Ticket #9526: gl_ES.po

File gl_ES.po, 101.0 KB (added by SF/sgsanz, 5 years ago)
Line 
1# Galician translation for ScummVM.
2# Copyright (C) 2010-2016 The ScummVM Team
3# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
4# Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>, 2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-02-20 21:22+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-02-21 00:43+0100\n"
12"Last-Translator: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
13"Language-Team: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
14"Language: gl_ES\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19
20#: gui/about.cpp:94
21#, c-format
22msgid "(built on %s)"
23msgstr "(compilado o %s)"
24
25#: gui/about.cpp:101
26msgid "Features compiled in:"
27msgstr "Funcionalidades compiladas:"
28
29#: gui/about.cpp:110
30msgid "Available engines:"
31msgstr "Motores dispoñibles:"
32
33#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
34msgid "Show hidden files"
35msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
36
37#: gui/browser.cpp:68
38msgid "Show files marked with the hidden attribute"
39msgstr "Mostra os ficheiros marcados co atributo Oculto."
40
41#: gui/browser.cpp:72
42msgid "Go up"
43msgstr "Arriba"
44
45#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
46msgid "Go to previous directory level"
47msgstr "Ir ao directorio superior"
48
49#: gui/browser.cpp:74
50msgctxt "lowres"
51msgid "Go up"
52msgstr "Arriba"
53
54#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67
55#: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
56#: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95
57#: gui/options.cpp:1237 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:70
58#: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/saveload-dialog.cpp:216
59#: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547
60#: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55 engines/engine.cpp:546
61#: backends/events/default/default-events.cpp:196
62#: backends/events/default/default-events.cpp:218
63#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
64#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:191
65#: engines/sword1/control.cpp:865
66msgid "Cancel"
67msgstr "Cancelar"
68
69#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
70#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56
71msgid "Choose"
72msgstr "Elixir"
73
74#: gui/editrecorddialog.cpp:58
75msgid "Author:"
76msgstr "Autor:"
77
78#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
79msgid "Name:"
80msgstr "Nome:"
81
82#: gui/editrecorddialog.cpp:60
83msgid "Notes:"
84msgstr "Notas:"
85
86#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
87msgid "Ok"
88msgstr "Aceptar"
89
90#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
91msgid "Choose file for loading"
92msgstr "Escoller ficheiro para cargar"
93
94#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
95msgid "Enter filename for saving"
96msgstr "Introducir nome de ficheiro para gardar"
97
98#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
99msgid "Do you really want to overwrite the file?"
100msgstr "Seguro que queres sobreescribir o ficheiro?"
101
102#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
103#: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
104#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
105#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
106#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
107#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
108#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
109msgid "Yes"
110msgstr "Si"
111
112#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
113#: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
114#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
115#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
116#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
117#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
118#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
119msgid "No"
120msgstr "Non"
121
122#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
123msgid "Reverb"
124msgstr "Reverberación"
125
126#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
127msgid "Active"
128msgstr "Activa"
129
130#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
131msgid "Room:"
132msgstr "Sala:"
133
134#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
135msgid "Damp:"
136msgstr "Humidade:"
137
138#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
139msgid "Width:"
140msgstr "Largo:"
141
142#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
143msgid "Level:"
144msgstr "Nivel:"
145
146#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
147msgid "Chorus"
148msgstr "Refrán"
149
150#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
151msgid "N:"
152msgstr "N:"
153
154#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
155msgid "Speed:"
156msgstr "Velocidade:"
157
158#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
159msgid "Depth:"
160msgstr "Profundidade:"
161
162#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
163msgid "Type:"
164msgstr "Tipo:"
165
166#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
167msgid "Sine"
168msgstr "Seno"
169
170#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
171msgid "Triangle"
172msgstr "Triángulo"
173
174#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1168
175msgid "Misc"
176msgstr "Misc."
177
178#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
179msgid "Interpolation:"
180msgstr "Interpolación:"
181
182#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
183msgid "None (fastest)"
184msgstr "Ningunha (máis rápido)"
185
186#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
187msgid "Linear"
188msgstr "Lineal"
189
190#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
191msgid "Fourth-order"
192msgstr "Cuarta orde"
193
194#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
195msgid "Seventh-order"
196msgstr "Séptima orde"
197
198#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
199msgid "Reset"
200msgstr "Restablecer"
201
202#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
203msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
204msgstr ""
205"Restablece a configuración de FluidSynth aos seus valores predefinidos."
206
207#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352
208#: gui/launcher.cpp:1050 gui/launcher.cpp:1054 gui/massadd.cpp:92
209#: gui/options.cpp:1238 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:465
210#: engines/engine.cpp:476 backends/platform/wii/options.cpp:47
211#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
212#: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
213#: engines/groovie/script.cpp:408 engines/parallaction/saveload.cpp:274
214#: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1834
215#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
216#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
217#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
218#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
219#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
220#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
221#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
222#: engines/sword2/animation.cpp:471
223msgid "OK"
224msgstr "Aceptar"
225
226#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
227msgid ""
228"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
229msgstr ""
230"Seguro que queres restablecer a configuración de FluidSynth aos seus valores "
231"predefinidos?"
232
233#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
234#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
235#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
236#: engines/scumm/help.cpp:210
237msgid "Close"
238msgstr "Pechar"
239
240#: gui/gui-manager.cpp:122
241msgid "Mouse click"
242msgstr "Premer co rato"
243
244#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:322
245msgid "Display keyboard"
246msgstr "Mostrar teclado"
247
248#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:326
249msgid "Remap keys"
250msgstr "Asignar teclas"
251
252#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:329 engines/scumm/help.cpp:87
253msgid "Toggle fullscreen"
254msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
255
256#: gui/KeysDialog.cpp:41
257msgid "Map"
258msgstr "Asignar"
259
260#: gui/KeysDialog.cpp:49
261msgid "Select an action and click 'Map'"
262msgstr "Selecciona unha acción e preme en Asignar"
263
264#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
265#, c-format
266msgid "Associated key : %s"
267msgstr "Tecla asociada: %s"
268
269#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
270#, c-format
271msgid "Associated key : none"
272msgstr "Tecla asociada: ningunha"
273
274#: gui/KeysDialog.cpp:90
275msgid "Please select an action"
276msgstr "Selecciona unha acción"
277
278#: gui/KeysDialog.cpp:106
279msgid "Press the key to associate"
280msgstr "Preme a tecla para asociala"
281
282#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
283msgid "Choose an action to map"
284msgstr "Elixe unha acción para asignala"
285
286#: gui/launcher.cpp:193
287msgid "Game"
288msgstr "Xogo"
289
290#: gui/launcher.cpp:197
291msgid "ID:"
292msgstr "ID:"
293
294#: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
295msgid ""
296"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
297"from the command line"
298msgstr ""
299"Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execución do "
300"xogo dende a liña de comandos"
301
302#: gui/launcher.cpp:199
303msgctxt "lowres"
304msgid "ID:"
305msgstr "ID:"
306
307#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
308msgid "Full title of the game"
309msgstr "Título completo do xogo"
310
311#: gui/launcher.cpp:206
312msgctxt "lowres"
313msgid "Name:"
314msgstr "Nome:"
315
316#: gui/launcher.cpp:210
317msgid "Language:"
318msgstr "Idioma:"
319
320#: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
321msgid ""
322"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
323"English"
324msgstr "Idioma do xogo. Non converterá a versión galega do xogo en inglesa"
325
326#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
327#: gui/options.cpp:735 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:1208
328#: audio/null.cpp:41
329msgid "<default>"
330msgstr "<por defecto>"
331
332#: gui/launcher.cpp:222
333msgid "Platform:"
334msgstr "Plataforma:"
335
336#: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
337msgid "Platform the game was originally designed for"
338msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente"
339
340#: gui/launcher.cpp:224
341msgctxt "lowres"
342msgid "Platform:"
343msgstr "Plataforma:"
344
345#: gui/launcher.cpp:237
346msgid "Engine"
347msgstr "Motor"
348
349#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
350msgid "Graphics"
351msgstr "Gráficos"
352
353#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
354msgid "GFX"
355msgstr "Efectos gráficos"
356
357#: gui/launcher.cpp:248
358msgid "Override global graphic settings"
359msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
360
361#: gui/launcher.cpp:250
362msgctxt "lowres"
363msgid "Override global graphic settings"
364msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
365
366#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1094
367msgid "Audio"
368msgstr "Son"
369
370#: gui/launcher.cpp:260
371msgid "Override global audio settings"
372msgstr "Anular a configuración do son"
373
374#: gui/launcher.cpp:262
375msgctxt "lowres"
376msgid "Override global audio settings"
377msgstr "Anular a configuración do son"
378
379#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1099
380msgid "Volume"
381msgstr "Volume"
382
383#: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1101
384msgctxt "lowres"
385msgid "Volume"
386msgstr "Volume"
387
388#: gui/launcher.cpp:276
389msgid "Override global volume settings"
390msgstr "Anular a configuración do volume"
391
392#: gui/launcher.cpp:278
393msgctxt "lowres"
394msgid "Override global volume settings"
395msgstr "Anular a configuración do volume"
396
397#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1109
398msgid "MIDI"
399msgstr "MIDI"
400
401#: gui/launcher.cpp:289
402msgid "Override global MIDI settings"
403msgstr "Anular a configuración de MIDI"
404
405#: gui/launcher.cpp:291
406msgctxt "lowres"
407msgid "Override global MIDI settings"
408msgstr "Anular a configuración de MIDI"
409
410#: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1115
411msgid "MT-32"
412msgstr "MT-32"
413
414#: gui/launcher.cpp:303
415msgid "Override global MT-32 settings"
416msgstr "Anular a configuración de MT-32"
417
418#: gui/launcher.cpp:305
419msgctxt "lowres"
420msgid "Override global MT-32 settings"
421msgstr "Anular a configuración de MT-32"
422
423#: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1122
424msgid "Paths"
425msgstr "Camiños"
426
427#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1124
428msgctxt "lowres"
429msgid "Paths"
430msgstr "Camiños"
431
432#: gui/launcher.cpp:323
433msgid "Game Path:"
434msgstr "Camiño do xogo:"
435
436#: gui/launcher.cpp:325
437msgctxt "lowres"
438msgid "Game Path:"
439msgstr "Camiño do xogo:"
440
441#: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1148
442msgid "Extra Path:"
443msgstr "Camiño adicional:"
444
445#: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
446msgid "Specifies path to additional data used by the game"
447msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo"
448
449#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1150
450msgctxt "lowres"
451msgid "Extra Path:"
452msgstr "Camiño adicional:"
453
454#: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1132
455msgid "Save Path:"
456msgstr "Camiño de gardado:"
457
458#: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
459#: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135
460msgid "Specifies where your saved games are put"
461msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
462
463#: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1134
464msgctxt "lowres"
465msgid "Save Path:"
466msgstr "Camiño de gardado:"
467
468#: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
469#: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151
470#: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1275 gui/options.cpp:1281
471#: gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1319 gui/options.cpp:1325
472#: gui/options.cpp:1332 gui/options.cpp:1425 gui/options.cpp:1428
473#: gui/options.cpp:1440
474msgctxt "path"
475msgid "None"
476msgstr "Ningún"
477
478#: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
479#: gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1313 gui/options.cpp:1431
480#: backends/platform/wii/options.cpp:56
481msgid "Default"
482msgstr "Predefinido"
483
484#: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1434
485msgid "Select SoundFont"
486msgstr "Seleccionar SoundFont"
487
488#: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
489msgid "Select directory with game data"
490msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo"
491
492#: gui/launcher.cpp:547
493msgid "Select additional game directory"
494msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais"
495
496#: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1377
497msgid "Select directory for saved games"
498msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado"
499
500#: gui/launcher.cpp:586
501msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
502msgstr "Este ID de xogo xa está en uso. Selecciona outro."
503
504#: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111
505msgid "~Q~uit"
506msgstr "~S~aír"
507
508#: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
509msgid "Quit ScummVM"
510msgstr "Saír de ScummVM"
511
512#: gui/launcher.cpp:627
513msgid "A~b~out..."
514msgstr "Ace~r~ca de..."
515
516#: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
517msgid "About ScummVM"
518msgstr "Acerca de ScummVM"
519
520#: gui/launcher.cpp:628
521msgid "~O~ptions..."
522msgstr "~O~pcións..."
523
524#: gui/launcher.cpp:628
525msgid "Change global ScummVM options"
526msgstr "Cambiar as opcións de ScummVM"
527
528#: gui/launcher.cpp:630
529msgid "~S~tart"
530msgstr "~I~niciar"
531
532#: gui/launcher.cpp:630
533msgid "Start selected game"
534msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"
535
536#: gui/launcher.cpp:633
537msgid "~L~oad..."
538msgstr "~C~argar..."
539
540#: gui/launcher.cpp:633
541msgid "Load saved game for selected game"
542msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado"
543
544#: gui/launcher.cpp:638
545msgid "~A~dd Game..."
