1 | # Polish translation for ScummVM.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2010-2012 ScummVM Team
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
---|
4 | # Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011-2012.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2012-07-08 12:25+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2012-07-29 15:49+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Micha³ Zi±bkowski <mziab@o2.pl>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Language: Polski\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-Basepath: .\n"
|
---|
20 | "X-Poedit-Language: Polish\n"
|
---|
21 | "X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: gui/about.cpp:91
|
---|
24 | #, c-format
|
---|
25 | msgid "(built on %s)"
|
---|
26 | msgstr "(skompilowany %s)"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: gui/about.cpp:98
|
---|
29 | msgid "Features compiled in:"
|
---|
30 | msgstr "Wkompilowane funkcje:"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: gui/about.cpp:107
|
---|
33 | msgid "Available engines:"
|
---|
34 | msgstr "Dostêpne silniki:"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: gui/browser.cpp:66
|
---|
37 | msgid "Go up"
|
---|
38 | msgstr "W górê"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
|
---|
41 | msgid "Go to previous directory level"
|
---|
42 | msgstr "Przejd¼ do poprzedniego katalogu"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: gui/browser.cpp:68
|
---|
45 | msgctxt "lowres"
|
---|
46 | msgid "Go up"
|
---|
47 | msgstr "W górê"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
|
---|
50 | #: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1228
|
---|
51 | #: gui/saveload.cpp:64 gui/saveload.cpp:173 gui/themebrowser.cpp:54
|
---|
52 | #: engines/engine.cpp:442 engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
---|
53 | #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
---|
54 | #: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
---|
55 | #: backends/events/default/default-events.cpp:191
|
---|
56 | #: backends/events/default/default-events.cpp:213
|
---|
57 | msgid "Cancel"
|
---|
58 | msgstr "Anuluj"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
|
---|
61 | msgid "Choose"
|
---|
62 | msgstr "Wybierz"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
|
---|
65 | #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
---|
66 | #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
|
---|
67 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
|
---|
68 | msgid "Close"
|
---|
69 | msgstr "Zamknij"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: gui/gui-manager.cpp:118
|
---|
72 | msgid "Mouse click"
|
---|
73 | msgstr "Klikniêcie"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:300
|
---|
76 | msgid "Display keyboard"
|
---|
77 | msgstr "Wy¶wietl klawiaturê"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:304
|
---|
80 | msgid "Remap keys"
|
---|
81 | msgstr "Dostosuj klawisze"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:307
|
---|
84 | msgid "Toggle FullScreen"
|
---|
85 | msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
|
---|
88 | msgid "Choose an action to map"
|
---|
89 | msgstr "Wybierz akcjê do przypisania"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: gui/KeysDialog.cpp:41
|
---|
92 | msgid "Map"
|
---|
93 | msgstr "Przypisz"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001
|
---|
96 | #: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1229
|
---|
97 | #: engines/engine.cpp:361 engines/engine.cpp:372 engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
---|
98 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1775 engines/agos/animation.cpp:561
|
---|
99 | #: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
|
---|
100 | #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:539
|
---|
101 | #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword1/animation.cpp:570
|
---|
102 | #: engines/sword1/animation.cpp:577 engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
103 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:435
|
---|
104 | #: engines/sword2/animation.cpp:455 engines/sword2/animation.cpp:465
|
---|
105 | #: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
---|
106 | #: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
---|
107 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
---|
108 | msgid "OK"
|
---|
109 | msgstr "OK"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: gui/KeysDialog.cpp:49
|
---|
112 | msgid "Select an action and click 'Map'"
|
---|
113 | msgstr "Wybierz akcjê i kliknij 'Przypisz'"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
---|
116 | #, c-format
|
---|
117 | msgid "Associated key : %s"
|
---|
118 | msgstr "Przypisany klawisz : %s"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
---|
121 | #, c-format
|
---|
122 | msgid "Associated key : none"
|
---|
123 | msgstr "Przypisany klawisz: brak"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: gui/KeysDialog.cpp:90
|
---|
126 | msgid "Please select an action"
|
---|
127 | msgstr "Wybierz akcjê"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: gui/KeysDialog.cpp:106
|
---|
130 | msgid "Press the key to associate"
|
---|
131 | msgstr "Wci¶nij klawisz do przypisania"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: gui/launcher.cpp:187
|
---|
134 | msgid "Game"
|
---|
135 | msgstr "Gra"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: gui/launcher.cpp:191
|
---|
138 | msgid "ID:"
|
---|
139 | msgstr "ID:"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194
|
---|
142 | msgid ""
|
---|
143 | "Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
---|
144 | "from the command line"
|
---|
145 | msgstr ""
|
---|
146 | "Krótki identyfikator gry u¿ywany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry "
|
---|
147 | "z linii komend"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: gui/launcher.cpp:193
|
---|
150 | msgctxt "lowres"
|
---|
151 | msgid "ID:"
|
---|
152 | msgstr "ID:"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: gui/launcher.cpp:198
|
---|
155 | msgid "Name:"
|
---|
156 | msgstr "Nazwa:"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
|
---|
159 | msgid "Full title of the game"
|
---|
160 | msgstr "Pe³ny tytu³ gry:"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: gui/launcher.cpp:200
|
---|
163 | msgctxt "lowres"
|
---|
164 | msgid "Name:"
|
---|
165 | msgstr "Nazwa:"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: gui/launcher.cpp:204
|
---|
168 | msgid "Language:"
|
---|
169 | msgstr "Jêzyk:"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205
|
---|
172 | msgid ""
|
---|
173 | "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
---|
174 | "English"
|
---|
175 | msgstr "Jêzyk gry. Nie zmieni to hiszpañskiej wersji gry w angielsk±."
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:80
|
---|
178 | #: gui/options.cpp:730 gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:1199
|
---|
179 | #: audio/null.cpp:40
|
---|
180 | msgid "<default>"
|
---|
181 | msgstr "<domy¶lne>"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: gui/launcher.cpp:216
|
---|
184 | msgid "Platform:"
|
---|
185 | msgstr "Platforma:"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219
|
---|
188 | msgid "Platform the game was originally designed for"
|
---|
189 | msgstr "Platforma, na któr± stworzono grê"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: gui/launcher.cpp:218
|
---|
192 | msgctxt "lowres"
|
---|
193 | msgid "Platform:"
|
---|
194 | msgstr "Platforma:"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: gui/launcher.cpp:231
|
---|
197 | msgid "Engine"
|
---|
198 | msgstr "Silnik"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079
|
---|
201 | msgid "Graphics"
|
---|
202 | msgstr "Grafika"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079
|
---|
205 | msgid "GFX"
|
---|
206 | msgstr "Grafika"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: gui/launcher.cpp:242
|
---|
209 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
210 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: gui/launcher.cpp:244
|
---|
213 | msgctxt "lowres"
|
---|
214 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
215 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1085
|
---|
218 | msgid "Audio"
|
---|
219 | msgstr "D¼wiêk"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: gui/launcher.cpp:254
|
---|
222 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
223 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: gui/launcher.cpp:256
|
---|
226 | msgctxt "lowres"
|
---|
227 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
228 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1090
|
---|
231 | msgid "Volume"
|
---|
232 | msgstr "G³o¶no¶æ"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1092
|
---|
235 | msgctxt "lowres"
|
---|
236 | msgid "Volume"
|
---|
237 | msgstr "G³o¶no¶æ"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: gui/launcher.cpp:270
|
---|
240 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
241 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: gui/launcher.cpp:272
|
---|
244 | msgctxt "lowres"
|
---|
245 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
246 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1100
|
---|
249 | msgid "MIDI"
|
---|
250 | msgstr "MIDI"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: gui/launcher.cpp:283
|
---|
253 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
254 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: gui/launcher.cpp:285
|
---|
257 | msgctxt "lowres"
|
---|
258 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
259 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1106
|
---|
262 | msgid "MT-32"
|
---|
263 | msgstr "MT-32"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: gui/launcher.cpp:297
|
---|
266 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
267 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: gui/launcher.cpp:299
|
---|
270 | msgctxt "lowres"
|
---|
271 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
272 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1113
|
---|
275 | msgid "Paths"
|
---|
276 | msgstr "¦cie¿ki"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1115
|
---|
279 | msgctxt "lowres"
|
---|
280 | msgid "Paths"
|
---|
281 | msgstr "¦cie¿ki"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: gui/launcher.cpp:317
|
---|
284 | msgid "Game Path:"
|
---|
285 | msgstr "¦cie¿ka gry:"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: gui/launcher.cpp:319
|
---|
288 | msgctxt "lowres"
|
---|
289 | msgid "Game Path:"
|
---|
290 | msgstr "¦cie¿ka gry:"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1139
|
---|
293 | msgid "Extra Path:"
|
---|
294 | msgstr "¦c. dodatków:"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327
|
---|
297 | msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
---|
298 | msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dodatkowych danych gry"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1141
|
---|
301 | msgctxt "lowres"
|
---|
302 | msgid "Extra Path:"
|
---|
303 | msgstr "¦c. dodatków:"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1123
|
---|
306 | msgid "Save Path:"
|
---|
307 | msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336
|
---|
310 | #: gui/options.cpp:1123 gui/options.cpp:1125 gui/options.cpp:1126
|
---|
311 | msgid "Specifies where your savegames are put"
|
---|
312 | msgstr "Okre¶la gdzie zapisywaæ stan gry"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1125
|
---|
315 | msgctxt "lowres"
|
---|
316 | msgid "Save Path:"
|
---|
317 | msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
|
---|
320 | #: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1142
|
---|
321 | #: gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1264
|
---|
322 | #: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1308
|
---|
323 | #: gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1411
|
---|
324 | #: gui/options.cpp:1423
|
---|
325 | msgctxt "path"
|
---|
326 | msgid "None"
|
---|
327 | msgstr "Brak"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569
|
---|
330 | #: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1414
|
---|
331 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
332 | msgid "Default"
|
---|
333 | msgstr "Domy¶lnie"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1417
|
---|
336 | msgid "Select SoundFont"
|
---|
337 | msgstr "Wybierz SoundFont"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677
|
---|
340 | msgid "Select directory with game data"
|
---|
341 | msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: gui/launcher.cpp:541
|
---|
344 | msgid "Select additional game directory"
|
---|
345 | msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: gui/launcher.cpp:553
|
---|
348 | msgid "Select directory for saved games"
|
---|
349 | msgstr "Wybierz katalog dla zapisów"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: gui/launcher.cpp:580
|
---|
352 | msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
---|
353 | msgstr "Identyfikator jest ju¿ zajêty. Wybierz inny."
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110
|
---|
356 | msgid "~Q~uit"
|
---|
357 | msgstr "~Z~akoñcz"
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96
|
---|
360 | msgid "Quit ScummVM"
|
---|
361 | msgstr "Zakoñcz ScummVM"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: gui/launcher.cpp:622
|
---|
364 | msgid "A~b~out..."
|
---|
365 | msgstr "I~n~formacje..."
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
|
---|
368 | msgid "About ScummVM"
|
---|
369 | msgstr "Ksi±¿ka ScummVM"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: gui/launcher.cpp:623
|
---|
372 | msgid "~O~ptions..."
|
---|
373 | msgstr "~O~pcje..."
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: gui/launcher.cpp:623
|
---|
376 | msgid "Change global ScummVM options"
|
---|
377 | msgstr "Zmieñ ustawienia ScummVM"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: gui/launcher.cpp:625
|
---|
380 | msgid "~S~tart"
|
---|
381 | msgstr "~S~tart"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: gui/launcher.cpp:625
|
---|
384 | msgid "Start selected game"
|
---|
385 | msgstr "Rozpocznij wybran± grê"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: gui/launcher.cpp:628
|
---|
388 | msgid "~L~oad..."
|
---|
389 | msgstr "~W~czytaj..."
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: gui/launcher.cpp:628
|
---|
392 | msgid "Load savegame for selected game"
|
---|
393 | msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120
|
---|
396 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
397 | msgstr "~D~odaj grê..."
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640
|
---|
400 | msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
---|
401 | msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawaæ zbiorowo"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: gui/launcher.cpp:635
|
---|
404 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
405 | msgstr "~E~dytuj grê..."
