "Corrección táctil Y"
2543
2544#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
2545msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
2546msgstr "Empregar control de cursor por trackpad"
2547
2548#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
2549msgid "Tap for left click, double tap right click"
2550msgstr "Tocar unha vez, premer co botón primario; dúas veces, botón secundario"
2551
2552#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
2553msgid "Sensitivity"
2554msgstr "Sensibilidade"
2555
2556#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
2557msgid "Initial top screen scale:"
2558msgstr "Escala da pantalla inicial:"
2559
2560#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
2561msgid "Main screen scaling:"
2562msgstr "Escala da pantalla principal:"
2563
2564#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
2565msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
2566msgstr "Escala por hardware (rápida, mais baixa calidade)"
2567
2568#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
2569msgid "Software scale (good quality, but slower)"
2570msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)"
2571
2572#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
2573msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
2574msgstr "Sen escala (deberás desprazar á esquerda e á dereita)"
2575
2576#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
2577msgid "Brightness:"
2578msgstr "Luminosidade:"
2579
2580#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
2581msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
2582msgstr "Son de alta calidade (máis lento) (reiniciar)"
2583
2584#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
2585msgid "Disable power off"
2586msgstr "Desactivar apagado"
2587
2588#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
2589msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
2590msgstr "Modo premer e arrastrar activado."
2591
2592#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
2593msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
2594msgstr "Modo premer e arrastrar desactivado."
2595
2596#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
2597msgid "Touchpad mode enabled."
2598msgstr "Modo panel táctil activado."
2599
2600#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
2601msgid "Touchpad mode disabled."
2602msgstr "Modo panel táctil desactivado."
2603
2604#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
2605msgid "Click Mode"
2606msgstr "Modo rato"
2607
2608#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
2609#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2610#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
2611#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
2612#: backends/platform/bada/form.cpp:281
2613msgid "Left Click"
2614msgstr "Botón primario"
2615
2616#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
2617msgid "Middle Click"
2618msgstr "Botón central"
2619
2620#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
2621#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2622#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
2623#: backends/platform/bada/form.cpp:273
2624msgid "Right Click"
2625msgstr "Botón secundario"
2626
2627#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78
2628msgid "Hide ScummVM"
2629msgstr "Ocultar ScummVM"
2630
2631#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83
2632msgid "Hide Others"
2633msgstr "Ocultar outros"
2634
2635#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
2636msgid "Show All"
2637msgstr "Mostrar todo"
2638
2639#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110
2640#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121
2641msgid "Window"
2642msgstr "Ventá"
2643
2644#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115
2645msgid "Minimize"
2646msgstr "Minimizar"
2647
2648#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
2649msgid "Normal (no scaling)"
2650msgstr "Normal (sen escala)"
2651
2652#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
2653msgctxt "lowres"
2654msgid "Normal (no scaling)"
2655msgstr "Normal (sen escala)"
2656
2657#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135
2658#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533
2659msgid "Enabled aspect ratio correction"
2660msgstr "Corrección de proporción activada"
2661
2662#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141
2663#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538
2664msgid "Disabled aspect ratio correction"
2665msgstr "Corrección de proporción desactivada"
2666
2667#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196
2668msgid "Active graphics filter:"
2669msgstr "Filtro de gráficos activo:"
2670
2671#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238
2672#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477
2673msgid "Windowed mode"
2674msgstr "Modo en ventá"
2675
2676#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
2677msgid "OpenGL Normal"
2678msgstr "OpenGL Normal"
2679
2680#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136
2681msgid "OpenGL Conserve"
2682msgstr "OpenGL Conserve"
2683
2684#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137
2685msgid "OpenGL Original"
2686msgstr "OpenGL Original"
2687
2688#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
2689msgid "Current display mode"
2690msgstr "Modo de visualización actual"
2691
2692#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
2693msgid "Current scale"
2694msgstr "Escala actual"
2695
2696#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558
2697msgid "Active filter mode: Linear"
2698msgstr "Modo de filtro activo: lineal"
2699
2700#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560
2701msgid "Active filter mode: Nearest"
2702msgstr "Modo de filtro activo: máis próximo"
2703
2704#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
2705#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
2706msgid "Up"
2707msgstr "Arriba"
2708
2709#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
2710#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
2711msgid "Down"
2712msgstr "Abaixo"
2713
2714#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
2715#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
2716msgid "Left"
2717msgstr "Esquerda"
2718
2719#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
2720#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
2721msgid "Right"
2722msgstr "Dereita"
2723
2724#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
2725#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
2726msgid "Zone"
2727msgstr "Zona"
2728
2729#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
2730#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
2731#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
2732msgid "Multi Function"
2733msgstr "Multifunción"
2734
2735#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
2736msgid "Swap character"
2737msgstr "Cambiar carácter"
2738
2739#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
2740msgid "Skip text"
2741msgstr "Omitir texto"
2742
2743#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
2744msgid "Fast mode"
2745msgstr "Modo rápido"
2746
2747#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
2748msgid "Debugger"
2749msgstr "Depurador"
2750
2751#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
2752msgid "Global menu"
2753msgstr "Menú global"
2754
2755#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
2756msgid "Virtual keyboard"
2757msgstr "Teclado virtual"
2758
2759#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
2760msgid "Key mapper"
2761msgstr "Asignador de teclas"
2762
2763#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
2764msgid "Do you want to quit ?"