546msgstr "Eng~a~dir xogo..."
547
548#: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
549msgid "Hold Shift for Mass Add"
550msgstr "Manter premido MAIÚS para engadir en masa"
551
552#: gui/launcher.cpp:640
553msgid "~E~dit Game..."
554msgstr "~E~ditar xogo..."
555
556#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
557msgid "Change game options"
558msgstr "Cambiar as opcións do xogo"
559
560#: gui/launcher.cpp:642
561msgid "~R~emove Game"
562msgstr "Elimina~r~ xogo"
563
564#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
565msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
566msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican"
567
568#: gui/launcher.cpp:645
569msgctxt "lowres"
570msgid "~A~dd Game..."
571msgstr "Eng~a~dir xogo..."
572
573#: gui/launcher.cpp:647
574msgctxt "lowres"
575msgid "~E~dit Game..."
576msgstr "~E~ditar xogo..."
577
578#: gui/launcher.cpp:649
579msgctxt "lowres"
580msgid "~R~emove Game"
581msgstr "Elimina~r~ xogo"
582
583#: gui/launcher.cpp:657
584msgid "Search in game list"
585msgstr "Buscar na lista de xogos"
586
587#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1224
588msgid "Search:"
589msgstr "Buscar:"
590
591#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
592#: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
593#: engines/tsage/scenes.cpp:600
594msgid "Load game:"
595msgstr "Cargar partida:"
596
597#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
598#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
599#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
600#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/riven.cpp:718
601#: engines/parallaction/saveload.cpp:197 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
602#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/tsage/scenes.cpp:600
603msgid "Load"
604msgstr "Cargar"
605
606#: gui/launcher.cpp:794
607msgid ""
608"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
609"a huge number of games."
610msgstr ""
611"Queres executar o detector de xogos en masa? É posible que se engada un gran "
612"número de xogos."
613
614#: gui/launcher.cpp:843
615msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
616msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!"
617
618#: gui/launcher.cpp:855
619msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
620msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!"
621
622#: gui/launcher.cpp:869
623msgid "Pick the game:"
624msgstr "Elixe o xogo:"
625
626#: gui/launcher.cpp:943
627msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
628msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuración de xogo?"
629
630#: gui/launcher.cpp:1001
631msgid "Do you want to load saved game?"
632msgstr "Queres cargar a partida gardada?"
633
634#: gui/launcher.cpp:1050
635msgid "This game does not support loading games from the launcher."
636msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."
637
638#: gui/launcher.cpp:1054
639msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
640msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!"
641
642#: gui/launcher.cpp:1161
643msgid "Mass Add..."
644msgstr "Engadir en masa..."
645
646#: gui/launcher.cpp:1163
647msgid "Record..."
648msgstr "Gravar..."
649
650#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
651msgid "... progress ..."
652msgstr "... progreso..."
653
654#: gui/massadd.cpp:259
655msgid "Scan complete!"
656msgstr "Análise finalizada!"
657
658#: gui/massadd.cpp:262
659#, c-format
660msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
661msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados."
662
663#: gui/massadd.cpp:266
664#, c-format
665msgid "Scanned %d directories ..."
666msgstr "%d directorios analizados..."
667
668#: gui/massadd.cpp:269
669#, c-format
670msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
671msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..."
672
673#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
674msgid "Stop"
675msgstr "Deter"
676
677#: gui/onscreendialog.cpp:106
678msgid "Edit record description"
679msgstr "Editar descrición de gravación"
680
681#: gui/onscreendialog.cpp:108
682msgid "Switch to Game"
683msgstr "Cambiar ao xogo"
684
685#: gui/onscreendialog.cpp:110
686msgid "Fast replay"
687msgstr "Repetición rápida"
688
689#: gui/options.cpp:85
690msgid "Never"
691msgstr "Nunca"
692
693#: gui/options.cpp:85
694msgid "every 5 mins"
695msgstr "cada 5 min"
696
697#: gui/options.cpp:85
698msgid "every 10 mins"
699msgstr "cada 10 min"
700
701#: gui/options.cpp:85
702msgid "every 15 mins"
703msgstr "cada 15 min"
704
705#: gui/options.cpp:85
706msgid "every 30 mins"
707msgstr "cada 30 min"
708
709#: gui/options.cpp:87
710msgid "8 kHz"
711msgstr "8 kHz"
712
713#: gui/options.cpp:87
714msgid "11 kHz"
715msgstr "11 kHz"
716
717#: gui/options.cpp:87
718msgid "22 kHz"
719msgstr "22 kHz"
720
721#: gui/options.cpp:87
722msgid "44 kHz"
723msgstr "44 kHz"
724
725#: gui/options.cpp:87
726msgid "48 kHz"
727msgstr "48 kHz"
728
729#: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:479 gui/options.cpp:580
730#: gui/options.cpp:649 gui/options.cpp:857
731msgctxt "soundfont"
732msgid "None"
733msgstr "Ningunha"
734
735#: gui/options.cpp:389
736msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
737msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuración dos gráficos:"
738
739#: gui/options.cpp:401
740msgid "the video mode could not be changed."
741msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
742
743#: gui/options.cpp:407
744msgid "the fullscreen setting could not be changed"
745msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa."
746
747#: gui/options.cpp:413
748msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
749msgstr "non se puido cambiar a proporción."
750
751#: gui/options.cpp:732
752msgid "Graphics mode:"
753msgstr "Gráficos:"
754
755#: gui/options.cpp:746
756msgid "Render mode:"
757msgstr "Procesamento:"
758
759#: gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:747
760msgid "Special dithering modes supported by some games"
761msgstr "Modos de interpolación de cores compatibles con algúns xogos"
762
763#: gui/options.cpp:758
764#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316
765msgid "Fullscreen mode"
766msgstr "Pantalla completa"
767
768#: gui/options.cpp:761
769msgid "Aspect ratio correction"
770msgstr "Corrección de proporción"
771
772#: gui/options.cpp:761
773msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
774msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200"
775
776#: gui/options.cpp:769
777msgid "Preferred Device:"
778msgstr "Dispositivo preferido:"
779
780#: gui/options.cpp:769
781msgid "Music Device:"
782msgstr "Dispositivo de música:"
783
784#: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771
785msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
786msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido"
787
788#: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:772
789msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
790msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de saída"
791
792#: gui/options.cpp:771
793msgctxt "lowres"
794msgid "Preferred Dev.:"
795msgstr "Disp. preferido:"
796
797#: gui/options.cpp:771
798msgctxt "lowres"
799msgid "Music Device:"
800msgstr "Disp. música:"
801
802#: gui/options.cpp:798
803msgid "AdLib emulator:"
804msgstr "Emulador de AdLib:"
805
806#: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:799
807msgid "AdLib is used for music in many games"
808msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música"
809
810#: gui/options.cpp:809
811msgid "Output rate:"
812msgstr "Taxa de saída:"
813
814#: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810
815msgid ""
816"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
817"soundcard"
818msgstr ""
819"A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa "
820"tarxeta"
821
822#: gui/options.cpp:820
823msgid "GM Device:"
824msgstr "Dispositivo de GM:"
825
826#: gui/options.cpp:820
827msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
828msgstr ""
829"Especifica o dispositivo de son por defecto para a saída de General MIDI"
830
831#: gui/options.cpp:831
832msgid "Don't use General MIDI music"
833msgstr "Non empregar música en General MIDI"
834
835#: gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:908
836msgid "Use first available device"
837msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispoñible"
838
839#: gui/options.cpp:854
840msgid "SoundFont:"
841msgstr "SoundFont:"
842
843#: gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:857
844msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
845msgstr ""
846"SoundFont é compatible con algunhas tarxetas de son, FluidSynth e Timidity"
847
848#: gui/options.cpp:856
849msgctxt "lowres"
850msgid "SoundFont:"
851msgstr "SoundFont:"
852
853#: gui/options.cpp:862
854msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
855msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto"
856
857#: gui/options.cpp:862
858msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
859msgstr "Empregar xeración de son MIDI e máis AdLib"
860
861#: gui/options.cpp:865
862msgid "MIDI gain:"
863msgstr "Ganancia de MIDI:"
864
865#: gui/options.cpp:872
866msgid "FluidSynth Settings"
867msgstr "Configuración de FluidSynth"
868
869#: gui/options.cpp:879
870msgid "MT-32 Device:"
871msgstr "Dispositivo de MT-32:"
872
873#: gui/options.cpp:879
874msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
875msgstr ""
876"Especifica o dispositivo por defecto para a saída de Roland MT-32/LAPC1/"
877"CM32l/CM64"
878
879#: gui/options.cpp:884
880msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
881msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulación de GM)"
882
883#: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886
884msgid ""
885"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
886"connected to your computer"
887msgstr ""
888"Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema"
889
890#: gui/options.cpp:886
891msgctxt "lowres"
892msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
893msgstr "Roland MT-32 (sen emulación de GM)"
894
895#: gui/options.cpp:889
896msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
897msgstr "Dispositivo Roland GS (activar atribución MT-32)"
898
899#: gui/options.cpp:889
900msgid ""
901"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
902"GS device"
903msgstr ""
904"Marcar para activar a atribución de parches e emular MT-32 nun dispositivo "
905"Roland GS"
906
907#: gui/options.cpp:898
908msgid "Don't use Roland MT-32 music"
909msgstr "Non empregar música en Roland MT-32"
910
911#: gui/options.cpp:925
912msgid "Text and Speech:"
913msgstr "Texto e voz:"
914
915#: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939
916msgid "Speech"
917msgstr "Voz"
918
919#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
920msgid "Subtitles"
921msgstr "Subtítulos"
922
923#: gui/options.cpp:931
924msgid "Both"
925msgstr "Ambos"
926
927#: gui/options.cpp:933
928msgid "Subtitle speed:"
929msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
930
931#: gui/options.cpp:935
932msgctxt "lowres"
933msgid "Text and Speech:"
934msgstr "Texto e voz:"
935
936#: gui/options.cpp:939
937msgid "Spch"
938msgstr "Voz"
939
940#: gui/options.cpp:940
941msgid "Subs"
942msgstr "Subs"
943
944#: gui/options.cpp:941
945msgctxt "lowres"
946msgid "Both"
947msgstr "Ambos"
948
949#: gui/options.cpp:941
950msgid "Show subtitles and play speech"
951msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces"
952
953#: gui/options.cpp:943
954msgctxt "lowres"
955msgid "Subtitle speed:"
956msgstr "Velocidade subs:"
957
958#: gui/options.cpp:959
959msgid "Music volume:"
960msgstr "Volume de música:"
961
962#: gui/options.cpp:961
963msgctxt "lowres"
964msgid "Music volume:"
965msgstr "Volume música:"
966
967#: gui/options.cpp:968
968msgid "Mute All"
969msgstr "Silenciar todo"
970
971#: gui/options.cpp:971
972msgid "SFX volume:"
973msgstr "Volume de efectos:"
974
975#: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974
976msgid "Special sound effects volume"
977msgstr "Volume dos efectos de son"
978
979#: gui/options.cpp:973
980msgctxt "lowres"
981msgid "SFX volume:"
982msgstr "Volume efectos:"
983
984#: gui/options.cpp:981
985msgid "Speech volume:"
986msgstr "Volume de voz:"
987
988#: gui/options.cpp:983
989msgctxt "lowres"
990msgid "Speech volume:"
991msgstr "Volume voz:"
992
993#: gui/options.cpp:1140
994msgid "Theme Path:"
995msgstr "Camiño do tema:"
996
997#: gui/options.cpp:1142
998msgctxt "lowres"
999msgid "Theme Path:"
1000msgstr "Camiño tema:"
1001
1002#: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151
1003msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
1004msgstr ""
1005"Especificar o camiño dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM"
1006
1007#: gui/options.cpp:1157
1008msgid "Plugins Path:"
1009msgstr "Camiño dos complementos:"
1010
1011#: gui/options.cpp:1159
1012msgctxt "lowres"
1013msgid "Plugins Path:"
1014msgstr "Camiño complementos:"
1015
1016#: gui/options.cpp:1170
1017msgctxt "lowres"
1018msgid "Misc"
1019msgstr "Misc."
1020
1021#: gui/options.cpp:1172
1022msgid "Theme:"
1023msgstr "Tema:"
1024
1025#: gui/options.cpp:1176
1026msgid "GUI Renderer:"
1027msgstr "Procesamento da interfaz:"
1028
1029#: gui/options.cpp:1188
1030msgid "Autosave:"
1031msgstr "Autogardado:"
1032
1033#: gui/options.cpp:1190
1034msgctxt "lowres"
1035msgid "Autosave:"
1036msgstr "Autogardado:"
1037
1038#: gui/options.cpp:1198
1039msgid "Keys"
1040msgstr "Teclas"
1041
1042#: gui/options.cpp:1205
1043msgid "GUI Language:"
1044msgstr "Idioma de interfaz:"
1045
1046#: gui/options.cpp:1205
1047msgid "Language of ScummVM GUI"
1048msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM"
1049
1050#: gui/options.cpp:1364
1051msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
1052msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios teñan efecto."