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642
|
---|
408 | msgid "Change game options"
|
---|
409 | msgstr "Zmieñ opcje gry"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: gui/launcher.cpp:637
|
---|
412 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
413 | msgstr "~U~suñ grê"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
|
---|
416 | msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
---|
417 | msgstr "Usuwa grê z listy. Pliki gry pozostaj± nietkniête"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120
|
---|
420 | msgctxt "lowres"
|
---|
421 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
422 | msgstr "~D~odaj grê..."
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: gui/launcher.cpp:642
|
---|
425 | msgctxt "lowres"
|
---|
426 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
427 | msgstr "~E~dytuj grê..."
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: gui/launcher.cpp:644
|
---|
430 | msgctxt "lowres"
|
---|
431 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
432 | msgstr "~U~suñ grê"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: gui/launcher.cpp:652
|
---|
435 | msgid "Search in game list"
|
---|
436 | msgstr "Wyszukaj grê na li¶cie"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167
|
---|
439 | msgid "Search:"
|
---|
440 | msgstr "Szukaj"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
|
---|
443 | #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214
|
---|
444 | msgid "Load game:"
|
---|
445 | msgstr "Wczytaj grê:"
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
---|
448 | #: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716
|
---|
449 | #: engines/cruise/menu.cpp:214 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
450 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
451 | msgid "Load"
|
---|
452 | msgstr "Wczytaj"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: gui/launcher.cpp:788
|
---|
455 | msgid ""
|
---|
456 | "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
---|
457 | "a huge number of games."
|
---|
458 | msgstr ""
|
---|
459 | "Chcesz uruchomiæ masowy detektor gier? Mo¿e dodaæ wiele tytu³ów do listy"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937
|
---|
462 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
463 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
464 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
465 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
466 | msgid "Yes"
|
---|
467 | msgstr "Tak"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937
|
---|
470 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
471 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
472 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
473 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
474 | msgid "No"
|
---|
475 | msgstr "Nie"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: gui/launcher.cpp:837
|
---|
478 | msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
---|
479 | msgstr "ScummVM nie mo¿e otworzyæ katalogu!"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: gui/launcher.cpp:849
|
---|
482 | msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
---|
483 | msgstr "ScummVM nie znalaz³ ¿adnej gry w tym katalogu!"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: gui/launcher.cpp:863
|
---|
486 | msgid "Pick the game:"
|
---|
487 | msgstr "Wybierz grê:"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: gui/launcher.cpp:937
|
---|
490 | msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
---|
491 | msgstr "Na pewno chcesz usun±æ tê grê z konfiguracji?"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: gui/launcher.cpp:1001
|
---|
494 | msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
---|
495 | msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: gui/launcher.cpp:1005
|
---|
498 | msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
---|
499 | msgstr "ScummVM nie znalaz³ silnika zdolnego uruchomiæ wybran± grê!"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: gui/launcher.cpp:1119
|
---|
502 | msgctxt "lowres"
|
---|
503 | msgid "Mass Add..."
|
---|
504 | msgstr "Masowe dodawanie..."
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: gui/launcher.cpp:1119
|
---|
507 | msgid "Mass Add..."
|
---|
508 | msgstr "Masowe dodawanie..."
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
|
---|
511 | msgid "... progress ..."
|
---|
512 | msgstr "... postêp ..."
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: gui/massadd.cpp:258
|
---|
515 | msgid "Scan complete!"
|
---|
516 | msgstr "Skanowanie zakoñczone!"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: gui/massadd.cpp:261
|
---|
519 | #, c-format
|
---|
520 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
---|
521 | msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych."
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: gui/massadd.cpp:265
|
---|
524 | #, c-format
|
---|
525 | msgid "Scanned %d directories ..."
|
---|
526 | msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..."
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: gui/massadd.cpp:268
|
---|
529 | #, c-format
|
---|
530 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
---|
531 | msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
534 | msgid "Never"
|
---|
535 | msgstr "Nigdy"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
538 | msgid "every 5 mins"
|
---|
539 | msgstr "co 5 min"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
542 | msgid "every 10 mins"
|
---|
543 | msgstr "co 10 min"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
546 | msgid "every 15 mins"
|
---|
547 | msgstr "co 15 min"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
550 | msgid "every 30 mins"
|
---|
551 | msgstr "co 30 min"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
554 | msgid "8 kHz"
|
---|
555 | msgstr "8 kHz"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
558 | msgid "11kHz"
|
---|
559 | msgstr "11 kHz"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
562 | msgid "22 kHz"
|
---|
563 | msgstr "22 kHz"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
566 | msgid "44 kHz"
|
---|
567 | msgstr "44 kHz"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
570 | msgid "48 kHz"
|
---|
571 | msgstr "48 kHz"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: gui/options.cpp:248 gui/options.cpp:474 gui/options.cpp:575
|
---|
574 | #: gui/options.cpp:644 gui/options.cpp:852
|
---|
575 | msgctxt "soundfont"
|
---|
576 | msgid "None"
|
---|
577 | msgstr "Brak"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: gui/options.cpp:382
|
---|
580 | msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
---|
581 | msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ czê¶ci zmian opcji grafiki:"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: gui/options.cpp:394
|
---|
584 | msgid "the video mode could not be changed."
|
---|
585 | msgstr "nie uda³o siê zmieniæ trybu wideo."
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: gui/options.cpp:400
|
---|
588 | msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
---|
589 | msgstr "nie uda³o siê zmieniæ trybu pe³noekranowego"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: gui/options.cpp:406
|
---|
592 | msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
---|
593 | msgstr "nie uda³o siê zmieniæ formatu obrazu"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: gui/options.cpp:727
|
---|
596 | msgid "Graphics mode:"
|
---|
597 | msgstr "Tryb grafiki:"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: gui/options.cpp:741
|
---|
600 | msgid "Render mode:"
|
---|
601 | msgstr "Renderer:"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:742
|
---|
604 | msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
---|
605 | msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: gui/options.cpp:753
|
---|
608 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236
|
---|
609 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472
|
---|
610 | msgid "Fullscreen mode"
|
---|
611 | msgstr "Pe³ny ekran"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: gui/options.cpp:756
|
---|
614 | msgid "Aspect ratio correction"
|
---|
615 | msgstr "Korekcja formatu obrazu"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: gui/options.cpp:756
|
---|
618 | msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
---|
619 | msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: gui/options.cpp:764
|
---|
622 | msgid "Preferred Device:"
|
---|
623 | msgstr "Pref. urz±dzenie:"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: gui/options.cpp:764
|
---|
626 | msgid "Music Device:"
|
---|
627 | msgstr "Urz. muzyczne:"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766
|
---|
630 | msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
---|
631 | msgstr "Okre¶la preferowane urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767
|
---|
634 | msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
---|
635 | msgstr "Okre¶la wyj¶ciowe urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: gui/options.cpp:766
|
---|
638 | msgctxt "lowres"
|
---|
639 | msgid "Preferred Dev.:"
|
---|
640 | msgstr "Pref. urz±dzenie:"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: gui/options.cpp:766
|
---|
643 | msgctxt "lowres"
|
---|
644 | msgid "Music Device:"
|
---|
645 | msgstr "Urz. muzyczne:"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: gui/options.cpp:793
|
---|
648 | msgid "AdLib emulator:"
|
---|
649 | msgstr "Emulator AdLib:"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:794
|
---|
652 | msgid "AdLib is used for music in many games"
|
---|
653 | msgstr "AdLib jest u¿ywany do muzyki w wielu grach"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: gui/options.cpp:804
|
---|
656 | msgid "Output rate:"
|
---|
657 | msgstr "Czêst. wyj.:"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805
|
---|
660 | msgid ""
|
---|
661 | "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
---|
662 | "soundcard"
|
---|
663 | msgstr ""
|
---|
664 | "Wy¿sze warto¶ci daj± lepsz± jako¶æ d¼wiêku, ale mog± byæ nieobs³ugiwane "
|
---|
665 | "przez twoj± kartê d¼wiêkow±"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: gui/options.cpp:815
|
---|
668 | msgid "GM Device:"
|
---|
669 | msgstr "Urz±dzenie GM:"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: gui/options.cpp:815
|
---|
672 | msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
---|
673 | msgstr "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêkowe dla wyj¶cia General MIDI"
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: gui/options.cpp:826
|
---|
676 | msgid "Don't use General MIDI music"
|
---|
677 | msgstr "Nie u¿ywaj muzyki General MIDI"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: gui/options.cpp:837 gui/options.cpp:899
|
---|
680 | msgid "Use first available device"
|
---|
681 | msgstr "U¿yj pierwszego dostêpnego urz±dzenia"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: gui/options.cpp:849
|
---|
684 | msgid "SoundFont:"
|
---|
685 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
|
---|
688 | msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
---|
689 | msgstr ""
|
---|
690 | "SoundFont jest wspierany przez niektóre karty d¼wiêkowe, Fluidsynth i "
|
---|
691 | "Timidity"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: gui/options.cpp:851
|
---|
694 | msgctxt "lowres"
|
---|
695 | msgid "SoundFont:"
|
---|
696 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: gui/options.cpp:857
|
---|
699 | msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
---|
700 | msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: gui/options.cpp:857
|
---|
703 | msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
---|
704 | msgstr "U¿ywaj obu generatorów d¼wiêku, MIDI i AdLib, jednocze¶nie"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: gui/options.cpp:860
|
---|
707 | msgid "MIDI gain:"
|
---|
708 | msgstr "Wzm. MIDI:"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: gui/options.cpp:870
|
---|
711 | msgid "MT-32 Device:"
|
---|
712 | msgstr "Urz±dzenie MT-32:"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: gui/options.cpp:870
|
---|
715 | msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
---|
716 | msgstr ""
|
---|
717 | "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêku dla wyj¶cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: gui/options.cpp:875
|
---|
720 | msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
---|
721 | msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy³±cz emulacjê GM)"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: gui/options.cpp:875 gui/options.cpp:877
|
---|
724 | msgid ""
|
---|
725 | "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
---|
726 | "connected to your computer"
|
---|
727 | msgstr ""
|
---|
728 | "Zaznacz, je¶li chcesz u¿ywaæ swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
|
---|
729 | "pod³±czonej do twojego komputera"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: gui/options.cpp:877
|
---|
732 | msgctxt "lowres"
|
---|
733 | msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
---|
734 | msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: gui/options.cpp:880
|
---|
737 | msgid "Enable Roland GS Mode"
|
---|
738 | msgstr "W³±cz tryb Roland GS"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: gui/options.cpp:880
|
---|
741 | msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
---|
742 | msgstr ""
|
---|
743 | "Wy³±cza mapowanie General MIDI dla gier ze ¶cie¿k± d¼wiêkow± Roland MT-32"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: gui/options.cpp:889
|
---|
746 | msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
---|
747 | msgstr "Nie u¿ywaj muzyki Roland MT-32"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: gui/options.cpp:916
|
---|
750 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
751 | msgstr "Tekst i mowa:"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: gui/options.cpp:920 gui/options.cpp:930
|
---|
754 | msgid "Speech"
|
---|
755 | msgstr "Mowa"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: gui/options.cpp:921 gui/options.cpp:931
|
---|
758 | msgid "Subtitles"
|
---|
759 | msgstr "Napisy"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: gui/options.cpp:922
|
---|
762 | msgid "Both"
|
---|
763 | msgstr "Oba"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: gui/options.cpp:924
|
---|
766 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
767 | msgstr "Prêd. napisów:"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: gui/options.cpp:926
|
---|
770 | msgctxt "lowres"
|
---|
771 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
772 | msgstr "Tekst i mowa:"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: gui/options.cpp:930
|
---|
775 | msgid "Spch"
|
---|
776 | msgstr "Mowa"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: gui/options.cpp:931
|
---|
779 | msgid "Subs"
|
---|
780 | msgstr "Napisy"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: gui/options.cpp:932
|
---|
783 | msgctxt "lowres"
|
---|
784 | msgid "Both"
|
---|
785 | msgstr "Oba"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: gui/options.cpp:932
|
---|
788 | msgid "Show subtitles and play speech"
|
---|
789 | msgstr "Wy¶wietlaj napisy i odtwarzaj mowê"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: gui/options.cpp:934
|
---|
792 | msgctxt "lowres"
|
---|
793 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
794 | msgstr "Prêd. napisów:"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: gui/options.cpp:950
|
---|
797 | msgid "Music volume:"
|
---|
798 | msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: gui/options.cpp:952
|
---|
801 | msgctxt "lowres"
|
---|
802 | msgid "Music volume:"
|
---|
803 | msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: gui/options.cpp:959
|
---|
806 | msgid "Mute All"
|
---|
807 | msgstr "Wycisz"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: gui/options.cpp:962
|
---|
810 | msgid "SFX volume:"
|
---|
811 | msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: gui/options.cpp:962 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:965
|
---|
814 | msgid "Special sound effects volume"
|
---|
815 | msgstr "G³o¶no¶æ efektów d¼w."