2765msgstr "Queres saír?"
2766
2767#: backends/platform/wii/options.cpp:51
2768msgid "Video"
2769msgstr "Vídeo"
2770
2771#: backends/platform/wii/options.cpp:54
2772msgid "Current video mode:"
2773msgstr "Modo de vídeo actual:"
2774
2775#: backends/platform/wii/options.cpp:56
2776msgid "Double-strike"
2777msgstr "Dobre"
2778
2779#: backends/platform/wii/options.cpp:60
2780msgid "Horizontal underscan:"
2781msgstr "Marxe horizontal:"
2782
2783#: backends/platform/wii/options.cpp:66
2784msgid "Vertical underscan:"
2785msgstr "Marxe vertical:"
2786
2787#: backends/platform/wii/options.cpp:71
2788msgid "Input"
2789msgstr "Entrada"
2790
2791#: backends/platform/wii/options.cpp:74
2792msgid "GC Pad sensitivity:"
2793msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"
2794
2795#: backends/platform/wii/options.cpp:80
2796msgid "GC Pad acceleration:"
2797msgstr "Aceleración do mando de GC:"
2798
2799#: backends/platform/wii/options.cpp:86
2800msgid "DVD"
2801msgstr "DVD"
2802
2803#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2804msgid "Status:"
2805msgstr "Estado:"
2806
2807#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
2808msgid "Unknown"
2809msgstr "Descoñecido"
2810
2811#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2812msgid "Mount DVD"
2813msgstr "Montar DVD"
2814
2815#: backends/platform/wii/options.cpp:94
2816msgid "Unmount DVD"
2817msgstr "Desmontar DVD"
2818
2819#: backends/platform/wii/options.cpp:98
2820msgid "SMB"
2821msgstr "SMB"
2822
2823#: backends/platform/wii/options.cpp:106
2824msgid "Server:"
2825msgstr "Servidor:"
2826
2827#: backends/platform/wii/options.cpp:110
2828msgid "Share:"
2829msgstr "Disco compartido:"
2830
2831#: backends/platform/wii/options.cpp:114
2832msgid "Username:"
2833msgstr "Nome de usuario:"
2834
2835#: backends/platform/wii/options.cpp:118
2836msgid "Password:"
2837msgstr "Contrasinal:"
2838
2839#: backends/platform/wii/options.cpp:121
2840msgid "Init network"
2841msgstr "Conectar á rede"
2842
2843#: backends/platform/wii/options.cpp:123
2844msgid "Mount SMB"
2845msgstr "Montar SMB"
2846
2847#: backends/platform/wii/options.cpp:124
2848msgid "Unmount SMB"
2849msgstr "Desmontar SMB"
2850
2851#: backends/platform/wii/options.cpp:143
2852msgid "DVD Mounted successfully"
2853msgstr "DVD montado con éxito"
2854
2855#: backends/platform/wii/options.cpp:146
2856msgid "Error while mounting the DVD"
2857msgstr "Erro ao montar o DVD"
2858
2859#: backends/platform/wii/options.cpp:148
2860msgid "DVD not mounted"
2861msgstr "DVD non montado"
2862
2863#: backends/platform/wii/options.cpp:161
2864msgid "Network up, share mounted"
2865msgstr "Conexión á rede, disco montado"
2866
2867#: backends/platform/wii/options.cpp:163
2868msgid "Network up"
2869msgstr "Conexión á rede"
2870
2871#: backends/platform/wii/options.cpp:166
2872msgid ", error while mounting the share"
2873msgstr ", erro ao montar o disco"
2874
2875#: backends/platform/wii/options.cpp:168
2876msgid ", share not mounted"
2877msgstr ", disco non montado"
2878
2879#: backends/platform/wii/options.cpp:174
2880msgid "Network down"
2881msgstr "Non hai conexión á rede"
2882
2883#: backends/platform/wii/options.cpp:178
2884msgid "Initializing network"
2885msgstr "Conectando á rede"
2886
2887#: backends/platform/wii/options.cpp:182
2888msgid "Timeout while initializing network"
2889msgstr "Tempo de espera esgotado"
2890
2891#: backends/platform/wii/options.cpp:186
2892#, c-format
2893msgid "Network not initialized (%d)"
2894msgstr "Erro de conexión á rede (%d)"
2895
2896#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
2897msgid "Hide Toolbar"
2898msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
2899
2900#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
2901msgid "Show Keyboard"
2902msgstr "Mostrar teclado"
2903
2904#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
2905msgid "Sound on/off"
2906msgstr "Son si/non"
2907
2908#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
2909msgid "Right click"
2910msgstr "Botón secundario"
2911
2912#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
2913msgid "Show/Hide Cursor"
2914msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
2915
2916#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
2917msgid "Free look"
2918msgstr "Vista libre"
2919
2920#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
2921msgid "Zoom up"
2922msgstr "Ampliar"
2923
2924#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
2925msgid "Zoom down"
2926msgstr "Reducir"
2927
2928#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
2929#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
2930msgid "Bind Keys"
2931msgstr "Vincular teclas"
2932
2933#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
2934msgid "Cursor Up"
2935msgstr "Arriba"
2936
2937#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
2938msgid "Cursor Down"
2939msgstr "Abaixo"
2940
2941#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
2942msgid "Cursor Left"
2943msgstr "Esquerda"
2944
2945#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
2946msgid "Cursor Right"
2947msgstr "Dereita"
2948
2949#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2950#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2951msgid "Do you want to load or save the game?"