1053
1054#: gui/options.cpp:1384
1055msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
1056msgstr "Non é posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro."
1057
1058#: gui/options.cpp:1393
1059msgid "Select directory for GUI themes"
1060msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
1061
1062#: gui/options.cpp:1403
1063msgid "Select directory for extra files"
1064msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais"
1065
1066#: gui/options.cpp:1414
1067msgid "Select directory for plugins"
1068msgstr "Seleccionar directorio para complementos"
1069
1070#: gui/options.cpp:1467
1071msgid ""
1072"The theme you selected does not support your current language. If you want "
1073"to use this theme you need to switch to another language first."
1074msgstr ""
1075"O tema seleccionado non é compatible co idioma actual. Para empregar o tema, "
1076"deberás cambiar antes o idioma da interfaz."
1077
1078#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
1079#: gui/predictivedialog.cpp:86
1080msgid "# next"
1081msgstr "# seguinte"
1082
1083#: gui/predictivedialog.cpp:87
1084msgid "add"
1085msgstr "engadir"
1086
1087#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164
1088msgid "Delete char"
1089msgstr "Eliminar carácter"
1090
1091#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168
1092msgid "<"
1093msgstr "<"
1094
1095#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
1096#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572
1097msgid "* Pre"
1098msgstr "* Pre"
1099
1100#. I18N: 'Num' means Numbers
1101#: gui/predictivedialog.cpp:575
1102msgid "* Num"
1103msgstr "* Núm"
1104
1105#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
1106#: gui/predictivedialog.cpp:578
1107msgid "* Abc"
1108msgstr "* Abc"
1109
1110#: gui/recorderdialog.cpp:64
1111msgid "Recorder or Playback Gameplay"
1112msgstr "Partida gravada ou reproducida"
1113
1114#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
1115#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
1116msgid "Delete"
1117msgstr "Eliminar"
1118
1119#: gui/recorderdialog.cpp:71
1120msgid "Record"
1121msgstr "Gravar"
1122
1123#: gui/recorderdialog.cpp:72
1124msgid "Playback"
1125msgstr "Reproducir"
1126
1127#: gui/recorderdialog.cpp:74
1128msgid "Edit"
1129msgstr "Editar"
1130
1131#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
1132#: gui/recorderdialog.cpp:253
1133msgid "Author: "
1134msgstr "Autor:"
1135
1136#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
1137#: gui/recorderdialog.cpp:254
1138msgid "Notes: "
1139msgstr "Notas:"
1140
1141#: gui/recorderdialog.cpp:155
1142msgid "Do you really want to delete this record?"
1143msgstr "Seguro que queres eliminar esta gravación?"
1144
1145#: gui/recorderdialog.cpp:174
1146msgid "Unknown Author"
1147msgstr "Autor descoñecido"
1148
1149#: gui/saveload-dialog.cpp:167
1150msgid "List view"
1151msgstr "Lista"
1152
1153#: gui/saveload-dialog.cpp:168
1154msgid "Grid view"
1155msgstr "Grade"
1156
1157#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
1158msgid "No date saved"
1159msgstr "Non hai data gardada"
1160
1161#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
1162msgid "No time saved"
1163msgstr "Non hai hora gardada"
1164
1165#: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
1166msgid "No playtime saved"
1167msgstr "Non hai tempo de xogo gardado"
1168
1169#: gui/saveload-dialog.cpp:275
1170msgid "Do you really want to delete this saved game?"
1171msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?"
1172
1173#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
1174msgid "Date: "
1175msgstr "Data:"
1176
1177#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
1178msgid "Time: "
1179msgstr "Hora:"
1180
1181#: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
1182msgid "Playtime: "
1183msgstr "Tempo de xogo:"
1184
1185#: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
1186msgid "Untitled savestate"
1187msgstr "Partida sen título"
1188
1189#: gui/saveload-dialog.cpp:548
1190msgid "Next"
1191msgstr "Seg."
1192
1193#: gui/saveload-dialog.cpp:551
1194msgid "Prev"
1195msgstr "Ant."
1196
1197#: gui/saveload-dialog.cpp:748
1198msgid "New Save"
1199msgstr "Novo ficheiro"
1200
1201#: gui/saveload-dialog.cpp:748
1202msgid "Create a new save game"
1203msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado"
1204
1205#: gui/saveload-dialog.cpp:877
1206msgid "Name: "
1207msgstr "Nome:"
1208
1209#: gui/saveload-dialog.cpp:949
1210#, c-format
1211msgid "Enter a description for slot %d:"
1212msgstr "Introduce unha descrición para o espazo %d:"
1213
1214#: gui/themebrowser.cpp:45
1215msgid "Select a Theme"
1216msgstr "Seleccionar tema"
1217
1218#: gui/ThemeEngine.cpp:347
1219msgid "Disabled GFX"
1220msgstr "Efectos gráficos desactivados"
1221
1222#: gui/ThemeEngine.cpp:347
1223msgctxt "lowres"
1224msgid "Disabled GFX"
1225msgstr "Efectos desactivados"
1226
1227#: gui/ThemeEngine.cpp:348
1228msgid "Standard Renderer"
1229msgstr "Procesamento estándar"
1230
1231#: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:663
1232msgid "Standard"
1233msgstr "Estándar"
1234
1235#: gui/ThemeEngine.cpp:350
1236msgid "Antialiased Renderer"
1237msgstr "Procesamento antidistorsión"
1238
1239#: gui/ThemeEngine.cpp:350
1240msgid "Antialiased"
1241msgstr "Antidistorsión"
1242
1243#: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333
1244msgid "Clear value"
1245msgstr "Limpar valor"
1246
1247#: base/main.cpp:237
1248#, c-format
1249msgid "Engine does not support debug level '%s'"
1250msgstr "O motor non é compatible co nivel de depuración %s"
1251
1252#: base/main.cpp:309
1253msgid "Menu"
1254msgstr "Menú"
1255
1256#: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
1257#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
1258#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
1259msgid "Skip"
1260msgstr "Omitir"
1261
1262#: base/main.cpp:315 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
1263#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
1264msgid "Pause"
1265msgstr "Pausa"
1266
1267#: base/main.cpp:318
1268msgid "Skip line"
1269msgstr "Omitir liña"
1270
1271#: base/main.cpp:510
1272msgid "Error running game:"
1273msgstr "Erro de execución do xogo:"
1274
1275#: base/main.cpp:557
1276msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
1277msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado"
1278
1279#: common/error.cpp:38
1280msgid "No error"
1281msgstr "Non hai erros"
1282
1283#: common/error.cpp:40
1284msgid "Game data not found"
1285msgstr "Non se atoparon datos de xogo"
1286
1287#: common/error.cpp:42
1288msgid "Game id not supported"
1289msgstr "ID de xogo non compatible"
1290
1291#: common/error.cpp:44
1292msgid "Unsupported color mode"
1293msgstr "Modo de color non compatible"
1294
1295#: common/error.cpp:47
1296msgid "Read permission denied"
1297msgstr "Permiso de lectura denegado"
1298
1299#: common/error.cpp:49
1300msgid "Write permission denied"
1301msgstr "Permiso de escritura denegado"
1302
1303#: common/error.cpp:52
1304msgid "Path does not exist"
1305msgstr "O camiño non existe"
1306
1307#: common/error.cpp:54
1308msgid "Path not a directory"
1309msgstr "O camiño non é un directorio"
1310
1311#: common/error.cpp:56
1312msgid "Path not a file"
1313msgstr "O camiño non é un ficheiro"
1314
1315#: common/error.cpp:59
1316msgid "Cannot create file"
1317msgstr "Erro ao crear o ficheiro"
1318
1319#: common/error.cpp:61
1320msgid "Reading data failed"
1321msgstr "Erro ao ler os datos"
1322
1323#: common/error.cpp:63
1324msgid "Writing data failed"
1325msgstr "Erro ao escribir os datos"
1326
1327#: common/error.cpp:66
1328msgid "Could not find suitable engine plugin"
1329msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor"
1330
1331#: common/error.cpp:68
1332msgid "Engine plugin does not support save states"
1333msgstr "O complemento do motor non é compatible cos ficheiros de gardado"
1334
1335#: common/error.cpp:71
1336msgid "User canceled"
1337msgstr "Usuario cancelado"
1338
1339#: common/error.cpp:75
1340msgid "Unknown error"
1341msgstr "Erro descoñecido"
1342
1343#. I18N: Hercules is graphics card name
1344#: common/rendermode.cpp:35
1345msgid "Hercules Green"
1346msgstr "Hercules verde"
1347
1348#: common/rendermode.cpp:36
1349msgid "Hercules Amber"
1350msgstr "Hercules ámbar"
1351
1352#: common/rendermode.cpp:42
1353msgid "PC-9821 (256 Colors)"
1354msgstr "PC-9821 (256 cores)"
1355
1356#: common/rendermode.cpp:43
1357msgid "PC-9801 (16 Colors)"
1358msgstr "PC-9801 (16 cores)"
1359
1360#: common/rendermode.cpp:73
1361msgctxt "lowres"
1362msgid "Hercules Green"
1363msgstr "Hercules verde"
1364
1365#: common/rendermode.cpp:74
1366msgctxt "lowres"
1367msgid "Hercules Amber"
1368msgstr "Hercules ámbar"
1369
1370#: engines/advancedDetector.cpp:317
1371#, c-format
1372msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
1373msgstr "O xogo de %s semella ser descoñecido."
1374
1375#: engines/advancedDetector.cpp:318
1376msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
1377msgstr "Facilita esta información ao equipo de ScummVM, xunto co nome"
1378
1379#: engines/advancedDetector.cpp:320
1380msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
1381msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versión, lingua, etc.:"
1382
1383#: engines/dialogs.cpp:85
1384msgid "~R~esume"
1385msgstr "~R~etomar"
1386
1387#: engines/dialogs.cpp:87
1388msgid "~L~oad"
1389msgstr "~C~argar"
1390
1391#: engines/dialogs.cpp:91
1392msgid "~S~ave"
1393msgstr "~G~ardar"
1394
1395#: engines/dialogs.cpp:95
1396msgid "~O~ptions"
1397msgstr "~O~pcións"
1398
1399#: engines/dialogs.cpp:100
1400msgid "~H~elp"
1401msgstr "~A~xuda"
1402
1403#: engines/dialogs.cpp:102
1404msgid "~A~bout"
1405msgstr "Acerca ~d~e"
1406
1407#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
1408msgid "~R~eturn to Launcher"
1409msgstr "~V~olver ao Iniciador"
1410
1411#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
1412msgctxt "lowres"
1413msgid "~R~eturn to Launcher"
1414msgstr "~V~olver ao Iniciador"
1415
1416#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:764
1417#: engines/avalanche/parser.cpp:1899 engines/cge/events.cpp:74
1418#: engines/cge2/events.cpp:67 engines/cruise/menu.cpp:212
1419#: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/dreamweb/saveload.cpp:261
1420#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/neverhood/menumodule.cpp:877
1421#: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:768
1422#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
1423#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281
1424#: engines/toon/toon.cpp:3338 engines/tsage/scenes.cpp:598
1425msgid "Save game:"
1426msgstr "Gardar partida:"
1427
1428#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
1429#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
1430#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
1431#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
1432#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
1433#: engines/agi/saveload.cpp:764 engines/avalanche/parser.cpp:1899
1434#: engines/cge/events.cpp:74 engines/cge2/events.cpp:67
1435#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
1436#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/hugo/file.cpp:298
1437#: engines/neverhood/menumodule.cpp:877 engines/parallaction/saveload.cpp:212
1438#: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:768
1439#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
1440#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281
1441#: engines/toon/toon.cpp:3338 engines/tsage/scenes.cpp:598
1442msgid "Save"
1443msgstr "Gardar"
1444
1445#: engines/dialogs.cpp:145
1446msgid ""
1447"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
1448"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
1449"further assistance."
1450msgstr ""
1451"Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README "
1452"para obter información básica e máis instrucións para acadar asistencia "
1453"adicional."
1454
1455#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
1456#, c-format
1457msgid ""
1458"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1459"and for instructions on how to obtain further assistance."
1460msgstr ""
1461"Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
1462"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
1463
1464#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
1465#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 engines/tsage/dialogs.cpp:106
1466msgid "~O~K"
1467msgstr "~A~ceptar"
1468
1469#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
1470#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107
1471msgid "~C~ancel"
1472msgstr "~C~ancelar"
1473
1474#: engines/dialogs.cpp:311
1475msgid "~K~eys"
1476msgstr "~T~eclas"
1477
1478#: engines/engine.cpp:339
1479msgid "Could not initialize color format."
1480msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor."