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: gui/options.cpp:964
|
---|
818 | msgctxt "lowres"
|
---|
819 | msgid "SFX volume:"
|
---|
820 | msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: gui/options.cpp:972
|
---|
823 | msgid "Speech volume:"
|
---|
824 | msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: gui/options.cpp:974
|
---|
827 | msgctxt "lowres"
|
---|
828 | msgid "Speech volume:"
|
---|
829 | msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: gui/options.cpp:1131
|
---|
832 | msgid "Theme Path:"
|
---|
833 | msgstr "¦cie¿ka stylu:"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: gui/options.cpp:1133
|
---|
836 | msgctxt "lowres"
|
---|
837 | msgid "Theme Path:"
|
---|
838 | msgstr "¦cie¿ka stylu:"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1142
|
---|
841 | msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
---|
842 | msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: gui/options.cpp:1148
|
---|
845 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
846 | msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: gui/options.cpp:1150
|
---|
849 | msgctxt "lowres"
|
---|
850 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
851 | msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: gui/options.cpp:1159
|
---|
854 | msgid "Misc"
|
---|
855 | msgstr "Ró¿ne"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: gui/options.cpp:1161
|
---|
858 | msgctxt "lowres"
|
---|
859 | msgid "Misc"
|
---|
860 | msgstr "Ró¿ne"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: gui/options.cpp:1163
|
---|
863 | msgid "Theme:"
|
---|
864 | msgstr "Styl:"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: gui/options.cpp:1167
|
---|
867 | msgid "GUI Renderer:"
|
---|
868 | msgstr "Renderer interf.:"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: gui/options.cpp:1179
|
---|
871 | msgid "Autosave:"
|
---|
872 | msgstr "Autozapis:"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: gui/options.cpp:1181
|
---|
875 | msgctxt "lowres"
|
---|
876 | msgid "Autosave:"
|
---|
877 | msgstr "Autozapis:"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: gui/options.cpp:1189
|
---|
880 | msgid "Keys"
|
---|
881 | msgstr "Klawisze"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: gui/options.cpp:1196
|
---|
884 | msgid "GUI Language:"
|
---|
885 | msgstr "Jêzyk interfejsu:"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: gui/options.cpp:1196
|
---|
888 | msgid "Language of ScummVM GUI"
|
---|
889 | msgstr "Jêzyk interfejsu ScummVM"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: gui/options.cpp:1347
|
---|
892 | msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
---|
893 | msgstr "Musisz zrestartowaæ ScummVM, by zmiany zosta³y uwzglêdnione."
|
---|
894 |
|
---|
895 | #: gui/options.cpp:1360
|
---|
896 | msgid "Select directory for savegames"
|
---|
897 | msgstr "Wybierz katalog zapisów"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: gui/options.cpp:1367
|
---|
900 | msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
---|
901 | msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: gui/options.cpp:1376
|
---|
904 | msgid "Select directory for GUI themes"
|
---|
905 | msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI."
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: gui/options.cpp:1386
|
---|
908 | msgid "Select directory for extra files"
|
---|
909 | msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: gui/options.cpp:1397
|
---|
912 | msgid "Select directory for plugins"
|
---|
913 | msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: gui/options.cpp:1450
|
---|
916 | msgid ""
|
---|
917 | "The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
---|
918 | "to use this theme you need to switch to another language first."
|
---|
919 | msgstr ""
|
---|
920 | "Wybrany styl nie obs³uguje obecnego jêzyka. Je¶li chcesz go u¿ywaæ, zmieñ "
|
---|
921 | "najpierw swój jêzyk."
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:257
|
---|
924 | msgid "No date saved"
|
---|
925 | msgstr "Brak daty"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:258
|
---|
928 | msgid "No time saved"
|
---|
929 | msgstr "Brak godziny"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:259
|
---|
932 | msgid "No playtime saved"
|
---|
933 | msgstr "Brak czasu gry"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: gui/saveload.cpp:68 gui/saveload.cpp:173
|
---|
936 | msgid "Delete"
|
---|
937 | msgstr "Skasuj"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: gui/saveload.cpp:172
|
---|
940 | msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
---|
941 | msgstr "Na pewno chcesz skasowaæ ten zapis?"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: gui/saveload.cpp:282
|
---|
944 | msgid "Date: "
|
---|
945 | msgstr "Data: "
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: gui/saveload.cpp:286
|
---|
948 | msgid "Time: "
|
---|
949 | msgstr "Czas: "
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: gui/saveload.cpp:292
|
---|
952 | msgid "Playtime: "
|
---|
953 | msgstr "Czas gry: "
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: gui/saveload.cpp:305 gui/saveload.cpp:372
|
---|
956 | msgid "Untitled savestate"
|
---|
957 | msgstr "Zapis bez nazwy"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: gui/themebrowser.cpp:44
|
---|
960 | msgid "Select a Theme"
|
---|
961 | msgstr "Wybierz styl"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
---|
964 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
965 | msgstr "Wy³±czona grafika"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
---|
968 | msgctxt "lowres"
|
---|
969 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
970 | msgstr "Wy³±czona grafika"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: gui/ThemeEngine.cpp:336
|
---|
973 | msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
---|
974 | msgstr "Standardowy renderer (16bpp)"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: gui/ThemeEngine.cpp:336
|
---|
977 | msgid "Standard (16bpp)"
|
---|
978 | msgstr "Standardowy (16bpp)"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: gui/ThemeEngine.cpp:338
|
---|
981 | msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
---|
982 | msgstr "Wyg³adzany renderer (16bpp)"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: gui/ThemeEngine.cpp:338
|
---|
985 | msgid "Antialiased (16bpp)"
|
---|
986 | msgstr "Wyg³adzany (16bpp)"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
|
---|
989 | msgid "Clear value"
|
---|
990 | msgstr "Wyczy¶æ"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: base/main.cpp:209
|
---|
993 | #, c-format
|
---|
994 | msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
---|
995 | msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: base/main.cpp:287
|
---|
998 | msgid "Menu"
|
---|
999 | msgstr "Menu"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: base/main.cpp:290 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
---|
1002 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
---|
1003 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
---|
1004 | msgid "Skip"
|
---|
1005 | msgstr "Pomiñ"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: base/main.cpp:293 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
---|
1008 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
---|
1009 | msgid "Pause"
|
---|
1010 | msgstr "Wstrzymaj"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: base/main.cpp:296
|
---|
1013 | msgid "Skip line"
|
---|
1014 | msgstr "Pomiñ liniê"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: base/main.cpp:467
|
---|
1017 | msgid "Error running game:"
|
---|
1018 | msgstr "B³±d podczas uruchamiania gry:"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: base/main.cpp:491
|
---|
1021 | msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
---|
1022 | msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: common/error.cpp:38
|
---|
1025 | msgid "No error"
|
---|
1026 | msgstr "Brak b³êdu"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: common/error.cpp:40
|
---|
1029 | msgid "Game data not found"
|
---|
1030 | msgstr "Nie znaleziono plików gry"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: common/error.cpp:42
|
---|
1033 | msgid "Game id not supported"
|
---|
1034 | msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: common/error.cpp:44
|
---|
1037 | msgid "Unsupported color mode"
|
---|
1038 | msgstr "Niewspierany tryb kolorów"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: common/error.cpp:47
|
---|
1041 | msgid "Read permission denied"
|
---|
1042 | msgstr "Brak praw do odczytu"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: common/error.cpp:49
|
---|
1045 | msgid "Write permission denied"
|
---|
1046 | msgstr "Brak praw do zapisu"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: common/error.cpp:52
|
---|
1049 | msgid "Path does not exist"
|
---|
1050 | msgstr "¦cie¿ka nie istnieje"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: common/error.cpp:54
|
---|
1053 | msgid "Path not a directory"
|
---|
1054 | msgstr "¦cie¿ka nie jest katalogiem"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: common/error.cpp:56
|
---|
1057 | msgid "Path not a file"
|
---|
1058 | msgstr "¦cie¿ka nie jest plikiem"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: common/error.cpp:59
|
---|
1061 | msgid "Cannot create file"
|
---|
1062 | msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: common/error.cpp:61
|
---|
1065 | msgid "Reading data failed"
|
---|
1066 | msgstr "Odczyt danych nieudany"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: common/error.cpp:63
|
---|
1069 | msgid "Writing data failed"
|
---|
1070 | msgstr "Zapisywanie danych nie powiod³o siê"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: common/error.cpp:66
|
---|
1073 | msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
---|
1074 | msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ odpowiedniej wtyczki silnika"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: common/error.cpp:68
|
---|
1077 | msgid "Engine plugin does not support save states"
|
---|
1078 | msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: common/error.cpp:71
|
---|
1081 | msgid "User canceled"
|
---|
1082 | msgstr "Przerwane przez u¿ytkownika"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: common/error.cpp:75
|
---|
1085 | msgid "Unknown error"
|
---|
1086 | msgstr "Nieznany b³±d"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: engines/advancedDetector.cpp:324
|
---|
1089 | #, c-format
|
---|
1090 | msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
---|
1091 | msgstr "Gra w '%s' wygl±da na nieznan±."
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: engines/advancedDetector.cpp:325
|
---|
1094 | msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
---|
1095 | msgstr "Przeka¿ poni¿sze dane zespo³owi ScummVM razem z nazw±"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: engines/advancedDetector.cpp:327
|
---|
1098 | msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
---|
1099 | msgstr "gry, któr± próbowa³e¶ dodaæ oraz jej wersj±, jêzykiem itd.:"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: engines/dialogs.cpp:84
|
---|
1102 | msgid "~R~esume"
|
---|
1103 | msgstr "~W~znów"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: engines/dialogs.cpp:86
|
---|
1106 | msgid "~L~oad"
|
---|
1107 | msgstr "~W~czytaj"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: engines/dialogs.cpp:90
|
---|
1110 | msgid "~S~ave"
|
---|
1111 | msgstr "~Z~apisz"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: engines/dialogs.cpp:94
|
---|
1114 | msgid "~O~ptions"
|
---|
1115 | msgstr "~O~pcje"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: engines/dialogs.cpp:99
|
---|
1118 | msgid "~H~elp"
|
---|
1119 | msgstr "~P~omoc"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: engines/dialogs.cpp:101
|
---|
1122 | msgid "~A~bout"
|
---|
1123 | msgstr "~I~nformacje"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
|
---|
1126 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1127 | msgstr "~P~owrót do launchera"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
|
---|
1130 | msgctxt "lowres"
|
---|
1131 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1132 | msgstr "~P~owrót do launchera"
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
|
---|
1135 | #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:735
|
---|
1136 | msgid "Save game:"
|
---|
1137 | msgstr "Zapis:"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
|
---|
1140 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 engines/cruise/menu.cpp:212
|
---|
1141 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:735
|
---|
1142 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
---|
1143 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
---|
1144 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
1145 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
---|
1146 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
1147 | msgid "Save"
|
---|
1148 | msgstr "Zapisz"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: engines/dialogs.cpp:144
|
---|
1151 | msgid ""
|
---|
1152 | "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
---|
1153 | "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
---|
1154 | "further assistance."
|
---|
1155 | msgstr ""
|
---|
1156 | "Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn±trz gry. Aby "
|
---|
1157 | "uzyskaæ podstawowe informacje oraz dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, "
|
---|
1158 | "sprawd¼ plik README."