2952msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?"
2953
2954#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
2955#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
2956msgid " Are you sure you want to quit ? "
2957msgstr " Seguro que queres saír?"
2958
2959#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
2960msgid "Keyboard"
2961msgstr "Teclado"
2962
2963#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
2964msgid "Rotate"
2965msgstr "Rotar"
2966
2967#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
2968msgid "Using SDL driver "
2969msgstr "Empregando driver de SDL"
2970
2971#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
2972msgid "Display "
2973msgstr "Pantalla"
2974
2975#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2976msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2977msgstr "Queres realizar unha análise automática?"
2978
2979#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
2980msgid "Map right click action"
2981msgstr "Asignar acción de botón secundario"
2982
2983#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
2984msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
2985msgstr ""
2986"Debes asignar unha tecla á acción do botón secundario do rato para xogar"
2987
2988#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
2989msgid "Map hide toolbar action"
2990msgstr "Asignar acción Ocultar barra de ferramentas"
2991
2992#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
2993msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
2994msgstr ""
2995"Debes asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para xogar"
2996
2997#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
2998msgid "Map Zoom Up action (optional)"
2999msgstr "Asignar acción de Ampliar (opcional)"
3000
3001#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
3002msgid "Map Zoom Down action (optional)"
3003msgstr "Asignar acción de Reducir (opcional)"
3004
3005#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
3006msgid ""
3007"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
3008msgstr ""
3009"Non esquezas asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para "
3010"ver o inventario completo"
3011
3012#: backends/events/default/default-events.cpp:191
3013msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
3014msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?"
3015
3016#: backends/events/default/default-events.cpp:191
3017msgid "Launcher"
3018msgstr "Iniciador"
3019
3020#: backends/events/default/default-events.cpp:213
3021msgid "Do you really want to quit?"
3022msgstr "Seguro que queres saír?"
3023
3024#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
3025#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
3026#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
3027msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
3028msgstr "Modo pantalla táctil: premer botón primario"
3029
3030#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
3031#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
3032#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
3033msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
3034msgstr "Modo pantalla táctil: premer botón secundario"
3035
3036#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
3037#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
3038#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
3039msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
3040msgstr "Modo pantalla táctil: apuntar co rato"
3041
3042#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
3043msgid "Maximum Volume"
3044msgstr "Volume máximo"
3045
3046#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
3047msgid "Increasing Volume"
3048msgstr "Subindo volume"
3049
3050#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
3051msgid "Minimal Volume"
3052msgstr "Volume mínimo"
3053
3054#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
3055msgid "Decreasing Volume"
3056msgstr "Baixando volume"
3057
3058#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
3059msgid "Check for Updates..."
3060msgstr "Buscar actualizacións..."
3061
3062#: backends/platform/bada/form.cpp:269
3063msgid "Right Click Once"
3064msgstr "Botón secundario unha vez"
3065
3066#: backends/platform/bada/form.cpp:277
3067msgid "Move Only"
3068msgstr "Mover unicamente"
3069
3070#: backends/platform/bada/form.cpp:291
3071msgid "Escape Key"
3072msgstr "ESC"
3073
3074#: backends/platform/bada/form.cpp:296
3075msgid "Game Menu"
3076msgstr "Menú do xogo"
3077
3078#: backends/platform/bada/form.cpp:301
3079msgid "Show Keypad"
3080msgstr "Mostrar teclado numérico"
3081
3082#: backends/platform/bada/form.cpp:309
3083msgid "Control Mouse"
3084msgstr "Rato"
3085
3086#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
3087msgid "Clicking Enabled"
3088msgstr "Premer activado"
3089
3090#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
3091msgid "Clicking Disabled"
3092msgstr "Premer desactivado"