1481
1482#: engines/engine.cpp:347
1483msgid "Could not switch to video mode: '"
1484msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
1485
1486#: engines/engine.cpp:356
1487msgid "Could not apply aspect ratio setting."
1488msgstr "Non se puido aplicar a configuración de proporción."
1489
1490#: engines/engine.cpp:361
1491msgid "Could not apply fullscreen setting."
1492msgstr "Non se puido aplicar a configuración de pantalla completa."
1493
1494#: engines/engine.cpp:461
1495msgid ""
1496"You appear to be playing this game directly\n"
1497"from the CD. This is known to cause problems,\n"
1498"and it is therefore recommended that you copy\n"
1499"the data files to your hard disk instead.\n"
1500"See the README file for details."
1501msgstr ""
1502"Semella que estás a xogar directamente\n"
1503"dende o CD. Temos constancia de que causa,\n"
1504"problemas. Por iso, recomendámosche copiar\n"
1505"os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n"
1506"o ficheiro README para obter máis información."
1507
1508#: engines/engine.cpp:472
1509msgid ""
1510"This game has audio tracks in its disk. These\n"
1511"tracks need to be ripped from the disk using\n"
1512"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
1513"order to listen to the game's music.\n"
1514"See the README file for details."
1515msgstr ""
1516"O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n"
1517"extraelas por medio dunha ferramenta\n"
1518"axeitada para poder escoitar a música\n"
1519"do xogo. Consulta o ficheiro README\n"
1520"para obter máis información."
1521
1522#: engines/engine.cpp:530
1523#, c-format
1524msgid ""
1525"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1526"and for instructions on how to obtain further assistance."
1527msgstr ""
1528"Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
1529"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
1530
1531#: engines/engine.cpp:543
1532msgid ""
1533"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
1534"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
1535"not work in future versions of ScummVM."
1536msgstr ""
1537"Ollo: o xogo que vas iniciar non é aínda totalmente compatible con ScummVM. "
1538"Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non "
1539"funcionen en futuras versións de ScummVM."
1540
1541#: engines/engine.cpp:546
1542msgid "Start anyway"
1543msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
1544
1545#: audio/adlib.cpp:2291
1546msgid "AdLib Emulator"
1547msgstr "Emulador de AdLib"
1548
1549#: audio/fmopl.cpp:62
1550msgid "MAME OPL emulator"
1551msgstr "Emulador de OPL de MAME"
1552
1553#: audio/fmopl.cpp:64
1554msgid "DOSBox OPL emulator"
1555msgstr "Emulador de OPL de DOSBox"
1556
1557#: audio/fmopl.cpp:67
1558msgid "ALSA Direct FM"
1559msgstr "ALSA Direct FM"
1560
1561#: audio/mididrv.cpp:209
1562#, c-format
1563msgid ""
1564"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
1565"disconnected)."
1566msgstr ""
1567"Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado "
1568"ou desconectado."
1569
1570#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
1571#: audio/mididrv.cpp:272
1572msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
1573msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispoñible..."
1574
1575#: audio/mididrv.cpp:221
1576#, c-format
1577msgid ""
1578"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
1579"information."
1580msgstr ""
1581"Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o "
1582"rexistro para obter máis información."
1583
1584#: audio/mididrv.cpp:257
1585#, c-format
1586msgid ""
1587"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
1588"disconnected)."
1589msgstr ""
1590"Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou "
1591"desconectado."
1592
1593#: audio/mididrv.cpp:272
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
1597"information."
1598msgstr ""
1599"Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o "
1600"rexistro para obter máis información."
1601
1602#: audio/mods/paula.cpp:196
1603msgid "Amiga Audio Emulator"
1604msgstr "Emulador de Amiga Audio"
1605
1606#: audio/null.h:44
1607msgid "No music"
1608msgstr "Sen música"
1609
1610#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
1611msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
1612msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)"
1613
1614#: audio/softsynth/cms.cpp:350
1615msgid "Creative Music System Emulator"
1616msgstr "Emulador de Creative Music System"
1617
1618#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
1619msgid "FM-Towns Audio"
1620msgstr "FM-Towns Audio"
1621
1622#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
1623msgid "PC-98 Audio"
1624msgstr "PC-98 Audio"
1625
1626#: audio/softsynth/mt32.cpp:200
1627msgid "Initializing MT-32 Emulator"
1628msgstr "Iniciando emulador de MT-32"
1629
1630#: audio/softsynth/mt32.cpp:426
1631msgid "MT-32 Emulator"
1632msgstr "Emulador de MT-32"
1633
1634#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
1635msgid "PC Speaker Emulator"
1636msgstr "Emulador de altofalante de PC"
1637
1638#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
1639msgid "IBM PCjr Emulator"
1640msgstr "Emulador de IBM PCjr"
1641
1642#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
1643msgid "C64 Audio Emulator"
1644msgstr "Emulador de C64 Audio"
1645
1646#: backends/events/default/default-events.cpp:196
1647msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
1648msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?"
1649
1650#: backends/events/default/default-events.cpp:196
1651msgid "Launcher"
1652msgstr "Iniciador"
1653
1654#: backends/events/default/default-events.cpp:218
1655msgid "Do you really want to quit?"
1656msgstr "Seguro que queres saír?"
1657
1658#: backends/events/default/default-events.cpp:218
1659#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
1660#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
1661#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
1662#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83
1663#: engines/scumm/help.cpp:85
1664msgid "Quit"
1665msgstr "Saír"
1666
1667#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
1668#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
1669#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
1670msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
1671msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón primario"
1672
1673#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
1674#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
1675#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
1676msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
1677msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón secundario"
1678
1679#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
1680#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
1681#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
1682msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
1683msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (sen premer)"
1684
1685#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
1686msgid "Maximum Volume"
1687msgstr "Volume máximo"
1688
1689#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
1690msgid "Increasing Volume"
1691msgstr "Subindo volume"
1692
1693#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
1694msgid "Minimal Volume"
1695msgstr "Volume mínimo"
1696
1697#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
1698msgid "Decreasing Volume"
1699msgstr "Baixando volume"
1700
1701#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
1702msgid "Clicking Enabled"
1703msgstr "Premer activado"
1704
1705#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
1706msgid "Clicking Disabled"
1707msgstr "Premer desactivado"
1708
1709#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
1710msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
1711msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (premer na cruceta)"
1712
1713#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
1714msgid "Do you want to quit ?"
1715msgstr "Queres saír?"
1716
1717#. I18N: Trackpad mode toggle status.
1718#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
1719msgid "Trackpad mode is now"
1720msgstr "O modo Panel táctil está"
1721
1722#. I18N: Trackpad mode on or off.
1723#. I18N: Auto-drag on or off.
1724#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
1725#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
1726msgid "ON"
1727msgstr "ACTIVADO"
1728
1729#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
1730#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
1731msgid "OFF"
1732msgstr "DESACTIVADO"
1733
1734#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
1735msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
1736msgstr "Arrastra dous dedos á dereita para cambiar o estado."
1737
1738#. I18N: Auto-drag toggle status.
1739#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
1740msgid "Auto-drag mode is now"
1741msgstr "O modo Autoarrastrar está"
1742
1743#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
1744msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
1745msgstr "Arrastra tres dedos á dereita para cambiar o estado."
1746
1747#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
1748msgid "OpenGL"
1749msgstr "OpenGL"
1750
1751#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120
1752msgid "OpenGL (No filtering)"
1753msgstr "OpenGL (Sen filtraxe)"
1754
1755#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
1756#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
1757#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
1758msgid "Normal (no scaling)"
1759msgstr "Normal (sen escala)"
1760
1761#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
1762msgctxt "lowres"
1763msgid "Normal (no scaling)"
1764msgstr "Normal (sen escala)"
1765
1766#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2215
1767msgid "Enabled aspect ratio correction"
1768msgstr "Corrección de proporción activada"
1769
1770#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2221
1771msgid "Disabled aspect ratio correction"
1772msgstr "Corrección de proporción desactivada"
1773
1774#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2276
1775msgid "Active graphics filter:"
1776msgstr "Filtro de gráficos activo:"
1777
1778#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2318
1779msgid "Windowed mode"
1780msgstr "Modo en ventá"
1781
1782#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
1783msgid "Keymap:"
1784msgstr "Asignación de teclas:"
1785
1786#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
1787msgid " (Effective)"
1788msgstr " (Efectiva)"
1789
1790#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
1791msgid " (Active)"
1792msgstr " (Activa)"
1793
1794#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
1795msgid " (Blocked)"
1796msgstr " (Bloqueada)"
1797
1798#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
1799msgid " (Global)"
1800msgstr " (Global)"
1801
1802#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
1803msgid " (Game)"
1804msgstr " (Xogo)"
1805
1806#: backends/midi/windows.cpp:165
1807msgid "Windows MIDI"
1808msgstr "Windows MIDI"
1809
1810#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
1811#: engines/scumm/dialogs.cpp:291
1812msgid "~C~lose"
1813msgstr "~P~echar"
1814
1815#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
1816msgid "ScummVM Main Menu"
1817msgstr "Menú principal de ScummVM"
1818
1819#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
1820msgid "~L~eft handed mode"
1821msgstr "Modo para ~z~urdos"
1822
1823#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
1824msgid "~I~ndy fight controls"
1825msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"
1826
1827#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
1828msgid "Show mouse cursor"
1829msgstr "Mostrar cursor do rato"
1830
1831#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
1832msgid "Snap to edges"
1833msgstr "Axustar ás marxes"
1834
1835#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
1836msgid "Touch X Offset"
1837msgstr "Corrección táctil X"
1838
1839#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
1840msgid "Touch Y Offset"
1841msgstr "Corrección táctil Y"
1842
1843#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
1844msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
1845msgstr "Empregar control de cursor por trackpad"
1846
1847#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
1848msgid "Tap for left click, double tap right click"
1849msgstr "Tocar unha vez, premer co botón primario; dúas veces, botón secundario"
1850
1851#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
1852msgid "Sensitivity"
1853msgstr "Sensibilidade"
1854
1855#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
1856msgid "Initial top screen scale:"
1857msgstr "Escala da pantalla inicial:"
1858
1859#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
1860msgid "Main screen scaling:"
1861msgstr "Escala da pantalla principal:"
1862
1863#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
1864msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
1865msgstr "Escala por hardware (rápida, mais baixa calidade)"
1866
1867#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
1868msgid "Software scale (good quality, but slower)"
1869msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)"
1870
1871#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
1872msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
1873msgstr "Sen escala (deberás desprazar á esquerda e á dereita)"
1874
1875#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
1876msgid "Brightness:"
1877msgstr "Luminosidade:"
1878
1879#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
1880msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
1881msgstr "Son de alta calidade (máis lento) (reiniciar)"
1882
1883#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
1884msgid "Disable power off"
1885msgstr "Desactivar apagado"
1886
1887#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
1888#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
1889#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
1890msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
1891msgstr "Modo Premer e arrastrar activado."
1892
1893#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
1894#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
1895#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
1896msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
1897msgstr "Modo Premer e arrastrar desactivado."
1898
1899#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
1900#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
1901#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
1902msgid "Touchpad mode enabled."
1903msgstr "Modo Panel táctil activado."
1904
1905#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
1906#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
1907#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
1908msgid "Touchpad mode disabled."
1909msgstr "Modo Panel táctil desactivado."