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: engines/dialogs.cpp:228
|
---|
1161 | #, c-format
|
---|
1162 | msgid ""
|
---|
1163 | "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1164 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1165 | msgstr ""
|
---|
1166 | "Zapis stanu gry nie powiód³ siê (%s)! Aby uzyskaæ podstawowe informacje oraz "
|
---|
1167 | "dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, sprawd¼ plik README."
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
---|
1170 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
|
---|
1171 | msgid "~O~K"
|
---|
1172 | msgstr ""
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
---|
1175 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
|
---|
1176 | msgid "~C~ancel"
|
---|
1177 | msgstr "~A~nuluj"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: engines/dialogs.cpp:305
|
---|
1180 | msgid "~K~eys"
|
---|
1181 | msgstr "~K~lawisze"
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: engines/engine.cpp:235
|
---|
1184 | msgid "Could not initialize color format."
|
---|
1185 | msgstr "Nie uda³o siê zainicjalizowaæ formatu kolorów."
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: engines/engine.cpp:243
|
---|
1188 | msgid "Could not switch to video mode: '"
|
---|
1189 | msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ w tryb wideo: '"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: engines/engine.cpp:252
|
---|
1192 | msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
---|
1193 | msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ ustawienia formatu obrazu."
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: engines/engine.cpp:257
|
---|
1196 | msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
---|
1197 | msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ ustawienia pe³nego ekranu."
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: engines/engine.cpp:357
|
---|
1200 | msgid ""
|
---|
1201 | "You appear to be playing this game directly\n"
|
---|
1202 | "from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
---|
1203 | "and it is therefore recommended that you copy\n"
|
---|
1204 | "the data files to your hard disk instead.\n"
|
---|
1205 | "See the README file for details."
|
---|
1206 | msgstr ""
|
---|
1207 | "Wygl±da na to, ¿e uruchamiasz grê bezpo¶rednio z p³yty CD, co powoduje pewne "
|
---|
1208 | "znane problemów. St±d zalecane jest skopiowanie plików gry na twardy dysk.\n"
|
---|
1209 | "Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: engines/engine.cpp:368
|
---|
1212 | msgid ""
|
---|
1213 | "This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
---|
1214 | "tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
---|
1215 | "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
---|
1216 | "order to listen to the game's music.\n"
|
---|
1217 | "See the README file for details."
|
---|
1218 | msgstr ""
|
---|
1219 | "Gra zawiera na swojej p³ycie ¶cie¿ki audio. Aby s³yszeæ muzykê, nale¿y je "
|
---|
1220 | "skopiowaæ na dysk za pomoc± odpowiedniego rippera CD audio.\n"
|
---|
1221 | "Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: engines/engine.cpp:426
|
---|
1224 | #, c-format
|
---|
1225 | msgid ""
|
---|
1226 | "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1227 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1228 | msgstr ""
|
---|
1229 | "Odczyt stanu gry nie powiód³ siê (%s)! Aby uzyskaæ podstawowe informacje "
|
---|
1230 | "oraz dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, sprawd¼ plik README."
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: engines/engine.cpp:439
|
---|
1233 | msgid ""
|
---|
1234 | "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
---|
1235 | "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
---|
1236 | "not work in future versions of ScummVM."
|
---|
1237 | msgstr ""
|
---|
1238 | "UWAGA: Gra, któr± chcesz w³±czyæ, nie jest jeszcze w pe³ni obs³ugiwana przez "
|
---|
1239 | "ScummVM. W zwi±zku z tym mo¿e byæ ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
|
---|
1240 | "których dokonasz, mog± byæ nieobs³ugiwane w przysz³ych wersjach ScummVM."
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: engines/engine.cpp:442
|
---|
1243 | msgid "Start anyway"
|
---|
1244 | msgstr "W³±cz mimo tego"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: engines/agi/detection.cpp:145 engines/dreamweb/detection.cpp:47
|
---|
1247 | #: engines/sci/detection.cpp:390
|
---|
1248 | msgid "Use original save/load screens"
|
---|
1249 | msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: engines/agi/detection.cpp:146 engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
---|
1252 | #: engines/sci/detection.cpp:391
|
---|
1253 | msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
---|
1254 | msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:831
|
---|
1257 | msgid "Restore game:"
|
---|
1258 | msgstr "Wznów grê:"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:831
|
---|
1261 | msgid "Restore"
|
---|
1262 | msgstr "Wznów"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:57
|
---|
1265 | msgid "Use bright palette mode"
|
---|
1266 | msgstr "U¿yj trybu jasnej palety"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
---|
1269 | msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
---|
1270 | msgstr "Wy¶wietlaj grafikê za pomoc± jasnej palety gry"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: engines/sci/detection.cpp:370
|
---|
1273 | msgid "EGA undithering"
|
---|
1274 | msgstr "Anty-dithering EGA"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: engines/sci/detection.cpp:371
|
---|
1277 | msgid "Enable undithering in EGA games"
|
---|
1278 | msgstr "W³±cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: engines/sci/detection.cpp:380
|
---|
1281 | msgid "Prefer digital sound effects"
|
---|
1282 | msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d¼wiêkowe"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: engines/sci/detection.cpp:381
|
---|
1285 | msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
---|
1286 | msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d¼wiêkowe zamiast syntezowanych"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: engines/sci/detection.cpp:400
|
---|
1289 | msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
---|
1290 | msgstr "U¿yj IMF/Yamaha FB-01 dla wyj¶cia MIDI"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: engines/sci/detection.cpp:401
|
---|
1293 | msgid ""
|
---|
1294 | "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
---|
1295 | "output"
|
---|
1296 | msgstr ""
|
---|
1297 | "U¿yj karty IBM Music Feature lub modu³u syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyj¶cia "
|
---|
1298 | "MIDI"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: engines/sci/detection.cpp:411
|
---|
1301 | msgid "Use CD audio"
|
---|
1302 | msgstr "U¿yj CD audio"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: engines/sci/detection.cpp:412
|
---|
1305 | msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
---|
1306 | msgstr "U¿yj CD audio zamiast muzyki w grze, je¶li jest dostêpne"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: engines/sci/detection.cpp:422
|
---|
1309 | msgid "Use Windows cursors"
|
---|
1310 | msgstr "U¿yj windowsowych kursorów"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: engines/sci/detection.cpp:423
|
---|
1313 | msgid ""
|
---|
1314 | "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
---|
1315 | msgstr ""
|
---|
1316 | "U¿yj windowsowych kursorów (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: engines/sci/detection.cpp:433
|
---|
1319 | msgid "Use silver cursors"
|
---|
1320 | msgstr "U¿yj srebrnych kursorów"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: engines/sci/detection.cpp:434
|
---|
1323 | msgid ""
|
---|
1324 | "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
|
---|
1325 | msgstr ""
|
---|
1326 | "U¿yj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwyk³ych z³otych"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
---|
1329 | #, c-format
|
---|
1330 | msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
---|
1331 | msgstr "W³ó¿ dysk %c i naci¶nij przycisk, aby kontynuowaæ."
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
---|
1334 | #, c-format
|
---|
1335 | msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
---|
1336 | msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
---|
1339 | #, c-format
|
---|
1340 | msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
---|
1341 | msgstr "B³±d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
---|
1344 | msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
---|
1345 | msgstr "Gra wstrzymana. Naci¶nij spacjê, aby wznowiæ."
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
---|
1348 | #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
---|
1349 | #. Will react to J as 'Yes'
|
---|
1350 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
---|
1351 | msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
---|
1352 | msgstr "Na pewno chcesz zrestartowaæ grê? (T/N)T"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
---|
1355 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
---|
1356 | msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
---|
1357 | msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? (T/N)T"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
---|
1360 | msgid "Play"
|
---|
1361 | msgstr "Uruchom"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
|
---|
1364 | #: engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1365 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
---|
1366 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
---|
1367 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
---|
1368 | #: backends/events/default/default-events.cpp:213
|
---|
1369 | msgid "Quit"
|
---|
1370 | msgstr "Zakoñcz"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
---|
1373 | msgid "Insert save/load game disk"
|
---|
1374 | msgstr "W³ó¿ dysk zapisu"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
---|
1377 | msgid "You must enter a name"
|
---|
1378 | msgstr "Musisz podaæ nazwê"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
---|
1381 | msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
---|
1382 | msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
---|
1385 | msgid "The game was NOT loaded"
|
---|
1386 | msgstr "NIE wczytano gry"
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
---|
1389 | #, c-format
|
---|
1390 | msgid "Saving '%s'"
|
---|
1391 | msgstr "Zapisywanie '%s'"
|
---|
1392 |
|
---|
1393 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
---|
1394 | #, c-format
|
---|
1395 | msgid "Loading '%s'"
|
---|
1396 | msgstr "Wczytywanie '%s'"
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
---|
1399 | msgid "Name your SAVE game"
|
---|
1400 | msgstr "Podaj nazwê zapisu"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
---|
1403 | msgid "Select a game to LOAD"
|
---|
1404 | msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
---|
1407 | msgid "Game title)"
|
---|
1408 | msgstr "Tytu³ gry)"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #. I18N: Previous page button
|
---|
1411 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
---|
1412 | msgid "~P~revious"
|
---|
1413 | msgstr "~P~oprzednia"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #. I18N: Next page button
|
---|
1416 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
---|
1417 | msgid "~N~ext"
|
---|
1418 | msgstr "~N~astêpna"
|
---|
1419 |
|
---|
1420 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
---|
1421 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
---|
1422 | msgid "~C~lose"
|
---|
1423 | msgstr "~Z~amknij"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:597
|
---|
1426 | msgid "Speech Only"
|
---|
1427 | msgstr "Tylko mowa"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
---|
1430 | msgid "Speech and Subtitles"
|
---|
1431 | msgstr "Mowa i napisy"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
---|
1434 | msgid "Subtitles Only"
|
---|
1435 | msgstr "Tylko napisy"
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:607
|
---|
1438 | msgctxt "lowres"
|
---|
1439 | msgid "Speech & Subs"
|
---|
1440 | msgstr "Mowa i napisy"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:653
|
---|
1443 | msgid "Select a Proficiency Level."
|
---|
1444 | msgstr "Wybierz poziom umiejêtno¶ci."
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:655
|
---|
1447 | msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
---|
1448 | msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji do³±czonej do Loom(TM)."
