Opened 22 months ago

Last modified 21 months ago

#13664 closed defect

BLADERUNNER: Errors and issues with subtitles v7 — at Version 2

Reported by: antoniou79 Owned by:
Priority: normal Component: Engine: Bladerunner
Version: Keywords: feedback, errors
Cc: Game: Blade Runner

Description (last modified by antoniou79)

Subtitles v7 was uploaded on July 8th, 2022 on the ScummVM website.

The file includes the Italian and German full transcripts from Nightdive, as well as many corrections and improvements to the rest of the transcripts (English, French, Spanish).

Since the changes in this version are quite significant, we expect feedback from users for corrections, so I'm opening this ticket to track any comments.

An early comment was posted on the GOG forums:
https://www.gog.com/forum/blade_runner/subtitles/post14

A few errors in the Italian version:

  • Clicking on the crowd outside the animal store: Deckard makes a "Mmph..." sound, but it's subtitled as "Molto" with no full stop.
  • The "Mmph..." sound seems to be re-used (I got it again picking up a dog toy in the animal store). Once again, it was subtitled as "Molto".
  • When talking to the cop outside the animal store: Deckard will ask "Ti sentiresti allo stesso modo, se si trattasse dei tuoi animali? Quanti sospetti?" but it's subtitled as "Quanti erano?"
  • Coming out of the animal shop, the protagonist says: "Non quadrava. La mancanza di un qualsiasi furto. L'uccisione di animali." in the subtitles "Non quadrava. La mancanza di qualsiasi furto. La mancanza di animali." (misses "un" and changes "L'uccisione" with "La mancanza")
  • In the same dialogue, later: "...un bel po' di soldi" becomes "...un bel di soldi" in the subtitles (misses " po' ").
  • in the lab, when talking about the shells found at the animal shop, Dino will say at some point: "...Questi bambini sono..." in the subtitles they missed a space "...Questi bambinisono..."
  • When talking in the lab about the animals, there seems to be a voiced line missing (don't know if it's a bug, but it does have subtitles): when describing the injuries, Dino has a long line, and the part that starts with "Tagli da coltello irregolari..." is missing the audio, so the scene moves on without some details (even when listening in the kia, the line ends at the same point, but shows the full subtitles).

Change History (2)

comment:1 by antoniou79, 22 months ago

For (future) version 8:
Fixed Italian quotes:

(00-4525)
From: Ti sentiresti allo stesso modo se si trattasse dei tuoi animali? Quanti erano?
To: Ti sentiresti allo stesso modo, se si trattasse dei tuoi animali? Quanti sospetti?
(00-8525)
From: Molto
To: Hmph.
(99-1910)
From: Non quadrava. La mancanza di qualsiasi furto. La mancanza di animali.
To: Non quadrava. La mancanza di un qualsiasi furto. L'uccisione di animali.
(99-1920)
From: Quelli piccoli da soli valevano un bel di soldi sul mercato.
To: Quelli piccoli da soli valevano un bel po' di soldi sul mercato.
(30-0090)
From: Questi bambinisono difficili da trovare e non sono economici.
To: Questi bambini sono difficili da trovare e non sono economici.
(30-0140)
From: La maggior parte erano colpi a bruciapelo, ma stiamo ancora esaminandone altri. Tagli da coltello irregolari, come se chi li ha fatti fosse incazzato nero per qualcosa.
Split subtitle to: 
(30-0140) La maggior parte erano colpi a bruciapelo, ma stiamo ancora esaminandone altri.
(30-0150) Tagli da coltello irregolari, come se chi li ha fatti fosse incazzato nero per qualcosa.

Note: Currently the issue with Italian quote 30-0140/30-0150 (quote missing its second part) is fixed only in the Restored Content mode (same for the Spanish version for this quote). May be worth considering applying this fix regardless of vanilla or Restored Content mode.

Last edited 22 months ago by antoniou79 (previous) (diff)

comment:2 by antoniou79, 22 months ago

Description: modified (diff)
Note: See TracTickets for help on using tickets.