1910
1911#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
1912msgid "Click Mode"
1913msgstr "Modo Rato"
1914
1915#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
1916#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
1917#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
1918#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
1919#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
1920msgid "Left Click"
1921msgstr "Botón primario"
1922
1923#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
1924msgid "Middle Click"
1925msgstr "Botón central"
1926
1927#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
1928#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
1929#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
1930#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
1931msgid "Right Click"
1932msgstr "Botón secundario"
1933
1934#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
1935msgid "Hide ScummVM"
1936msgstr "Ocultar ScummVM"
1937
1938#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
1939msgid "Hide Others"
1940msgstr "Ocultar outros"
1941
1942#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
1943msgid "Show All"
1944msgstr "Mostrar todo"
1945
1946#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
1947#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
1948msgid "Window"
1949msgstr "Ventá"
1950
1951#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
1952msgid "Minimize"
1953msgstr "Minimizar"
1954
1955#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
1956#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
1957msgid "Up"
1958msgstr "Arriba"
1959
1960#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
1961#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
1962msgid "Down"
1963msgstr "Abaixo"
1964
1965#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
1966#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
1967msgid "Left"
1968msgstr "Esquerda"
1969
1970#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
1971#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
1972msgid "Right"
1973msgstr "Dereita"
1974
1975#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
1976#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
1977msgid "Zone"
1978msgstr "Zona"
1979
1980#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
1981#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
1982#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
1983msgid "Multi Function"
1984msgstr "Multifunción"
1985
1986#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
1987msgid "Swap character"
1988msgstr "Cambiar carácter"
1989
1990#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
1991msgid "Skip text"
1992msgstr "Omitir texto"
1993
1994#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
1995msgid "Fast mode"
1996msgstr "Modo Rápido"
1997
1998#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
1999msgid "Debugger"
2000msgstr "Depurador"
2001
2002#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
2003msgid "Global menu"
2004msgstr "Menú global"
2005
2006#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
2007msgid "Virtual keyboard"
2008msgstr "Teclado virtual"
2009
2010#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
2011msgid "Key mapper"
2012msgstr "Asignador de teclas"
2013
2014#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
2015msgid "Right Click Once"
2016msgstr "Botón secundario unha vez"
2017
2018#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
2019msgid "Move Only"
2020msgstr "Mover unicamente"
2021
2022#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
2023msgid "Escape Key"
2024msgstr "ESC"
2025
2026#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
2027msgid "Game Menu"
2028msgstr "Menú do xogo"
2029
2030#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
2031msgid "Show Keypad"
2032msgstr "Mostrar teclado numérico"
2033
2034#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
2035msgid "Control Mouse"
2036msgstr "Rato"
2037
2038#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
2039msgid "[ Data ]"
2040msgstr "[ Datos ]"
2041
2042#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
2043msgid "[ Resources ]"
2044msgstr "[ Recursos ]"
2045
2046#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
2047msgid "[ SDCard ]"
2048msgstr "[ Tarxeta SD ]"
2049
2050#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
2051msgid "[ Media ]"
2052msgstr "[ Medios ]"
2053
2054#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
2055msgid "[ Shared ]"
2056msgstr "[ Compartido ]"
2057
2058#: backends/platform/wii/options.cpp:51
2059msgid "Video"
2060msgstr "Vídeo"
2061
2062#: backends/platform/wii/options.cpp:54
2063msgid "Current video mode:"
2064msgstr "Modo de vídeo actual:"
2065
2066#: backends/platform/wii/options.cpp:56
2067msgid "Double-strike"
2068msgstr "Dobre"
2069
2070#: backends/platform/wii/options.cpp:60
2071msgid "Horizontal underscan:"
2072msgstr "Marxe horizontal:"
2073
2074#: backends/platform/wii/options.cpp:66
2075msgid "Vertical underscan:"
2076msgstr "Marxe vertical:"
2077
2078#: backends/platform/wii/options.cpp:71
2079msgid "Input"
2080msgstr "Entrada"
2081
2082#: backends/platform/wii/options.cpp:74
2083msgid "GC Pad sensitivity:"
2084msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"
2085
2086#: backends/platform/wii/options.cpp:80
2087msgid "GC Pad acceleration:"
2088msgstr "Aceleración do mando de GC:"
2089
2090#: backends/platform/wii/options.cpp:86
2091msgid "DVD"
2092msgstr "DVD"
2093
2094#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2095msgid "Status:"
2096msgstr "Estado:"
2097
2098#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
2099msgid "Unknown"
2100msgstr "Descoñecido"
2101
2102#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2103msgid "Mount DVD"
2104msgstr "Montar DVD"
2105
2106#: backends/platform/wii/options.cpp:94
2107msgid "Unmount DVD"
2108msgstr "Desmontar DVD"
2109
2110#: backends/platform/wii/options.cpp:98
2111msgid "SMB"
2112msgstr "SMB"
2113
2114#: backends/platform/wii/options.cpp:106
2115msgid "Server:"
2116msgstr "Servidor:"
2117
2118#: backends/platform/wii/options.cpp:110
2119msgid "Share:"
2120msgstr "Disco compartido:"
2121
2122#: backends/platform/wii/options.cpp:114
2123msgid "Username:"
2124msgstr "Nome de usuario:"
2125
2126#: backends/platform/wii/options.cpp:118
2127msgid "Password:"
2128msgstr "Contrasinal:"
2129
2130#: backends/platform/wii/options.cpp:121
2131msgid "Init network"
2132msgstr "Conectar á rede"
2133
2134#: backends/platform/wii/options.cpp:123
2135msgid "Mount SMB"
2136msgstr "Montar SMB"
2137
2138#: backends/platform/wii/options.cpp:124
2139msgid "Unmount SMB"
2140msgstr "Desmontar SMB"
2141
2142#: backends/platform/wii/options.cpp:143
2143msgid "DVD Mounted successfully"
2144msgstr "DVD montado con éxito"
2145
2146#: backends/platform/wii/options.cpp:146
2147msgid "Error while mounting the DVD"
2148msgstr "Erro ao montar o DVD"
2149
2150#: backends/platform/wii/options.cpp:148
2151msgid "DVD not mounted"
2152msgstr "DVD non montado"
2153
2154#: backends/platform/wii/options.cpp:161
2155msgid "Network up, share mounted"
2156msgstr "Conexión á rede, disco montado"
2157
2158#: backends/platform/wii/options.cpp:163
2159msgid "Network up"
2160msgstr "Conexión á rede"
2161
2162#: backends/platform/wii/options.cpp:166
2163msgid ", error while mounting the share"
2164msgstr ", erro ao montar o disco"
2165
2166#: backends/platform/wii/options.cpp:168
2167msgid ", share not mounted"
2168msgstr ", disco non montado"
2169
2170#: backends/platform/wii/options.cpp:174
2171msgid "Network down"
2172msgstr "Non hai conexión á rede"
2173
2174#: backends/platform/wii/options.cpp:178
2175msgid "Initializing network"
2176msgstr "Conectando á rede"
2177
2178#: backends/platform/wii/options.cpp:182
2179msgid "Timeout while initializing network"
2180msgstr "Tempo de espera esgotado"
2181
2182#: backends/platform/wii/options.cpp:186
2183#, c-format
2184msgid "Network not initialized (%d)"
2185msgstr "Erro de conexión á rede (%d)"
2186
2187#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
2188msgid "Hide Toolbar"
2189msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
2190
2191#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
2192msgid "Show Keyboard"
2193msgstr "Mostrar teclado"
2194
2195#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
2196msgid "Sound on/off"
2197msgstr "Son si/non"
2198
2199#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
2200msgid "Right click"
2201msgstr "Botón secundario"
2202
2203#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
2204msgid "Show/Hide Cursor"
2205msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
2206
2207#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
2208msgid "Free look"
2209msgstr "Vista libre"
2210
2211#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
2212msgid "Zoom up"
2213msgstr "Ampliar"
2214
2215#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
2216msgid "Zoom down"
2217msgstr "Reducir"
2218
2219#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
2220#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
2221msgid "Bind Keys"
2222msgstr "Vincular teclas"
2223
2224#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
2225msgid "Cursor Up"
2226msgstr "Arriba"
2227
2228#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
2229msgid "Cursor Down"
2230msgstr "Abaixo"
2231
2232#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
2233msgid "Cursor Left"
2234msgstr "Esquerda"
2235
2236#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
2237msgid "Cursor Right"
2238msgstr "Dereita"
2239
2240#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2241#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2242msgid "Do you want to load or save the game?"
2243msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?"
2244
2245#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
2246#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
2247msgid " Are you sure you want to quit ? "
2248msgstr " Seguro que queres saír?"
2249
2250#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
2251msgid "Keyboard"
2252msgstr "Teclado"
2253
2254#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
2255msgid "Rotate"
2256msgstr "Rotar"
2257
2258#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
2259msgid "Using SDL driver "
2260msgstr "Empregando driver de SDL"
2261
2262#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
2263msgid "Display "
2264msgstr "Pantalla"
2265
2266#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2267msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2268msgstr "Queres realizar unha análise automática?"
2269
2270#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
2271msgid "Map right click action"
2272msgstr "Asignar acción de botón secundario"
2273
2274#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
2275msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
2276msgstr ""
2277"Debes asignar unha tecla á acción do botón secundario do rato para xogar"
2278
2279#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
2280msgid "Map hide toolbar action"
2281msgstr "Asignar acción Ocultar barra de ferramentas"
2282
2283#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
2284msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
2285msgstr ""
2286"Debes asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para xogar"
2287
2288#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
2289msgid "Map Zoom Up action (optional)"
2290msgstr "Asignar acción de Ampliar (opcional)"
2291
2292#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
2293msgid "Map Zoom Down action (optional)"
2294msgstr "Asignar acción de Reducir (opcional)"
2295
2296#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
2297msgid ""
2298"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
2299msgstr ""
2300"Non esquezas asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para "
2301"ver o inventario completo"
2302
2303#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
2304msgid "Check for Updates..."
2305msgstr "Buscar actualizacións..."
2306
2307#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
2308#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:47
2309#: engines/neverhood/detection.cpp:160 engines/sci/detection.cpp:404
2310#: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51
2311msgid "Use original save/load screens"
2312msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
2313
2314#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
2315#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2316#: engines/neverhood/detection.cpp:161 engines/sci/detection.cpp:405
2317#: engines/toltecs/detection.cpp:201
2318msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
2319msgstr ""
2320"Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM"
2321
2322#: engines/agi/detection.cpp:157
2323msgid "Use an alternative palette"
2324msgstr "Empregar unha paleta alternativa"
2325
2326#: engines/agi/detection.cpp:158
2327msgid ""
2328"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
2329"behavior"
2330msgstr ""
2331"Empregar unha paleta alternativa, común para todos os xogos de Amiga (uso "
2332"antigo)"
2333
2334#: engines/agi/detection.cpp:167
2335msgid "Mouse support"
2336msgstr "Compatibilidade co rato"
2337
2338#: engines/agi/detection.cpp:168
2339msgid ""
2340"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
2341msgstr ""
2342"Activa a compatibilidade co rato. Permite o uso do rato para o movemento e "
2343"os menús do xogo."
2344
2345#: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887
2346#: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78
2347#: engines/drascula/saveload.cpp:349 engines/dreamweb/saveload.cpp:169
2348#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
2349#: engines/sci/engine/kfile.cpp:867 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
2350#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256
2351#: engines/toon/toon.cpp:3430
2352msgid "Restore game:"
2353msgstr "Restaurar xogo:"
2354
2355#: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887
2356#: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78
2357#: engines/drascula/saveload.cpp:349 engines/dreamweb/saveload.cpp:169
2358#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
2359#: engines/sci/engine/kfile.cpp:867 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
2360#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256
2361#: engines/toon/toon.cpp:3430
2362msgid "Restore"
2363msgstr "Restaurar"
2364
2365#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2377
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"Failed to load game state from file:\n"
2369"\n"
2370"%s"
2371msgstr ""
2372"Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n"
2373"\n"
2374"%s"
2375
2376#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2370
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"Failed to save game state to file:\n"
2380"\n"
2381"%s"
2382msgstr ""
2383"Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n"
2384"\n"
2385"%s"
2386
2387#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2388
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"Successfully saved game state in file:\n"
2391"\n"
2392"%s"
2393msgstr ""
2394"Partida gardada con éxito no ficheiro:\n"
2395"\n"
2396"%s"
2397
2398#: engines/agos/animation.cpp:557
2399#, c-format
2400msgid "Cutscene file '%s' not found!"
2401msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!"
2402
2403#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
2404msgid "Color Blind Mode"
2405msgstr "Modo accesible para daltonismo"
2406
2407#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
2408msgid "Enable Color Blind Mode by default"
2409msgstr "Activa o modo accesible para daltonismo de xeito predeterminado."
2410
2411#: engines/drascula/saveload.cpp:47
2412msgid ""
2413"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
2414"converted.\n"
2415"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
2416"load your games if you don't convert them.\n"
2417"\n"
2418"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
2419"time you start the game.\n"
2420msgstr ""
2421"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser "
2422"convertidos.\n"
2423"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
2424"partidas se non os convertes.\n"
2425"\n"
2426"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
2427"vez que inicies o xogo.\n"
2428
2429#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
2430msgid "Use bright palette mode"
2431msgstr "Empregar modo Paleta intensa"
2432
2433#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
2434msgid "Display graphics using the game's bright palette"
2435msgstr "Mostrar os gráficos coa paletta intensa do xogo"
2436
2437#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
2438#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
2439msgid "Failed to load game state from file."
2440msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."
2441
2442#: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2443#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
2444msgid "Failed to save game state to file."
2445msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro."
2446
2447#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
2448msgid "Failed to delete file."
2449msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
2450
2451#: engines/groovie/detection.cpp:312
2452msgid "Fast movie speed"
2453msgstr "Velocidade de vídeo rápida"
2454
2455#: engines/groovie/detection.cpp:313
2456msgid "Play movies at an increased speed"
2457msgstr "Reproducir vídeos a máis velocidade"
2458
2459#: engines/groovie/script.cpp:408
2460msgid "Failed to save game"
2461msgstr "Erro ao gardar a partida"
2462
2463#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
2464msgid "Gore Mode"
2465msgstr "Modo Gore"
2466
2467#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
2468msgid "Enable Gore Mode when available"
2469msgstr "Activa o modo Gore, de ser o caso."
2470
2471#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
2472#. Malcolm makes a joke.
2473#: engines/kyra/detection.cpp:62
2474msgid "Studio audience"
2475msgstr "Público do estudio"
2476
2477#: engines/kyra/detection.cpp:63
2478msgid "Enable studio audience"
2479msgstr "Activa o público do estudio."