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
---|
1451 | msgid "Standard"
|
---|
1452 | msgstr "Standardowy"
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:659
|
---|
1455 | msgid "Practice"
|
---|
1456 | msgstr "Trening"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
---|
1459 | msgid "Expert"
|
---|
1460 | msgstr "Ekspert"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: engines/scumm/help.cpp:73
|
---|
1463 | msgid "Common keyboard commands:"
|
---|
1464 | msgstr "Skróty klawiaturowe:"
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: engines/scumm/help.cpp:74
|
---|
1467 | msgid "Save / Load dialog"
|
---|
1468 | msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: engines/scumm/help.cpp:76
|
---|
1471 | msgid "Skip line of text"
|
---|
1472 | msgstr "Pomiñ linijkê tekstu"
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
1475 | msgid "Esc"
|
---|
1476 | msgstr "Esc"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
1479 | msgid "Skip cutscene"
|
---|
1480 | msgstr "Pomiñ scenkê"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
1483 | msgid "Space"
|
---|
1484 | msgstr "Spacja"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
1487 | msgid "Pause game"
|
---|
1488 | msgstr "Wstrzymaj grê"
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1491 | #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
1492 | #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
1493 | #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1494 | #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1495 | msgid "Ctrl"
|
---|
1496 | msgstr "Ctrl"
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
1499 | msgid "Load game state 1-10"
|
---|
1500 | msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1503 | #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1504 | #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1505 | msgid "Alt"
|
---|
1506 | msgstr "Alt"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
1509 | msgid "Save game state 1-10"
|
---|
1510 | msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1513 | msgid "Enter"
|
---|
1514 | msgstr "Enter"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: engines/scumm/help.cpp:86
|
---|
1517 | msgid "Toggle fullscreen"
|
---|
1518 | msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
1521 | msgid "Music volume up / down"
|
---|
1522 | msgstr "Zwiêksz/zmniejsz g³o¶no¶æ muzyki"
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: engines/scumm/help.cpp:88
|
---|
1525 | msgid "Text speed slower / faster"
|
---|
1526 | msgstr "Zwiêksz/zmniejsz prêdko¶æ tekstu"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1529 | msgid "Simulate left mouse button"
|
---|
1530 | msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
1533 | msgid "Tab"
|
---|
1534 | msgstr "Tab"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
1537 | msgid "Simulate right mouse button"
|
---|
1538 | msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: engines/scumm/help.cpp:93
|
---|
1541 | msgid "Special keyboard commands:"
|
---|
1542 | msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:"
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: engines/scumm/help.cpp:94
|
---|
1545 | msgid "Show / Hide console"
|
---|
1546 | msgstr "Schowaj / poka¿ konsolê"
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
---|
1549 | msgid "Start the debugger"
|
---|
1550 | msgstr "W³±cz debugger"
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
1553 | msgid "Show memory consumption"
|
---|
1554 | msgstr "Poka¿ zu¿ycie pamiêci"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
1557 | msgid "Run in fast mode (*)"
|
---|
1558 | msgstr "W³±cz w trybie szybkim (*)"
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
1561 | msgid "Run in really fast mode (*)"
|
---|
1562 | msgstr "W³±cz w trybie bardzo szybkim (*)"
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
1565 | msgid "Toggle mouse capture"
|
---|
1566 | msgstr "W³±cz/wy³±cz przechwytywanie myszy"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1569 | msgid "Switch between graphics filters"
|
---|
1570 | msgstr "Prze³±czaj pomiêdzy filtrami grafiki"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
1573 | msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
---|
1574 | msgstr "Zwiêksz / zmniejsz wspó³czynnik skalowania"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1577 | msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
---|
1578 | msgstr "W³±cz/wy³±cz korekcjê formatu obrazu"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: engines/scumm/help.cpp:107
|
---|
1581 | msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
---|
1582 | msgstr "* Miej na uwadze, ¿e u¿ywanie ctrl-f"
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: engines/scumm/help.cpp:108
|
---|
1585 | msgid " ctrl-g are not recommended"
|
---|
1586 | msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: engines/scumm/help.cpp:109
|
---|
1589 | msgid " since they may cause crashes"
|
---|
1590 | msgstr " poniewa¿ mog± one spowodowaæ zawieszenie siê,"
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: engines/scumm/help.cpp:110
|
---|
1593 | msgid " or incorrect game behavior."
|
---|
1594 | msgstr " b±d¼ nieodpowiednie zachowanie gry."
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: engines/scumm/help.cpp:114
|
---|
1597 | msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
---|
1598 | msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: engines/scumm/help.cpp:116
|
---|
1601 | msgid "Main game controls:"
|
---|
1602 | msgstr "G³ówne sterowanie gry:"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
---|
1605 | #: engines/scumm/help.cpp:161
|
---|
1606 | msgid "Push"
|
---|
1607 | msgstr "Pchnij"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
---|
1610 | #: engines/scumm/help.cpp:162
|
---|
1611 | msgid "Pull"
|
---|
1612 | msgstr "Poci±gnij"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
---|
1615 | #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
|
---|
1616 | #: engines/scumm/help.cpp:207
|
---|
1617 | msgid "Give"
|
---|
1618 | msgstr "Daj"
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
---|
1621 | #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
|
---|
1622 | #: engines/scumm/help.cpp:208
|
---|
1623 | msgid "Open"
|
---|
1624 | msgstr "Otwórz"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: engines/scumm/help.cpp:126
|
---|
1627 | msgid "Go to"
|
---|
1628 | msgstr "Id¼ do"
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: engines/scumm/help.cpp:127
|
---|
1631 | msgid "Get"
|
---|
1632 | msgstr "We¼"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
|
---|
1635 | #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
|
---|
1636 | #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
|
---|
1637 | #: engines/scumm/help.cpp:250
|
---|
1638 | msgid "Use"
|
---|
1639 | msgstr "U¿yj"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
|
---|
1642 | msgid "Read"
|
---|
1643 | msgstr "Czytaj"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
|
---|
1646 | msgid "New kid"
|
---|
1647 | msgstr "Nowy dzieciak"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
|
---|
1650 | #: engines/scumm/help.cpp:171
|
---|
1651 | msgid "Turn on"
|
---|
1652 | msgstr "W³±cz"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
---|
1655 | #: engines/scumm/help.cpp:172
|
---|
1656 | msgid "Turn off"
|
---|
1657 | msgstr "Wy³±cz"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
---|
1660 | #: engines/scumm/help.cpp:194
|
---|
1661 | msgid "Walk to"
|
---|
1662 | msgstr "Podejd¼ do"
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
---|
1665 | #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
|
---|
1666 | #: engines/scumm/help.cpp:227
|
---|
1667 | msgid "Pick up"
|
---|
1668 | msgstr "Podnie¶"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
---|
1671 | msgid "What is"
|
---|
1672 | msgstr "Czym jest"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: engines/scumm/help.cpp:146
|
---|
1675 | msgid "Unlock"
|
---|
1676 | msgstr "Otwórz"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: engines/scumm/help.cpp:149
|
---|
1679 | msgid "Put on"
|
---|
1680 | msgstr "Za³ó¿"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: engines/scumm/help.cpp:150
|
---|
1683 | msgid "Take off"
|
---|
1684 | msgstr "Zdejmij"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: engines/scumm/help.cpp:156
|
---|
1687 | msgid "Fix"
|
---|
1688 | msgstr "Napraw"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: engines/scumm/help.cpp:158
|
---|
1691 | msgid "Switch"
|
---|
1692 | msgstr "Prze³±cz"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
|
---|
1695 | msgid "Look"
|
---|
1696 | msgstr "Spójrz"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
|
---|
1699 | msgid "Talk"
|
---|
1700 | msgstr "Rozmawiaj"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: engines/scumm/help.cpp:174
|
---|
1703 | msgid "Travel"
|
---|
1704 | msgstr "Podró¿uj"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: engines/scumm/help.cpp:175
|
---|
1707 | msgid "To Henry / To Indy"
|
---|
1708 | msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #. I18N: These are different musical notes
|
---|
1711 | #: engines/scumm/help.cpp:179
|
---|
1712 | msgid "play C minor on distaff"
|
---|
1713 | msgstr "zagraj c-moll na k±dzieli"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: engines/scumm/help.cpp:180
|
---|
1716 | msgid "play D on distaff"
|
---|
1717 | msgstr "zagraj D na k±dzieli"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: engines/scumm/help.cpp:181
|
---|
1720 | msgid "play E on distaff"
|
---|
1721 | msgstr "zagraj E na k±dzieli"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: engines/scumm/help.cpp:182
|
---|
1724 | msgid "play F on distaff"
|
---|
1725 | msgstr "zagraj F na k±dzieli"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: engines/scumm/help.cpp:183
|
---|
1728 | msgid "play G on distaff"
|
---|
1729 | msgstr "zagraj G na k±dzieli"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: engines/scumm/help.cpp:184
|
---|
1732 | msgid "play A on distaff"
|
---|
1733 | msgstr "zagraj A na k±dzieli"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: engines/scumm/help.cpp:185
|
---|
1736 | msgid "play B on distaff"
|
---|
1737 | msgstr "zagraj B na k±dzieli"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: engines/scumm/help.cpp:186
|
---|
1740 | msgid "play C major on distaff"
|
---|
1741 | msgstr "zagraj C-dur na k±dzieli"
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
|
---|
1744 | msgid "puSh"
|
---|
1745 | msgstr "pchnij"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
---|
1748 | msgid "pull (Yank)"
|
---|
1749 | msgstr "poci±gnij"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
|
---|
1752 | #: engines/scumm/help.cpp:248
|
---|
1753 | msgid "Talk to"
|
---|
1754 | msgstr "Rozmawiaj z"
|
---|
1755 |
|
---|
1756 | #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
|
---|
1757 | msgid "Look at"
|
---|
1758 | msgstr "Spójrz na"
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: engines/scumm/help.cpp:200
|
---|
1761 | msgid "turn oN"
|
---|
1762 | msgstr "w³±cz"
|
---|
1763 |
|
---|
1764 | #: engines/scumm/help.cpp:201
|
---|
1765 | msgid "turn oFf"
|
---|
1766 | msgstr "wy³±cz"
|
---|
1767 |
|
---|
1768 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
1769 | msgid "KeyUp"
|
---|
1770 | msgstr "Strza³ka do góry"
|
---|
1771 |
|
---|
1772 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
1773 | msgid "Highlight prev dialogue"
|
---|
1774 | msgstr "Pod¶wietl poprzedni dialog"
|
---|
1775 |
|
---|
1776 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
1777 | msgid "KeyDown"
|
---|
1778 | msgstr "Strza³ka w dó³"
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
1781 | msgid "Highlight next dialogue"
|
---|
1782 | msgstr "Pod¶wietl nastêpny dialog"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: engines/scumm/help.cpp:222
|
---|
1785 | msgid "Walk"
|
---|
1786 | msgstr "Id¼"
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
|
---|
1789 | #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
|
---|
1790 | msgid "Inventory"
|
---|
1791 | msgstr "Ekwipunek"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: engines/scumm/help.cpp:226
|
---|
1794 | msgid "Object"
|
---|
1795 | msgstr "Przedmiot"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: engines/scumm/help.cpp:229
|
---|
1798 | msgid "Black and White / Color"
|
---|
1799 | msgstr "Czarno-bia³y / Kolorowy"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: engines/scumm/help.cpp:232
|
---|
1802 | msgid "Eyes"
|
---|
1803 | msgstr "Oczy"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: engines/scumm/help.cpp:233
|
---|
1806 | msgid "Tongue"
|
---|
1807 | msgstr "Jêzyk"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: engines/scumm/help.cpp:235
|
---|
1810 | msgid "Punch"
|
---|
1811 | msgstr "Piê¶æ"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: engines/scumm/help.cpp:236
|
---|
1814 | msgid "Kick"
|
---|
1815 | msgstr "Kopniêcie"
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
|
---|
1818 | msgid "Examine"
|
---|
1819 | msgstr "Zbadaj"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: engines/scumm/help.cpp:240
|
---|
1822 | msgid "Regular cursor"
|
---|
1823 | msgstr "Zwyk³y kursor"
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #. I18N: Comm is a communication device
|
---|
1826 | #: engines/scumm/help.cpp:243
|
---|
1827 | msgid "Comm"
|
---|
1828 | msgstr "Kom."
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: engines/scumm/help.cpp:246
|
---|
1831 | msgid "Save / Load / Options"
|
---|
1832 | msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: engines/scumm/help.cpp:255
|
---|
1835 | msgid "Other game controls:"
|
---|
1836 | msgstr "Reszta sterowania gry:"
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
|
---|
1839 | msgid "Inventory:"
|
---|
1840 | msgstr "Ekwipunek:"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
|
---|
1843 | msgid "Scroll list up"
|
---|
1844 | msgstr "Przewiñ listê do góry"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
---|
1847 | msgid "Scroll list down"
|
---|
1848 | msgstr "Przewiñ listê w dó³"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
|
---|
1851 | msgid "Upper left item"
|
---|
1852 | msgstr "Przedmiot u góry, z lewej"
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
|
---|
1855 | msgid "Lower left item"
|
---|
1856 | msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
---|
1859 | msgid "Upper right item"
|
---|
1860 | msgstr "Przedmiot u góry, z prawej"
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
---|
1863 | msgid "Lower right item"
|
---|
1864 | msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: engines/scumm/help.cpp:269
|
---|
1867 | msgid "Middle left item"
|
---|
1868 | msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z lewej"
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #: engines/scumm/help.cpp:272
|
---|
1871 | msgid "Middle right item"
|
---|
1872 | msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z prawej"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
|
---|
1875 | msgid "Switching characters:"
|
---|
1876 | msgstr "Zmiana postaci:"
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: engines/scumm/help.cpp:281
|
---|
1879 | msgid "Second kid"
|
---|
1880 | msgstr "Drugi dzieciak"
|
---|
1881 |
|
---|
1882 | #: engines/scumm/help.cpp:282
|
---|
1883 | msgid "Third kid"
|
---|
1884 | msgstr "Trzeci dzieciak"
|
---|
1885 |
|
---|
1886 | #: engines/scumm/help.cpp:294
|
---|
1887 | msgid "Fighting controls (numpad):"
|
---|
1888 | msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
|
---|
1891 | #: engines/scumm/help.cpp:297
|
---|
1892 | msgid "Step back"
|
---|
1893 | msgstr "Odsuñ siê"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: engines/scumm/help.cpp:298
|
---|
1896 | msgid "Block high"
|
---|
1897 | msgstr "Wysoki blok"
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: engines/scumm/help.cpp:299
|
---|
1900 | msgid "Block middle"
|
---|
1901 | msgstr "¦rodkowy blok"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: engines/scumm/help.cpp:300
|
---|
1904 | msgid "Block low"
|
---|
1905 | msgstr "Dolny blok"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: engines/scumm/help.cpp:301
|
---|
1908 | msgid "Punch high"
|
---|
1909 | msgstr "Wysokie uderzenie"
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: engines/scumm/help.cpp:302
|
---|
1912 | msgid "Punch middle"
|
---|
1913 | msgstr "¦rodkowe uderzenie"
|
---|
1914 |
|
---|
1915 | #: engines/scumm/help.cpp:303
|
---|
1916 | msgid "Punch low"
|
---|
1917 | msgstr "Niskie uderzenie"
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: engines/scumm/help.cpp:306
|
---|
1920 | msgid "These are for Indy on left."
|
---|
1921 | msgstr "Te s± dla Indy'ego po lewej."
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: engines/scumm/help.cpp:307
|
---|
1924 | msgid "When Indy is on the right,"
|
---|
1925 | msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: engines/scumm/help.cpp:308
|
---|
1928 | msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
---|
1929 | msgstr "7, 4, i 1 zostaj± zamienione"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: engines/scumm/help.cpp:309
|
---|
1932 | msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
---|
1933 | msgstr "na 9, 6 i 3."
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: engines/scumm/help.cpp:316
|
---|
1936 | msgid "Biplane controls (numpad):"
|
---|
1937 | msgstr "Sterowanie dwup³atowcem (klaw. num.):"
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: engines/scumm/help.cpp:317
|
---|
1940 | msgid "Fly to upper left"
|
---|
1941 | msgstr "Leæ do góry, w lewo"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: engines/scumm/help.cpp:318
|
---|
1944 | msgid "Fly to left"
|
---|
1945 | msgstr "Leæ w lewo"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: engines/scumm/help.cpp:319
|
---|
1948 | msgid "Fly to lower left"
|
---|
1949 | msgstr "Leæ na dó³, w lewo"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: engines/scumm/help.cpp:320
|
---|
1952 | msgid "Fly upwards"
|
---|
1953 | msgstr "Leæ do góry"
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: engines/scumm/help.cpp:321
|
---|
1956 | msgid "Fly straight"
|
---|
1957 | msgstr "Leæ prosto"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: engines/scumm/help.cpp:322
|
---|
1960 | msgid "Fly down"
|
---|
1961 | msgstr "Leæ w dó³"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: engines/scumm/help.cpp:323
|
---|
1964 | msgid "Fly to upper right"
|
---|
1965 | msgstr "Leæ do góry, w prawo"
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: engines/scumm/help.cpp:324
|
---|
1968 | msgid "Fly to right"
|
---|
1969 | msgstr "Leæ w prawo"
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: engines/scumm/help.cpp:325
|
---|
1972 | msgid "Fly to lower right"
|
---|
1973 | msgstr "Leæ w dó³, w prawo"
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1773
|
---|
1976 | #, c-format
|
---|
1977 | msgid ""
|
---|
1978 | "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
---|
1979 | "but %s is missing. Using AdLib instead."
|
---|
1980 | msgstr ""
|
---|
1981 | "Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
|
---|
1982 | "ale brakuje %s. Prze³±czam na tryb AdLib."
|
---|
1983 |
|
---|
1984 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2278 engines/agos/saveload.cpp:202
|
---|
1985 | #, c-format
|
---|
1986 | msgid ""
|
---|
1987 | "Failed to save game state to file:\n"
|
---|
1988 | "\n"
|
---|
1989 | "%s"
|
---|
1990 | msgstr ""
|
---|
1991 | "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku:\n"
|
---|
1992 | "\n"
|
---|
1993 | "%s"
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2285 engines/agos/saveload.cpp:167
|
---|
1996 | #, c-format
|
---|
1997 | msgid ""
|
---|
1998 | "Failed to load game state from file:\n"
|
---|
1999 | "\n"
|
---|
2000 | "%s"
|
---|
2001 | msgstr ""
|
---|
2002 | "Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku:\n"
|
---|
2003 | "\n"
|
---|
2004 | "%s"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2297 engines/agos/saveload.cpp:210
|
---|
2007 | #, c-format
|
---|
2008 | msgid ""
|
---|
2009 | "Successfully saved game state in file:\n"
|
---|
2010 | "\n"
|
---|
2011 | "%s"
|
---|
2012 | msgstr ""
|
---|
2013 | "Pomy¶lnie zapisano stan w pliku:\n"
|
---|
2014 | "\n"
|
---|
2015 | "%s"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2512
|
---|
2018 | msgid ""
|
---|
2019 | "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
|
---|
2020 | "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
---|
2021 | "directory inside the Tentacle game directory."
|
---|
2022 | msgstr ""
|
---|
2023 | "Zwykle w tym momencie uruchomi³oby siê Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze "
|
---|
2024 | "tego nie obs³uguje. Aby zagraæ, u¿yj \"Dodaj grê...\" z menu startowego "
|
---|
2025 | "ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle."
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #. I18N: Option for fast scene switching
|
---|
2028 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
|
---|
2029 | msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
---|
2030 | msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
---|
2033 | msgid "~T~ransitions Enabled"
|
---|
2034 | msgstr "~P~rzej¶cia w³±czone"
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #. I18N: Drop book page
|
---|
2037 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
---|
2038 | msgid "~D~rop Page"
|
---|
2039 | msgstr "~O~pu¶æ stronê"
|
---|
2040 |
|
---|
2041 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
---|
2042 | msgid "~S~how Map"
|
---|
2043 | msgstr "~P~oka¿ mapê"
|
---|
2044 |
|
---|
2045 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
---|
2046 | msgid "~M~ain Menu"
|
---|
2047 | msgstr "~M~enu g³ówne"
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
|
---|
2050 | msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
---|
2051 | msgstr "~E~fekty wody w³±czone"
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #: engines/agos/animation.cpp:560
|
---|
2054 | #, c-format
|
---|
2055 | msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
---|
2056 | msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287
|
---|
2059 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:502
|
---|
2060 | msgid "Failed to load game state from file."
|
---|
2061 | msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku."
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:515
|
---|
2064 | msgid "Failed to save game state to file."
|
---|
2065 | msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku."
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
---|
2068 | msgid "Failed to delete file."
|
---|
2069 | msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku."
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | #: engines/groovie/script.cpp:420
|
---|
2072 | msgid "Failed to save game"
|
---|
2073 | msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry"
|
---|
2074 |
|
---|
2075 | #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
---|
2076 | #. Malcolm makes a joke.
|
---|
2077 | #: engines/kyra/detection.cpp:62
|
---|
2078 | msgid "Studio audience"
|
---|
2079 | msgstr "Publiczno¶æ studyjna"
|
---|
2080 |
|
---|
2081 | #: engines/kyra/detection.cpp:63
|
---|
2082 | msgid "Enable studio audience"
|
---|
2083 | msgstr "W³±cz publiczno¶æ studyjn±"
|
---|
2084 |
|
---|
2085 | #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
---|
2086 | #: engines/kyra/detection.cpp:73
|
---|
2087 | msgid "Skip support"
|
---|
2088 | msgstr "Obs³uga pomijania"
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #: engines/kyra/detection.cpp:74
|
---|
2091 | msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
---|
2092 | msgstr "Pozwól pomijaæ tekst i przerywniki"
|
---|
2093 |
|
---|
2094 | #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
---|
2095 | #: engines/kyra/detection.cpp:84
|
---|
2096 | msgid "Helium mode"
|
---|
2097 | msgstr "Tryb helowy"
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #: engines/kyra/detection.cpp:85
|
---|
2100 | msgid "Enable helium mode"
|
---|
2101 | msgstr "W³±cz tryb helowy"
|
---|
2102 |
|
---|
2103 | #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
---|
2104 | #. changing from one screen to another.
|
---|
2105 | #: engines/kyra/detection.cpp:99
|
---|
2106 | msgid "Smooth scrolling"
|
---|
2107 | msgstr "P³ynne przewijanie"
|
---|
2108 |
|
---|
2109 | #: engines/kyra/detection.cpp:100
|
---|
2110 | msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
---|
2111 | msgstr "W³±cz p³ynne przewijanie przy chodzeniu"
|
---|
2112 |
|
---|
2113 | #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
---|
2114 | #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
---|
2115 | #. walk towards that direction.
|
---|
2116 | #: engines/kyra/detection.cpp:112
|
---|
2117 | msgid "Floating cursors"
|
---|
2118 | msgstr "P³ywaj±ce kursory"
|
---|
2119 |
|
---|
2120 | #: engines/kyra/detection.cpp:113
|
---|
2121 | msgid "Enable floating cursors"
|
---|
2122 | msgstr "W³±cz p³ywaj±ce kursory"
|
---|
2123 |
|
---|
2124 | #. I18N: HP stands for Hit Points
|
---|
2125 | #: engines/kyra/detection.cpp:127
|
---|
2126 | msgid "HP bar graphs"
|
---|
2127 | msgstr "Histogramy HP"
|
---|
2128 |
|
---|
2129 | #: engines/kyra/detection.cpp:128
|
---|
2130 | msgid "Enable hit point bar graphs"
|
---|
2131 | msgstr "W³±cz histogramy punktów ¿ycia"
|
---|
2132 |
|
---|
2133 | #: engines/kyra/lol.cpp:478
|
---|
2134 | msgid "Attack 1"
|
---|
2135 | msgstr "Atak 1"
|
---|
2136 |
|
---|
2137 | #: engines/kyra/lol.cpp:479
|
---|
2138 | msgid "Attack 2"
|
---|
2139 | msgstr "Atak 2"
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #: engines/kyra/lol.cpp:480
|
---|
2142 | msgid "Attack 3"
|
---|
2143 | msgstr "Atak 3"
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: engines/kyra/lol.cpp:481
|
---|
2146 | msgid "Move Forward"
|
---|
2147 | msgstr "Ruch naprzód"
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #: engines/kyra/lol.cpp:482
|
---|
2150 | msgid "Move Back"
|
---|
2151 | msgstr "Ruch wstecz"
|
---|
2152 |
|
---|
2153 | #: engines/kyra/lol.cpp:483
|
---|
2154 | msgid "Slide Left"
|
---|
2155 | msgstr "¦lizg w lewo"
|
---|
2156 |
|
---|
2157 | #: engines/kyra/lol.cpp:484
|
---|
2158 | msgid "Slide Right"
|
---|
2159 | msgstr "¦lizg w prawo"
|
---|
2160 |
|
---|
2161 | #: engines/kyra/lol.cpp:485
|
---|
2162 | msgid "Turn Left"
|
---|
2163 | msgstr "Obrót w lewo"
|
---|
2164 |
|
---|
2165 | #: engines/kyra/lol.cpp:486
|
---|
2166 | msgid "Turn Right"
|
---|
2167 | msgstr "Obrót w prawo"
|
---|
2168 |
|
---|
2169 | #: engines/kyra/lol.cpp:487
|
---|
2170 | msgid "Rest"
|
---|
2171 | msgstr "Odpoczynek"
|
---|
2172 |
|
---|
2173 | #: engines/kyra/lol.cpp:488
|
---|
2174 | msgid "Options"
|
---|
2175 | msgstr "Opcje"
|
---|
2176 |
|
---|
2177 | #: engines/kyra/lol.cpp:489
|
---|
2178 | msgid "Choose Spell"
|
---|
2179 | msgstr "Wybierz zaklêcie"
|
---|
2180 |
|
---|
2181 | #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
|
---|
2182 | msgid ""
|
---|
2183 | "You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
---|
2184 | "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
2185 | "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
---|
2186 | "General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
---|
2187 | "some tracks sound incorrect."