2480
2481#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
2482#: engines/kyra/detection.cpp:73
2483msgid "Skip support"
2484msgstr "Omisións"
2485
2486#: engines/kyra/detection.cpp:74
2487msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2488msgstr "Permite a omisión do texto e das secuencias."
2489
2490#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
2491#: engines/kyra/detection.cpp:84
2492msgid "Helium mode"
2493msgstr "Modo Helio"
2494
2495#: engines/kyra/detection.cpp:85
2496msgid "Enable helium mode"
2497msgstr "Activa o modo Helio."
2498
2499#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
2500#. changing from one screen to another.
2501#: engines/kyra/detection.cpp:99
2502msgid "Smooth scrolling"
2503msgstr "Desprazamento suave"
2504
2505#: engines/kyra/detection.cpp:100
2506msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2507msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar."
2508
2509#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
2510#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
2511#. walk towards that direction.
2512#: engines/kyra/detection.cpp:112
2513msgid "Floating cursors"
2514msgstr "Cursores flotantes"
2515
2516#: engines/kyra/detection.cpp:113
2517msgid "Enable floating cursors"
2518msgstr "Activa os cursores flotantes."
2519
2520#. I18N: HP stands for Hit Points
2521#: engines/kyra/detection.cpp:127
2522msgid "HP bar graphs"
2523msgstr "Barras de vida"
2524
2525#: engines/kyra/detection.cpp:128
2526msgid "Enable hit point bar graphs"
2527msgstr "Activa as barras de vida."
2528
2529#: engines/kyra/lol.cpp:478
2530msgid "Attack 1"
2531msgstr "Ataque 1"
2532
2533#: engines/kyra/lol.cpp:479
2534msgid "Attack 2"
2535msgstr "Ataque 2"
2536
2537#: engines/kyra/lol.cpp:480
2538msgid "Attack 3"
2539msgstr "Ataque 3"
2540
2541#: engines/kyra/lol.cpp:481
2542msgid "Move Forward"
2543msgstr "Mover cara diante"
2544
2545#: engines/kyra/lol.cpp:482
2546msgid "Move Back"
2547msgstr "Mover cara atrás"
2548
2549#: engines/kyra/lol.cpp:483
2550msgid "Slide Left"
2551msgstr "Esvarar á esquerda"
2552
2553#: engines/kyra/lol.cpp:484
2554msgid "Slide Right"
2555msgstr "Esvarar á dereita"
2556
2557#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
2558msgid "Turn Left"
2559msgstr "Xirar á esquerda"
2560
2561#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
2562msgid "Turn Right"
2563msgstr "Xirar á dereita"
2564
2565#: engines/kyra/lol.cpp:487
2566msgid "Rest"
2567msgstr "Parar"
2568
2569#: engines/kyra/lol.cpp:488
2570msgid "Options"
2571msgstr "Opcións"
2572
2573#: engines/kyra/lol.cpp:489
2574msgid "Choose Spell"
2575msgstr "Elixir feitizo"
2576
2577#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2578msgid ""
2579"You appear to be using a General MIDI device,\n"
2580"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
2581"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
2582"General MIDI ones. It is still possible that\n"
2583"some tracks sound incorrect."
2584msgstr ""
2585"Semella que estás a empregar un dispositivo,\n"
2586"de General MIDI, maix o xogo só e compatible con\n"
2587"Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n"
2588"aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n"
2589"de que algunhas pistas non soen correctamente."
2590
2591#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"The following original save game file has been found in your game path:\n"
2595"\n"
2596"%s %s\n"
2597"\n"
2598"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
2599"\n"
2600msgstr ""
2601"Atopouse o seguinte ficheiro de gardado orixinal:\n"
2602"\n"
2603"%s %s\n"
2604"\n"
2605"Queres usalo con ScummVM?\n"
2606"\n"
2607
2608#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
2612"\n"
2613msgstr ""
2614"Atopouse un ficheiro de gardado no espazo %d. Sobreescribir?\n"
2615"\n"
2616
2617#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"%d original save game files have been successfully imported into\n"
2621"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
2622"will\n"
2623"need to open the ScummVM debug console and use the command "
2624"'import_savefile'.\n"
2625"\n"
2626msgstr ""
2627"Importación exitosa de %d ficheiro(s) de gardado a ScummVM.\n"
2628"Se queres importar manualmente outros ficheiros de gardado orixinais máis "
2629"adiante,\n"
2630"abre a consola de depuración de ScummVM e emprega o comando \"import_savefile"
2631"\".\n"
2632"\n"
2633
2634#. I18N: Option for fast scene switching
2635#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
2636msgid "~Z~ip Mode Activated"
2637msgstr "Modo ~C~omprimido activado"
2638
2639#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
2640msgid "~T~ransitions Enabled"
2641msgstr "~T~ransicións activadas"
2642
2643#. I18N: Drop book page
2644#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
2645msgid "~D~rop Page"
2646msgstr "~D~eixar folla"
2647
2648#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
2649msgid "~S~how Map"
2650msgstr "Mo~s~trar mapa"
2651
2652#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
2653msgid "~M~ain Menu"
2654msgstr "~M~enú principal"
2655
2656#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
2657msgid "~W~ater Effect Enabled"
2658msgstr "Efecto de ~a~uga activado"
2659
2660#: engines/neverhood/detection.cpp:167
2661msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
2662msgstr "Omitir as escenas do Salón dos rexistros"
2663
2664#: engines/neverhood/detection.cpp:168
2665msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
2666msgstr "Permite ao xogador saltar as escenas do Salón dos rexistros"
2667
2668#: engines/neverhood/detection.cpp:174
2669msgid "Scale the making of videos to full screen"
2670msgstr "Redimensionar vídeos a pantalla completa"
2671
2672#: engines/neverhood/detection.cpp:175
2673msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
2674msgstr "Redimensionar a creación de vídeos en pantalla completa"
2675
2676#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"Can't save game in slot %i\n"
2680"\n"
2681msgstr ""
2682"Non se pode gardar a partida no espazo %i\n"
2683"\n"
2684
2685#: engines/parallaction/saveload.cpp:197
2686msgid "Load file"
2687msgstr "Cargar ficheiro"
2688
2689#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2690msgid "Loading game..."
2691msgstr "Cargando..."
2692
2693#: engines/parallaction/saveload.cpp:212
2694msgid "Save file"
2695msgstr "Gardar ficheiro"
2696
2697#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2698msgid "Saving game..."
2699msgstr "Gardando..."
2700
2701#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2702msgid ""
2703"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
2704"renamed.\n"
2705"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
2706"games if you don't convert them.\n"
2707"\n"
2708"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
2709msgstr ""
2710"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deberían ser "
2711"renomeados.\n"
2712"Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poderás cargar as "
2713"partidas se non os cambias.\n"
2714"\n"
2715"Preme Aceptar para cambialos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
2716"vez que inicies o xogo.\n"
2717
2718#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2719msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
2720msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado."
2721
2722#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2723msgid ""
2724"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
2725"your files have been converted.\n"
2726"\n"
2727"Please report to the team."
2728msgstr ""
2729"ScummVM imprimiu avisos na ventá da consola. Non se pode garantir a "
2730"conversión de todos os ficheiros.\n"
2731"\n"
2732"Contacta co equipo de ScummVM."
2733
2734#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
2735msgid "Invalid save file name"
2736msgstr "Nome de ficheiro non válido"
2737
2738#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
2739msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2740msgstr "Arriba/Ampliar/Avanzar/Abrir portas"
2741
2742#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
2743msgid "Down/Zoom Out"
2744msgstr "Abaixo/Reducir"
2745
2746#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
2747msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2748msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de inventario"
2749
2750#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
2751msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2752msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de biochip"
2753
2754#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
2755msgid "Action/Select"
2756msgstr "Acción/Seleccionar"
2757
2758#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
2759msgid "Toggle Center Data Display"
2760msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos"
2761
2762#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
2763msgid "Display/Hide Info Screen"
2764msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información"
2765
2766#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
2767msgid "Display/Hide Pause Menu"
2768msgstr "Mostrar/Ocultar menú de pausa"
2769
2770#: engines/queen/detection.cpp:56
2771msgid "Alternative intro"
2772msgstr "Intro alternativa"
2773
2774#: engines/queen/detection.cpp:57
2775msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2776msgstr "Emprega unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)."
2777
2778#: engines/sci/detection.cpp:374
2779msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
2780msgstr "Omitir interpolación de cores EGA (fondos de cor completa)"
2781
2782#: engines/sci/detection.cpp:375
2783msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
2784msgstr ""
2785"Omite a interpolación de cores EGA. Os gráficos móstranse con cores "
2786"completas."
2787
2788#: engines/sci/detection.cpp:384
2789msgid "Enable high resolution graphics"
2790msgstr "Activar gráficos de alta resolución"
2791
2792#: engines/sci/detection.cpp:385
2793msgid "Enable high resolution graphics/content"
2794msgstr "Activa os gráficos ou o contido de alta resolución."
2795
2796#: engines/sci/detection.cpp:394
2797msgid "Prefer digital sound effects"
2798msgstr "Preferir efectos de son dixitais"
2799
2800#: engines/sci/detection.cpp:395
2801msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
2802msgstr "Dá preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos."
2803
2804#: engines/sci/detection.cpp:414
2805msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
2806msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a saída de MIDI"
2807
2808#: engines/sci/detection.cpp:415
2809msgid ""
2810"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
2811"output"
2812msgstr ""
2813"Emprega unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador Yamaha "
2814"FB-01 FM para a saída de MIDI."
2815
2816#: engines/sci/detection.cpp:425
2817msgid "Use CD audio"
2818msgstr "Empregar son de CD"
2819
2820#: engines/sci/detection.cpp:426
2821msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
2822msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso."
2823
2824#: engines/sci/detection.cpp:436
2825msgid "Use Windows cursors"
2826msgstr "Empregar cursores de Windows"
2827
2828#: engines/sci/detection.cpp:437
2829msgid ""
2830"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
2831msgstr ""
2832"Emprega os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos de "
2833"DOS."
2834
2835#: engines/sci/detection.cpp:447
2836msgid "Use silver cursors"
2837msgstr "Empregar cursores prateados"
2838
2839#: engines/sci/detection.cpp:448
2840msgid ""
2841"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
2842msgstr ""
2843"Emprega o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados "
2844"normais."
2845
2846#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
2847#, c-format
2848msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
2849msgstr "Insire o disco %c e preme o botón para continuar."
2850
2851#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
2852#, c-format
2853msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
2854msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o botón."
2855
2856#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
2857#, c-format
2858msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
2859msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o botón."
2860
2861#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
2862msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
2863msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar."
2864
2865#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
2866#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
2867#. Will react to J as 'Yes'
2868#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
2869msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
2870msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S"
2871
2872#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
2873#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
2874msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
2875msgstr "Seguro que queres saír? (S/N)S"
2876
2877#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
2878msgid "Play"
2879msgstr "Xogar"
2880
2881#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
2882msgid "Insert save/load game disk"
2883msgstr "Inserir disco de gardado/carga"
2884
2885#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
2886msgid "You must enter a name"
2887msgstr "Debes introducir un nome"
2888
2889#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
2890msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
2891msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)"
2892
2893#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
2894msgid "The game was NOT loaded"
2895msgstr "Non se puido cargar a partida"
2896
2897#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
2898#, c-format
2899msgid "Saving '%s'"
2900msgstr "Gardando %s"
2901
2902#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
2903#, c-format
2904msgid "Loading '%s'"
2905msgstr "Cargando %s"
2906
2907#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
2908msgid "Name your SAVE game"
2909msgstr "Introduce un nome para a partida gardada"
2910
2911#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
2912msgid "Select a game to LOAD"
2913msgstr "Selecciona unha partida para cargala"
2914
2915#: engines/scumm/dialogs.cpp:202
2916msgid "Game title)"
2917msgstr "Título)"
2918
2919#. I18N: Previous page button
2920#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
2921msgid "~P~revious"
2922msgstr "~A~nterior"
2923
2924#. I18N: Next page button
2925#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
2926msgid "~N~ext"
2927msgstr "~S~eguinte"
2928
2929#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
2930msgid "Speech Only"
2931msgstr "Só voz"
2932
2933#: engines/scumm/dialogs.cpp:603
2934msgid "Speech and Subtitles"
2935msgstr "Voz e subtítulos"
2936
2937#: engines/scumm/dialogs.cpp:604
2938msgid "Subtitles Only"
2939msgstr "Só subtítulos"
2940
2941#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
2942msgctxt "lowres"
2943msgid "Speech & Subs"
2944msgstr "Voz e subs"
2945
2946#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
2947msgid "Select a Proficiency Level."
2948msgstr "Selecciona un nivel de habilidade."
2949
2950#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
2951msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
2952msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda."