|
---|
2188 | msgstr ""
|
---|
2189 | "Wygl±da na to, ¿e u¿ywasz urz±dzenia General MIDI, ale gra obs³uguje tylko "
|
---|
2190 | "MIDI Roland MT32.\n"
|
---|
2191 | "Próbujemy przypisaæ instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. "
|
---|
2192 | "Niektóre utwory mog± byæ ¼le odtwarzane."
|
---|
2193 |
|
---|
2194 | #: engines/queen/queen.cpp:59 engines/sky/detection.cpp:44
|
---|
2195 | msgid "Floppy intro"
|
---|
2196 | msgstr "Intro z wersji dyskietkowej"
|
---|
2197 |
|
---|
2198 | #: engines/queen/queen.cpp:60 engines/sky/detection.cpp:45
|
---|
2199 | msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
---|
2200 | msgstr "U¿yj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
|
---|
2201 |
|
---|
2202 | #: engines/sky/compact.cpp:130
|
---|
2203 | msgid ""
|
---|
2204 | "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
---|
2205 | "Please download it from www.scummvm.org"
|
---|
2206 | msgstr ""
|
---|
2207 | "Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
|
---|
2208 | "Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
|
---|
2209 |
|
---|
2210 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
2211 | msgid ""
|
---|
2212 | "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
---|
2213 | "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
---|
2214 | msgstr ""
|
---|
2215 | "Plik \"sky.cpt\" ma nieprawid³owy rozmiar.\n"
|
---|
2216 | "Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
|
---|
2217 |
|
---|
2218 | #: engines/sword1/animation.cpp:539
|
---|
2219 | #, c-format
|
---|
2220 | msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
---|
2221 | msgstr ""
|
---|
2222 | "Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie mo¿e zostaæ odtworzony w "
|
---|
2223 | "trybie indeksowanym"
|
---|
2224 |
|
---|
2225 | #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:455
|
---|
2226 | msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
---|
2227 | msgstr ""
|
---|
2228 | "Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
|
---|
2229 | "obs³ugi zlib"
|
---|
2230 |
|
---|
2231 | #: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
|
---|
2232 | msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
---|
2233 | msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s± ju¿ obs³ugiwane"
|
---|
2234 |
|
---|
2235 | #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:473
|
---|
2236 | #, c-format
|
---|
2237 | msgid "Cutscene '%s' not found"
|
---|
2238 | msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
|
---|
2239 |
|
---|
2240 | #: engines/sword1/control.cpp:863
|
---|
2241 | msgid ""
|
---|
2242 | "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
---|
2243 | "converted.\n"
|
---|
2244 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
2245 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
2246 | "\n"
|
---|
2247 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
2248 | "time you start the game.\n"
|
---|
2249 | msgstr ""
|
---|
2250 | "ScummVM znalaz³ stare zapisy z Broken Sword 1, które nale¿y "
|
---|
2251 | "przekonwertowaæ.\n"
|
---|
2252 | "Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
|
---|
2253 | "zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
|
---|
2254 | "\n"
|
---|
2255 | "Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
|
---|
2256 | "zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
|
---|
2257 |
|
---|
2258 | #: engines/sword1/control.cpp:1232
|
---|
2259 | #, c-format
|
---|
2260 | msgid ""
|
---|
2261 | "Target new save game already exists!\n"
|
---|
2262 | "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
---|
2263 | msgstr ""
|
---|
2264 | "Docelowy plik nowego zapisu ju¿ istnieje!\n"
|
---|
2265 | "Chcesz zachowaæ stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
2268 | msgid "Keep the old one"
|
---|
2269 | msgstr "Zachowaj stary"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
2272 | msgid "Keep the new one"
|
---|
2273 | msgstr "Zachowaj nowy"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
2276 | msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
---|
2277 | msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: engines/sword2/animation.cpp:435
|
---|
2280 | msgid ""
|
---|
2281 | "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
---|
2282 | msgstr ""
|
---|
2283 | "Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obs³ugi trybu "
|
---|
2284 | "RGB"
|
---|
2285 |
|
---|
2286 | #: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
---|
2287 | msgid "Show object labels"
|
---|
2288 | msgstr "Poka¿ etykiety obiektów"
|
---|
2289 |
|
---|
2290 | #: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
---|
2291 | msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
---|
2292 | msgstr "Poka¿ etykiety obiektów przy najechaniu myszk±"
|
---|
2293 |
|
---|
2294 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
---|
2295 | #, c-format
|
---|
2296 | msgid ""
|
---|
2297 | "Can't save game in slot %i\n"
|
---|
2298 | "\n"
|
---|
2299 | msgstr ""
|
---|
2300 | "Nie mo¿na zapisaæ w slocie %i\n"
|
---|
2301 | "\n"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:204
|
---|
2304 | msgid "Loading game..."
|
---|
2305 | msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
|
---|
2306 |
|
---|
2307 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:219
|
---|
2308 | msgid "Saving game..."
|
---|
2309 | msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
|
---|
2310 |
|
---|
2311 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:272
|
---|
2312 | msgid ""
|
---|
2313 | "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
---|
2314 | "renamed.\n"
|
---|
2315 | "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
---|
2316 | "games if you don't convert them.\n"
|
---|
2317 | "\n"
|
---|
2318 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
---|
2319 | msgstr ""
|
---|
2320 | "ScummVM znalaz³ stare zapisy z Nippon Safes, które nale¿y przekonwertowaæ.\n"
|
---|
2321 | "Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
|
---|
2322 | "zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
|
---|
2323 | "\n"
|
---|
2324 | "Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
|
---|
2325 | "zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
|
---|
2326 |
|
---|
2327 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:319
|
---|
2328 | msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
---|
2329 | msgstr "ScummVM pomy¶lnie przekonwertowa³ wszystkie twoje zapisy."
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:321
|
---|
2332 | msgid ""
|
---|
2333 | "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
---|
2334 | "your files have been converted.\n"
|
---|
2335 | "\n"
|
---|
2336 | "Please report to the team."
|
---|
2337 | msgstr ""
|
---|
2338 | "ScummVM wy¶wietli³ ostrze¿enia w oknie konsoli i nie mo¿e zagwarantowaæ, ¿e "
|
---|
2339 | "wszystkie twoje pliki zosta³y przekonwertowane.\n"
|
---|
2340 | "\n"
|
---|
2341 | "Prosimy o zg³oszenie tego zespo³owi."
|
---|
2342 |
|
---|
2343 | #: audio/fmopl.cpp:49
|
---|
2344 | msgid "MAME OPL emulator"
|
---|
2345 | msgstr "Emulator OPL MAME"
|
---|
2346 |
|
---|
2347 | #: audio/fmopl.cpp:51
|
---|
2348 | msgid "DOSBox OPL emulator"
|
---|
2349 | msgstr "Emulator OPL DOSBox"
|
---|
2350 |
|
---|
2351 | #: audio/mididrv.cpp:209
|
---|
2352 | #, c-format
|
---|
2353 | msgid ""
|
---|
2354 | "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
2355 | "disconnected)."
|
---|
2356 | msgstr ""
|
---|
2357 | "Nie znaleziono wybranego urz±dzenia audio '%s' (mo¿e byæ wy³±czone albo "
|
---|
2358 | "niepod³±czone)."
|
---|
2359 |
|
---|
2360 | #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
---|
2361 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
2362 | msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
---|
2363 | msgstr "Próbujê u¿yæ nastêpnego dostêpnego urz±dzenia..."
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | #: audio/mididrv.cpp:221
|
---|
2366 | #, c-format
|
---|
2367 | msgid ""
|
---|
2368 | "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
2369 | "information."
|
---|
2370 | msgstr ""
|
---|
2371 | "Nie mo¿na u¿yæ wybranego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegó³y s± dostêpne "
|
---|
2372 | "w pliku dziennika."
|
---|
2373 |
|
---|
2374 | #: audio/mididrv.cpp:257
|
---|
2375 | #, c-format
|
---|
2376 | msgid ""
|
---|
2377 | "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
2378 | "disconnected)."
|
---|
2379 | msgstr ""
|
---|
2380 | "Nie znaleziono preferowanego urz±dzenia audio '%s' (mo¿e byæ wy³±czone albo "
|
---|
2381 | "niepod³±czone)."
|
---|
2382 |
|
---|
2383 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
2384 | #, c-format
|
---|
2385 | msgid ""
|
---|
2386 | "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
2387 | "information."
|
---|
2388 | msgstr ""
|
---|
2389 | "Nie mo¿na u¿yæ preferowanego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegó³y s± "
|
---|
2390 | "dostêpne w pliku dziennika."
|
---|
2391 |
|
---|
2392 | #: audio/null.h:43
|
---|
2393 | msgid "No music"
|
---|
2394 | msgstr "Brak muzyki"
|
---|
2395 |
|
---|
2396 | #: audio/mods/paula.cpp:189
|
---|
2397 | msgid "Amiga Audio Emulator"
|
---|
2398 | msgstr "Emulator d¼wiêku Amigi"
|
---|
2399 |
|
---|
2400 | #: audio/softsynth/adlib.cpp:1593
|
---|
2401 | msgid "AdLib Emulator"
|
---|
2402 | msgstr "Emulator AdLib"
|
---|
2403 |
|
---|
2404 | #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
---|
2405 | msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
---|
2406 | msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
|
---|
2407 |
|
---|
2408 | #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
---|
2409 | msgid "C64 Audio Emulator"
|
---|
2410 | msgstr "Emulator d¼wiêku C64"
|
---|
2411 |
|
---|
2412 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:293
|
---|
2413 | msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
---|
2414 | msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
|
---|
2415 |
|
---|
2416 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:512
|
---|
2417 | msgid "MT-32 Emulator"
|
---|
2418 | msgstr "Emulator MT-32"
|
---|
2419 |
|
---|
2420 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
---|
2421 | msgid "PC Speaker Emulator"
|
---|
2422 | msgstr "Emulator brzêczyka"
|
---|
2423 |
|
---|
2424 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
---|
2425 | msgid "IBM PCjr Emulator"
|
---|
2426 | msgstr "Emulator IBM PCjr"
|
---|
2427 |
|
---|
2428 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
|
---|
2429 | msgid "Keymap:"
|
---|
2430 | msgstr "Klawisze:"
|
---|
2431 |
|
---|
2432 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
---|
2433 | msgid " (Effective)"
|
---|
2434 | msgstr " (Dzia³a)"
|
---|
2435 |
|
---|
2436 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
---|
2437 | msgid " (Active)"
|
---|
2438 | msgstr " (Aktywny)"
|
---|
2439 |
|
---|
2440 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
---|
2441 | msgid " (Blocked)"
|
---|
2442 | msgstr " (Zablokowany)"
|
---|
2443 |
|
---|
2444 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
|
---|
2445 | msgid " (Global)"
|
---|
2446 | msgstr " (Globalny)"
|
---|
2447 |
|
---|
2448 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
|
---|
2449 | msgid " (Game)"
|
---|
2450 | msgstr " (Gra)"
|
---|
2451 |
|
---|
2452 | #: backends/midi/windows.cpp:164
|
---|
2453 | msgid "Windows MIDI"
|
---|
2454 | msgstr "Windows MIDI"
|
---|
2455 |
|
---|
2456 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
---|
2457 | msgid "ScummVM Main Menu"
|
---|
2458 | msgstr "G³ówne menu ScummVM"
|
---|
2459 |
|
---|
2460 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
---|
2461 | msgid "~L~eft handed mode"
|
---|
2462 | msgstr "~T~ryb dla leworêcznych"
|
---|
2463 |
|
---|
2464 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
---|
2465 | msgid "~I~ndy fight controls"
|
---|
2466 | msgstr "~S~terowanie walcz±cym Indym"
|
---|
2467 |
|
---|
2468 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
---|
2469 | msgid "Show mouse cursor"
|
---|
2470 | msgstr "Wy¶wietl kursor myszy"
|
---|
2471 |
|
---|
2472 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
---|
2473 | msgid "Snap to edges"
|
---|
2474 | msgstr "Przyci±ganie do krawêdzi"
|
---|
2475 |
|
---|
2476 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
---|
2477 | msgid "Touch X Offset"
|
---|
2478 | msgstr "Przesuniêcie X ekranu do dotykania"
|
---|
2479 |
|
---|
2480 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
---|
2481 | msgid "Touch Y Offset"
|
---|
2482 | msgstr "Przesuniêcie Y ekranu do dotykania"
|
---|
2483 |
|
---|
2484 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
---|
2485 | msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
---|
2486 | msgstr "U¿yj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania"
|
---|
2487 |
|
---|
2488 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
---|
2489 | msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
---|
2490 | msgstr "Puknij raz, aby klikn±æ LPM; dwa razy, aby klikn±æ PPM"
|
---|
2491 |
|
---|
2492 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
---|
2493 | msgid "Sensitivity"
|
---|
2494 | msgstr "Czu³o¶æ"
|
---|
2495 |
|
---|
2496 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
---|
2497 | msgid "Initial top screen scale:"
|
---|
2498 | msgstr "Wstêpna skala górnego ekranu:"
|
---|
2499 |
|
---|
2500 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
---|
2501 | msgid "Main screen scaling:"
|
---|
2502 | msgstr "Skalowanie g³ównego ekranu:"
|
---|
2503 |
|
---|
2504 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
---|
2505 | msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
---|
2506 | msgstr "Skalowanie sprzêtowe (szybsze, ale ni¿szej jako¶ci)"
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
---|
2509 | msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
---|
2510 | msgstr "Skalowanie programowe (wy¿szej jako¶ci, ale wolniejsze)"
|
---|
2511 |
|
---|
2512 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
---|
2513 | msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
---|
2514 | msgstr "Nieskalowany (musisz przewijaæ w lewo i prawo)"
|
---|
2515 |
|
---|
2516 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
---|
2517 | msgid "Brightness:"
|
---|
2518 | msgstr "Jasno¶æ:"
|
---|
2519 |
|
---|
2520 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
---|
2521 | msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
---|
2522 | msgstr "D¼wiêk wysokiej jako¶ci (wolniejszy) (restart)"
|
---|
2523 |
|
---|
2524 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
---|
2525 | msgid "Disable power off"
|
---|
2526 | msgstr "Nie wy³±czaj zasilania"
|
---|
2527 |
|
---|
2528 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
---|
2529 | msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
---|
2530 | msgstr "W³±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
|
---|
2531 |
|
---|
2532 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
---|
2533 | msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
---|
2534 | msgstr "Wy³±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
|
---|
2535 |
|
---|
2536 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
---|
2537 | msgid "Touchpad mode enabled."