2953
2954#: engines/scumm/dialogs.cpp:664
2955msgid "Practice"
2956msgstr "Práctica"
2957
2958#: engines/scumm/dialogs.cpp:665
2959msgid "Expert"
2960msgstr "Experto"
2961
2962#: engines/scumm/help.cpp:74
2963msgid "Common keyboard commands:"
2964msgstr "Comandos de teclado comúns:"
2965
2966#: engines/scumm/help.cpp:75
2967msgid "Save / Load dialog"
2968msgstr "Gardar/cargar diálogo"
2969
2970#: engines/scumm/help.cpp:77
2971msgid "Skip line of text"
2972msgstr "Omitir liña de texto"
2973
2974#: engines/scumm/help.cpp:78
2975msgid "Esc"
2976msgstr "ESC"
2977
2978#: engines/scumm/help.cpp:78
2979msgid "Skip cutscene"
2980msgstr "Omitir secuencia"
2981
2982#: engines/scumm/help.cpp:79
2983msgid "Space"
2984msgstr "Barra espazadora"
2985
2986#: engines/scumm/help.cpp:79
2987msgid "Pause game"
2988msgstr "Pausar xogo"
2989
2990#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
2991#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
2992#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
2993#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
2994#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
2995msgid "Ctrl"
2996msgstr "CTRL"
2997
2998#: engines/scumm/help.cpp:80
2999msgid "Load game state 1-10"
3000msgstr "Cargar partida 1-10"
3001
3002#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
3003#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
3004#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
3005msgid "Alt"
3006msgstr "ALT"
3007
3008#: engines/scumm/help.cpp:81
3009msgid "Save game state 1-10"
3010msgstr "Gardar partida 1-10"
3011
3012#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
3013msgid "Enter"
3014msgstr "INTRO"
3015
3016#: engines/scumm/help.cpp:88
3017msgid "Music volume up / down"
3018msgstr "Subir/baixar volume de música"
3019
3020#: engines/scumm/help.cpp:89
3021msgid "Text speed slower / faster"
3022msgstr "Acelerar/frear texto"
3023
3024#: engines/scumm/help.cpp:90
3025msgid "Simulate left mouse button"
3026msgstr "Simular botón primario do rato"
3027
3028#: engines/scumm/help.cpp:91
3029msgid "Tab"
3030msgstr "TAB"
3031
3032#: engines/scumm/help.cpp:91
3033msgid "Simulate right mouse button"
3034msgstr "Simular botón secundario do rato"
3035
3036#: engines/scumm/help.cpp:94
3037msgid "Special keyboard commands:"
3038msgstr "Comandos de teclado especiais:"
3039
3040#: engines/scumm/help.cpp:95
3041msgid "Show / Hide console"
3042msgstr "Mostrar/ocultar consola"
3043
3044#: engines/scumm/help.cpp:96
3045msgid "Start the debugger"
3046msgstr "Iniciar o depurador"
3047
3048#: engines/scumm/help.cpp:97
3049msgid "Show memory consumption"
3050msgstr "Mostrar consumo de memoria"
3051
3052#: engines/scumm/help.cpp:98
3053msgid "Run in fast mode (*)"
3054msgstr "Executar en modo Rápido (*)"
3055
3056#: engines/scumm/help.cpp:99
3057msgid "Run in really fast mode (*)"
3058msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)"
3059
3060#: engines/scumm/help.cpp:100
3061msgid "Toggle mouse capture"
3062msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
3063
3064#: engines/scumm/help.cpp:101
3065msgid "Switch between graphics filters"
3066msgstr "Cambiar filtro de gráficos"
3067
3068#: engines/scumm/help.cpp:102
3069msgid "Increase / Decrease scale factor"
3070msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
3071
3072#: engines/scumm/help.cpp:103
3073msgid "Toggle aspect-ratio correction"
3074msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción"
3075
3076#: engines/scumm/help.cpp:108
3077msgid "* Note that using ctrl-f and"
3078msgstr "* Nota: non recomendamos"
3079
3080#: engines/scumm/help.cpp:109
3081msgid " ctrl-g are not recommended"
3082msgstr " empregar CTRL-F nin CTRL-G,"
3083
3084#: engines/scumm/help.cpp:110
3085msgid " since they may cause crashes"
3086msgstr " xa que poden provocar bloqueos"
3087
3088#: engines/scumm/help.cpp:111
3089msgid " or incorrect game behavior."
3090msgstr " ou outros erros no xogo."
3091
3092#: engines/scumm/help.cpp:115
3093msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
3094msgstr "Tecer feitizos co teclado:"
3095
3096#: engines/scumm/help.cpp:117
3097msgid "Main game controls:"
3098msgstr "Controis principais de xogo:"
3099
3100#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
3101#: engines/scumm/help.cpp:162
3102msgid "Push"
3103msgstr "Empuxar"
3104
3105#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
3106#: engines/scumm/help.cpp:163
3107msgid "Pull"
3108msgstr "Tirar de"
3109
3110#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
3111#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
3112#: engines/scumm/help.cpp:208
3113msgid "Give"
3114msgstr "Dar"
3115
3116#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
3117#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
3118#: engines/scumm/help.cpp:209
3119msgid "Open"
3120msgstr "Abrir"
3121
3122#: engines/scumm/help.cpp:127
3123msgid "Go to"
3124msgstr "Ir a"
3125
3126#: engines/scumm/help.cpp:128
3127msgid "Get"
3128msgstr "Coller"
3129
3130#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
3131#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
3132#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
3133#: engines/scumm/help.cpp:251
3134msgid "Use"
3135msgstr "Usar"
3136
3137#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
3138msgid "Read"
3139msgstr "Ler"
3140
3141#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
3142msgid "New kid"
3143msgstr "Rapaz"
3144
3145#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
3146#: engines/scumm/help.cpp:172
3147msgid "Turn on"
3148msgstr "Acender"
3149
3150#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
3151#: engines/scumm/help.cpp:173
3152msgid "Turn off"
3153msgstr "Apagar"
3154
3155#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
3156#: engines/scumm/help.cpp:195
3157msgid "Walk to"
3158msgstr "Ir a"
3159
3160#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
3161#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
3162#: engines/scumm/help.cpp:228
3163msgid "Pick up"
3164msgstr "Coller"
3165
3166#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
3167msgid "What is"
3168msgstr "Que é"
3169
3170#: engines/scumm/help.cpp:147
3171msgid "Unlock"
3172msgstr "Despechar"
3173
3174#: engines/scumm/help.cpp:150
3175msgid "Put on"
3176msgstr "Poñer"
3177
3178#: engines/scumm/help.cpp:151
3179msgid "Take off"
3180msgstr "Quitar"
3181
3182#: engines/scumm/help.cpp:157
3183msgid "Fix"
3184msgstr "Reparar"
3185
3186#: engines/scumm/help.cpp:159
3187msgid "Switch"
3188msgstr "Cambiar"
3189
3190#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
3191msgid "Look"
3192msgstr "Mirar"
3193
3194#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
3195msgid "Talk"
3196msgstr "Falar"
3197
3198#: engines/scumm/help.cpp:175
3199msgid "Travel"
3200msgstr "Viaxar"
3201
3202#: engines/scumm/help.cpp:176
3203msgid "To Henry / To Indy"
3204msgstr "A Henry / A Indy"
3205
3206#. I18N: These are different musical notes
3207#: engines/scumm/help.cpp:180
3208msgid "play C minor on distaff"
3209msgstr "tocar do menor no bastón"
3210
3211#: engines/scumm/help.cpp:181
3212msgid "play D on distaff"
3213msgstr "tocar re no bastón"
3214
3215#: engines/scumm/help.cpp:182
3216msgid "play E on distaff"
3217msgstr "tocar mi no bastón"
3218
3219#: engines/scumm/help.cpp:183
3220msgid "play F on distaff"
3221msgstr "tocar fa no bastón"
3222
3223#: engines/scumm/help.cpp:184
3224msgid "play G on distaff"
3225msgstr "tocar sol no bastón"
3226
3227#: engines/scumm/help.cpp:185
3228msgid "play A on distaff"
3229msgstr "tocar la no bastón"
3230
3231#: engines/scumm/help.cpp:186
3232msgid "play B on distaff"
3233msgstr "tocar si no bastón"
3234
3235#: engines/scumm/help.cpp:187
3236msgid "play C major on distaff"
3237msgstr "tocar do maior no bastón"
3238
3239#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
3240msgid "puSh"
3241msgstr "Empurrar"
3242
3243#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
3244msgid "pull (Yank)"
3245msgstr "Tirar de"
3246
3247#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
3248#: engines/scumm/help.cpp:249
3249msgid "Talk to"
3250msgstr "Falar con"
3251
3252#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
3253msgid "Look at"
3254msgstr "Mirar"
3255
3256#: engines/scumm/help.cpp:201
3257msgid "turn oN"
3258msgstr "Acender"
3259
3260#: engines/scumm/help.cpp:202
3261msgid "turn oFf"
3262msgstr "Apagar"
3263
3264#: engines/scumm/help.cpp:218
3265msgid "KeyUp"
3266msgstr "Arriba"
3267
3268#: engines/scumm/help.cpp:218
3269msgid "Highlight prev dialogue"
3270msgstr "Destacar diálogo anterior"
3271
3272#: engines/scumm/help.cpp:219
3273msgid "KeyDown"
3274msgstr "Abaixo"
3275
3276#: engines/scumm/help.cpp:219
3277msgid "Highlight next dialogue"
3278msgstr "Destacar diálogo seguinte"
3279
3280#: engines/scumm/help.cpp:223
3281msgid "Walk"
3282msgstr "Ir a"
3283
3284#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
3285#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
3286msgid "Inventory"
3287msgstr "Inventario"
3288
3289#: engines/scumm/help.cpp:227
3290msgid "Object"
3291msgstr "Obxecto"
3292
3293#: engines/scumm/help.cpp:230
3294msgid "Black and White / Color"
3295msgstr "Branco e negro/cor"
3296
3297#: engines/scumm/help.cpp:233
3298msgid "Eyes"
3299msgstr "Ollos"
3300
3301#: engines/scumm/help.cpp:234
3302msgid "Tongue"
3303msgstr "Lingua"
3304
3305#: engines/scumm/help.cpp:236
3306msgid "Punch"
3307msgstr "Bater a"
3308
3309#: engines/scumm/help.cpp:237
3310msgid "Kick"
3311msgstr "Patear a"
3312
3313#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
3314msgid "Examine"
3315msgstr "Examinar"
3316
3317#: engines/scumm/help.cpp:241
3318msgid "Regular cursor"
3319msgstr "Cursor normal"
3320
3321#. I18N: Comm is a communication device
3322#: engines/scumm/help.cpp:244
3323msgid "Comm"
3324msgstr "Comunicador"
3325
3326#: engines/scumm/help.cpp:247
3327msgid "Save / Load / Options"
3328msgstr "Gardar/cargar/opcións"
3329
3330#: engines/scumm/help.cpp:256
3331msgid "Other game controls:"
3332msgstr "Outros controis de xogo:"
3333
3334#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
3335msgid "Inventory:"
3336msgstr "Inventario:"
3337
3338#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
3339msgid "Scroll list up"
3340msgstr "Subir lista"
3341
3342#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
3343msgid "Scroll list down"
3344msgstr "Baixar lista"
3345
3346#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
3347msgid "Upper left item"
3348msgstr "Obxecto esquerdo arriba"
3349
3350#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
3351msgid "Lower left item"
3352msgstr "Obxecto esquerdo abaixo"
3353
3354#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
3355msgid "Upper right item"
3356msgstr "Obxecto dereito arriba"
3357
3358#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
3359msgid "Lower right item"
3360msgstr "Obxecto dereito abaixo"
3361
3362#: engines/scumm/help.cpp:270
3363msgid "Middle left item"
3364msgstr "Obxecto esquerdo medio"
3365
3366#: engines/scumm/help.cpp:273
3367msgid "Middle right item"
3368msgstr "Obxecto dereito medio"
3369
3370#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
3371msgid "Switching characters:"
3372msgstr "Cambiar personaxes:"
3373
3374#: engines/scumm/help.cpp:282
3375msgid "Second kid"
3376msgstr "Rapaz 2"
3377
3378#: engines/scumm/help.cpp:283
3379msgid "Third kid"
3380msgstr "Rapaz 3"
3381
3382#: engines/scumm/help.cpp:292
3383msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
3384msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI"
3385
3386#: engines/scumm/help.cpp:293
3387msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
3388msgstr "Activar/Desactivar combate con teclado/rato (*)"
3389
3390#: engines/scumm/help.cpp:295
3391msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
3392msgstr "* O combate co teclado está sempre activado,"
3393
3394#: engines/scumm/help.cpp:296
3395msgid " so despite the in-game message this"
3396msgstr "de xeito que esta mensaxe"
3397
3398#: engines/scumm/help.cpp:297
3399msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
3400msgstr "realmente activa/desactiva o combate co rato."
3401
3402#: engines/scumm/help.cpp:304
3403msgid "Fighting controls (numpad):"
3404msgstr "Controis de combate (teclado numérico):"
3405
3406#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
3407#: engines/scumm/help.cpp:307
3408msgid "Step back"
3409msgstr "Paso atrás"
3410
3411#: engines/scumm/help.cpp:308
3412msgid "Block high"
3413msgstr "Bloqueo alto"
3414
3415#: engines/scumm/help.cpp:309
3416msgid "Block middle"
3417msgstr "Bloqueo medio"
3418
3419#: engines/scumm/help.cpp:310
3420msgid "Block low"
3421msgstr "Bloqueo baixo"
3422
3423#: engines/scumm/help.cpp:311
3424msgid "Punch high"
3425msgstr "Puñazo alto"
3426
3427#: engines/scumm/help.cpp:312
3428msgid "Punch middle"
3429msgstr "Puñazo medio"
3430
3431#: engines/scumm/help.cpp:313
3432msgid "Punch low"
3433msgstr "Puñazo baixo"
3434
3435#: engines/scumm/help.cpp:315
3436msgid "Sucker punch"
3437msgstr "Puñazo letal"
3438
3439#: engines/scumm/help.cpp:318
3440msgid "These are for Indy on left."
3441msgstr "Son para Indy na esquerda."
3442
3443#: engines/scumm/help.cpp:319
3444msgid "When Indy is on the right,"
3445msgstr "Se está na dereita,"
3446
3447#: engines/scumm/help.cpp:320
3448msgid "7, 4, and 1 are switched with"
3449msgstr "7, 4 e 1 cámbianse por"
3450
3451#: engines/scumm/help.cpp:321
3452msgid "9, 6, and 3, respectively."
3453msgstr "9, 6 e 3 respectivamente."
3454
3455#: engines/scumm/help.cpp:328
3456msgid "Biplane controls (numpad):"
3457msgstr "Controis de biplano (teclado numérico):"
3458
3459#: engines/scumm/help.cpp:329
3460msgid "Fly to upper left"
3461msgstr "Voar á esquerda arriba"
3462
3463#: engines/scumm/help.cpp:330
3464msgid "Fly to left"
3465msgstr "Voar á esquerda"
3466
3467#: engines/scumm/help.cpp:331
3468msgid "Fly to lower left"
3469msgstr "Voar á esquerda abaixo"
3470
3471#: engines/scumm/help.cpp:332
3472msgid "Fly upwards"
3473msgstr "Voar arriba"
3474
3475#: engines/scumm/help.cpp:333
3476msgid "Fly straight"
3477msgstr "Voar recto"
3478
3479#: engines/scumm/help.cpp:334
3480msgid "Fly down"
3481msgstr "Voar abaixo"
3482
3483#: engines/scumm/help.cpp:335
3484msgid "Fly to upper right"
3485msgstr "Voar á dereita arriba"
3486
3487#: engines/scumm/help.cpp:336
3488msgid "Fly to right"
3489msgstr "Voar á dereita"
3490
3491#: engines/scumm/help.cpp:337
3492msgid "Fly to lower right"
3493msgstr "Voar á dereita abaixo"
3494
3495#: engines/scumm/input.cpp:580
3496msgid "Snap scroll on"
3497msgstr "Axuste de desprazamento SI"
3498
3499#: engines/scumm/input.cpp:582
3500msgid "Snap scroll off"
3501msgstr "Axuste de desprazamento NON"
3502
3503#: engines/scumm/input.cpp:595
3504msgid "Music volume: "
3505msgstr "Volume de música:"
3506
3507#: engines/scumm/input.cpp:612
3508msgid "Subtitle speed: "
3509msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
3510
3511#: engines/scumm/scumm.cpp:1832
3512#, c-format
3513msgid ""
3514"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
3515"but %s is missing. Using AdLib instead."
3516msgstr ""
3517"A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualización de Roland\n"
3518"de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib."
3519
3520#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
3521msgid ""
3522"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
3523"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
3524"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
3525msgstr ""
3526"Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, os ficheiros do xogo teñen "
3527"que estar no directorio \"Maniac\" dentro do directorio \"Tentacle\". "
3528"Ademais, cómpre engadir o xogo a ScummVM."
3529
3530#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
3531msgid ""
3532"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
3533"instruments from. Music will be disabled."
3534msgstr ""
3535"Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n"
3536"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."
3537
3538#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
3539msgid ""
3540"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
3541"instruments from. Music will be disabled."
3542msgstr ""
3543"Erro ao buscar o executable de Monkey Island para Macintosh\n"
3544"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."
3545
3546#: engines/sherlock/detection.cpp:71
3547msgid "Use original savegame dialog"
3548msgstr "Empregar pantalla orixinal de gardado"
3549
3550#: engines/sherlock/detection.cpp:72
3551msgid ""
3552"Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
3553"menu"
3554msgstr ""
3555"O botón de ficheiros do xogo mostra a pantalla orixinal de gardado no canto "
3556"do menú de ScummVM."
3557
3558#: engines/sherlock/detection.cpp:81
3559msgid "Pixellated scene transitions"
3560msgstr "Transicións de escenas pixeladas"
3561
3562#: engines/sherlock/detection.cpp:82
3563msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
3564msgstr "Ao mudar de escena, mostrase una transición pixelada aleatoria."
3565
3566#: engines/sherlock/detection.cpp:91
3567msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
3568msgstr "Non mostrar puntos de acceso ao mover o rato"
3569
3570#: engines/sherlock/detection.cpp:92
3571msgid ""
3572"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
3573"button"
3574msgstr ""
3575"Só mostra os nomes dos puntos de acceso despois de premer nun punto de "
3576"acceso ou un botón de acción."
3577
3578#: engines/sherlock/detection.cpp:101
3579msgid "Show character portraits"
3580msgstr "Mostrar retratos de personaxes"
3581
3582#: engines/sherlock/detection.cpp:102
3583msgid "Show portraits for the characters when conversing"
3584msgstr "Mostra os retratos dos personaxes nas conversas."
3585
3586#: engines/sherlock/detection.cpp:111
3587msgid "Slide dialogs into view"
3588msgstr "Deslizar pantallas"
3589
3590#: engines/sherlock/detection.cpp:112
3591msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
3592msgstr "Desliza as pantallas da IU, no canto de mostralas directamente."
3593
3594#: engines/sherlock/detection.cpp:121
3595msgid "Transparent windows"
3596msgstr "Ventás transparentes"
3597
3598#: engines/sherlock/detection.cpp:122
3599msgid "Show windows with a partially transparent background"
3600msgstr "Mostra ventás cun fondo parcialmente transparente."
3601
3602#: engines/sky/compact.cpp:130
3603msgid ""
3604"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
3605"Please download it from www.scummvm.org"
3606msgstr ""
3607"O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n"
3608"Descárgao dende www.scummvm.org"
3609
3610#: engines/sky/compact.cpp:141
3611msgid ""
3612"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
3613"Please (re)download it from www.scummvm.org"
3614msgstr ""
3615"O ficheiro sky.cpt ten un tamaño incorrecto.\n"
3616"Descárgao (de novo) dende www.scummvm.org"
3617
3618#: engines/sky/detection.cpp:44
3619msgid "Floppy intro"
3620msgstr "Intro de disquete"
3621
3622#: engines/sky/detection.cpp:45
3623msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
3624msgstr "Emprega a introdución da versión en disquete (só versión en CD)."
3625
3626#: engines/sword1/animation.cpp:524
3627#, c-format
3628msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
3629msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gráfico"
3630
3631#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
3632msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
3633msgstr ""
3634"Atopáronse secuencias de DXA. No entanto, esta versión de ScummVM non é "
3635"compatible con zlib"
3636
3637#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
3638msgid ""
3639"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
3640msgstr ""
3641"Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen compatibilidade "
3642"con MPEG-2"
3643
3644#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
3645#, c-format
3646msgid "Cutscene '%s' not found"
3647msgstr "Non se atopou a secuencia %s"
3648
3649#: engines/sword1/control.cpp:863
3650msgid ""
3651"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
3652"converted.\n"
3653"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
3654"load your games if you don't convert them.\n"
3655"\n"
3656"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
3657"time you start the game.\n"
3658msgstr ""
3659"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deberían "
3660"ser convertidos.\n"
3661"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
3662"partidas se non os convertes.\n"
3663"\n"
3664"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
3665"vez que inicies o xogo.\n"
3666
3667#: engines/sword1/control.cpp:1232
3668#, c-format
3669msgid ""
3670"Target new save game already exists!\n"
3671"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
3672msgstr ""
3673"Xa existe unha partida con ese nome!\n"
3674"Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n"
3675
3676#: engines/sword1/control.cpp:1235
3677msgid "Keep the old one"
3678msgstr "Conservar a vella"
3679
3680#: engines/sword1/control.cpp:1235
3681msgid "Keep the new one"
3682msgstr "Conservar a nova"
3683
3684#: engines/sword1/logic.cpp:1633
3685msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
3686msgstr "Aquí remata a demo de Broken Sword 1"
3687
3688#: engines/sword2/animation.cpp:425
3689msgid ""
3690"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
3691msgstr ""
3692"Atopáronse secuencias de PSX. No entanto, a versión de ScummVM non é "
3693"compatible con cores RGB"
3694
3695#: engines/sword2/sword2.cpp:79
3696msgid "Show object labels"
3697msgstr "Mostrar etiquetas"
3698
3699#: engines/sword2/sword2.cpp:80
3700msgid "Show labels for objects on mouse hover"
3701msgstr "Mostra as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato."
3702
3703#: engines/teenagent/resources.cpp:95
3704msgid ""
3705"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
3706msgstr ""
3707"Falta o ficheiro teenagent.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
3708
3709#: engines/teenagent/resources.cpp:116
3710msgid ""
3711"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
3712"executable. Please decompress it"
3713msgstr ""
3714"O ficheiro teenagent.dat está comprimido e zlib non foi incluído neste "
3715"executable. Descomprime o ficheiro"
3716
3717#: engines/wintermute/detection.cpp:58
3718msgid "Show FPS-counter"
3719msgstr "Mostrar FPS"
3720
3721#: engines/wintermute/detection.cpp:59
3722msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
3723msgstr "Mostra o número actual de FPS na esquina superior esquerda."
3724
3725#: engines/zvision/detection_tables.h:52
3726msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
3727msgstr ""
3728"Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto da interface de "
3729"ScummVM"
3730
3731#: engines/zvision/detection_tables.h:61
3732msgid "Double FPS"
3733msgstr "Dobrar FPS"
3734
3735#: engines/zvision/detection_tables.h:62
3736msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
3737msgstr "Aumenta os fotogramas de 30 a 60 FPS."
3738
3739#: engines/zvision/detection_tables.h:71
3740msgid "Enable Venus"
3741msgstr "Activar Venus"
3742
3743#: engines/zvision/detection_tables.h:72
3744msgid "Enable the Venus help system"
3745msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."
3746
3747#: engines/zvision/detection_tables.h:81
3748msgid "Disable animation while turning"
3749msgstr "Desactivar animación nos xiros"
3750
3751#: engines/zvision/detection_tables.h:82
3752msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
3753msgstr "Desactiva a animación nos xiros no modo Panorama."
3754
3755#: engines/zvision/detection_tables.h:91
3756msgid "Use high resolution MPEG video"
3757msgstr "Empregar modo de vídeo MPEG de alta resolución"
3758
3759#: engines/zvision/detection_tables.h:92
3760msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
3761msgstr ""
3762"Emprega o vídeo MPEG da versión en DVD, no canto da AVI de baixa resolución."
3763
3764#~ msgid "EGA undithering"
3765#~ msgstr "Non interpolación EGA"
3766
3767#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
3768#~ msgstr "Activar a non interpolación nos xogos en EGA"
3769
3770#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
3771#~ msgstr "Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen MPEG-2"
3772
3773#~ msgctxt "lowres"
3774#~ msgid "Mass Add..."
3775#~ msgstr "Engadir en masa..."
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
3779#~ msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con música en Roland MT-32"
3780
3781#~ msgid "Standard (16bpp)"
3782#~ msgstr "Estándar (16 bpp)"
3783
3784#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
3785#~ msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2"
3786
3787#~ msgid "OpenGL Normal"
3788#~ msgstr "OpenGL Normal"
3789
3790#~ msgid "OpenGL Conserve"
3791#~ msgstr "OpenGL Conserve"
3792
3793#~ msgid "OpenGL Original"
3794#~ msgstr "OpenGL Original"
3795
3796#~ msgid "Current display mode"
3797#~ msgstr "Modo de visualización actual"
3798
3799#~ msgid "Current scale"
3800#~ msgstr "Escala actual"
3801
3802#~ msgid "Active filter mode: Linear"
3803#~ msgstr "Modo de filtro activo: lineal"
3804
3805#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
3806#~ msgstr "Modo de filtro activo: máis próximo"
3807
3808#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
3809#~ msgstr "Activar modo Roland GS"