|
---|
2538 | msgstr "Tryb touchpada w³±czony."
|
---|
2539 |
|
---|
2540 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
---|
2541 | msgid "Touchpad mode disabled."
|
---|
2542 | msgstr "Tryb touchpada wy³±czony."
|
---|
2543 |
|
---|
2544 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
|
---|
2545 | msgid "Click Mode"
|
---|
2546 | msgstr "Tryb klikania"
|
---|
2547 |
|
---|
2548 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
|
---|
2549 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
---|
2550 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
---|
2551 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
---|
2552 | #: backends/platform/bada/form.cpp:281
|
---|
2553 | msgid "Left Click"
|
---|
2554 | msgstr "Klikniêcie LPM"
|
---|
2555 |
|
---|
2556 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
|
---|
2557 | msgid "Middle Click"
|
---|
2558 | msgstr "¦rodkowy przycisk"
|
---|
2559 |
|
---|
2560 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
|
---|
2561 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
---|
2562 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
---|
2563 | #: backends/platform/bada/form.cpp:273
|
---|
2564 | msgid "Right Click"
|
---|
2565 | msgstr "Klikniêcie PPM"
|
---|
2566 |
|
---|
2567 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78
|
---|
2568 | msgid "Hide ScummVM"
|
---|
2569 | msgstr "Ukryj ScummVM"
|
---|
2570 |
|
---|
2571 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83
|
---|
2572 | msgid "Hide Others"
|
---|
2573 | msgstr "Ukryj pozosta³e"
|
---|
2574 |
|
---|
2575 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
|
---|
2576 | msgid "Show All"
|
---|
2577 | msgstr "Poka¿ wszystkie"
|
---|
2578 |
|
---|
2579 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110
|
---|
2580 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121
|
---|
2581 | msgid "Window"
|
---|
2582 | msgstr "Okno"
|
---|
2583 |
|
---|
2584 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115
|
---|
2585 | msgid "Minimize"
|
---|
2586 | msgstr "Miniaturka"
|
---|
2587 |
|
---|
2588 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
|
---|
2589 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2590 | msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
|
---|
2591 |
|
---|
2592 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
|
---|
2593 | msgctxt "lowres"
|
---|
2594 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2595 | msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
|
---|
2596 |
|
---|
2597 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135
|
---|
2598 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533
|
---|
2599 | msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
---|
2600 | msgstr "W³±czono korekcjê formatu obrazu"
|
---|
2601 |
|
---|
2602 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141
|
---|
2603 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538
|
---|
2604 | msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
---|
2605 | msgstr "Wy³±czono korekcjê formatu obrazu"
|
---|
2606 |
|
---|
2607 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196
|
---|
2608 | msgid "Active graphics filter:"
|
---|
2609 | msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
|
---|
2610 |
|
---|
2611 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238
|
---|
2612 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477
|
---|
2613 | msgid "Windowed mode"
|
---|
2614 | msgstr "Okno"
|
---|
2615 |
|
---|
2616 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
|
---|
2617 | msgid "OpenGL Normal"
|
---|
2618 | msgstr "OpenGL - normalny"
|
---|
2619 |
|
---|
2620 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136
|
---|
2621 | msgid "OpenGL Conserve"
|
---|
2622 | msgstr "OpenGL - zachowanie proporcji"
|
---|
2623 |
|
---|
2624 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137
|
---|
2625 | msgid "OpenGL Original"
|
---|
2626 | msgstr "OpenGL - oryginalny rozmiar"
|
---|
2627 |
|
---|
2628 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
|
---|
2629 | msgid "Current display mode"
|
---|
2630 | msgstr "Obecny tryb wideo"
|
---|
2631 |
|
---|
2632 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
|
---|
2633 | msgid "Current scale"
|
---|
2634 | msgstr "Aktualne powiêkszenie"
|
---|
2635 |
|
---|
2636 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558
|
---|
2637 | msgid "Active filter mode: Linear"
|
---|
2638 | msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
|
---|
2639 |
|
---|
2640 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560
|
---|
2641 | msgid "Active filter mode: Nearest"
|
---|
2642 | msgstr "Aktywny tryb filtru: najbli¿szy s±siad"
|
---|
2643 |
|
---|
2644 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
---|
2645 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
---|
2646 | msgid "Up"
|
---|
2647 | msgstr "Do góry"
|
---|
2648 |
|
---|
2649 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
---|
2650 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
---|
2651 | msgid "Down"
|
---|
2652 | msgstr "W dó³"
|
---|
2653 |
|
---|
2654 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
---|
2655 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
---|
2656 | msgid "Left"
|
---|
2657 | msgstr "W lewo"
|
---|
2658 |
|
---|
2659 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
---|
2660 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
---|
2661 | msgid "Right"
|
---|
2662 | msgstr "W prawo"
|
---|
2663 |
|
---|
2664 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
---|
2665 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
---|
2666 | msgid "Zone"
|
---|
2667 | msgstr "Strefa"
|
---|
2668 |
|
---|
2669 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
---|
2670 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
---|
2671 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
---|
2672 | msgid "Multi Function"
|
---|
2673 | msgstr "Wielozadaniowy"
|
---|
2674 |
|
---|
2675 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
---|
2676 | msgid "Swap character"
|
---|
2677 | msgstr "Zmieñ postaæ"
|
---|
2678 |
|
---|
2679 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
---|
2680 | msgid "Skip text"
|
---|
2681 | msgstr "Pomiñ tekst"
|
---|
2682 |
|
---|
2683 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
---|
2684 | msgid "Fast mode"
|
---|
2685 | msgstr "Tryb szybki"
|
---|
2686 |
|
---|
2687 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
---|
2688 | msgid "Debugger"
|
---|
2689 | msgstr "Debugger"
|
---|
2690 |
|
---|
2691 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
---|
2692 | msgid "Global menu"
|
---|
2693 | msgstr "Menu globalne"
|
---|
2694 |
|
---|
2695 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
---|
2696 | msgid "Virtual keyboard"
|
---|
2697 | msgstr "Wirtualna klawiatura"
|
---|
2698 |
|
---|
2699 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
---|
2700 | msgid "Key mapper"
|
---|
2701 | msgstr "Mapper klawiszy"
|
---|
2702 |
|
---|
2703 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
2704 | msgid "Do you want to quit ?"
|
---|
2705 | msgstr "Chcesz wyj¶æ?"
|
---|
2706 |
|
---|
2707 | #: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
---|
2708 | msgid "Video"
|
---|
2709 | msgstr "Wideo"
|
---|
2710 |
|
---|
2711 | #: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
---|
2712 | msgid "Current video mode:"
|
---|
2713 | msgstr "Obecny tryb wideo:"
|
---|
2714 |
|
---|
2715 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
2716 | msgid "Double-strike"
|
---|
2717 | msgstr "Podwójny atak"
|
---|
2718 |
|
---|
2719 | #: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
---|
2720 | msgid "Horizontal underscan:"
|
---|
2721 | msgstr "Pionowy underscan:"
|
---|
2722 |
|
---|
2723 | #: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
---|
2724 | msgid "Vertical underscan:"
|
---|
2725 | msgstr "Poziomy underscan:"
|
---|
2726 |
|
---|
2727 | #: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
---|
2728 | msgid "Input"
|
---|
2729 | msgstr "Wej¶cie"
|
---|
2730 |
|
---|
2731 | #: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
---|
2732 | msgid "GC Pad sensitivity:"
|
---|
2733 | msgstr "Czu³o¶æ pada GC:"
|
---|
2734 |
|
---|
2735 | #: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
---|
2736 | msgid "GC Pad acceleration:"
|
---|
2737 | msgstr "Przy¶pieszenie pada GC:"
|
---|
2738 |
|
---|
2739 | #: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
---|
2740 | msgid "DVD"
|
---|
2741 | msgstr "DVD"
|
---|
2742 |
|
---|
2743 | #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
---|
2744 | msgid "Status:"
|
---|
2745 | msgstr "Stan:"
|
---|
2746 |
|
---|
2747 | #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
---|
2748 | msgid "Unknown"
|
---|
2749 | msgstr "Nieznany"
|
---|
2750 |
|
---|
2751 | #: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
---|
2752 | msgid "Mount DVD"
|
---|
2753 | msgstr "Zamontuj DVD"
|
---|
2754 |
|
---|
2755 | #: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
---|
2756 | msgid "Unmount DVD"
|
---|
2757 | msgstr "Odmontuj DVD"
|
---|
2758 |
|
---|
2759 | #: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
---|
2760 | msgid "SMB"
|
---|
2761 | msgstr "SMB"
|
---|
2762 |
|
---|
2763 | #: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
---|
2764 | msgid "Server:"
|
---|
2765 | msgstr "Serwer:"
|
---|
2766 |
|
---|
2767 | #: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
---|
2768 | msgid "Share:"
|
---|
2769 | msgstr "Udzia³:"
|
---|
2770 |
|
---|
2771 | #: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
---|
2772 | msgid "Username:"
|
---|
2773 | msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
|
---|
2774 |
|
---|
2775 | #: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
---|
2776 | msgid "Password:"
|
---|
2777 | msgstr "Has³o:"
|
---|
2778 |
|
---|
2779 | #: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
---|
2780 | msgid "Init network"
|
---|
2781 | msgstr "Inicjalizacja sieci"
|
---|
2782 |
|
---|
2783 | #: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
---|
2784 | msgid "Mount SMB"
|
---|
2785 | msgstr "Zamontuj SMB"
|
---|
2786 |
|
---|
2787 | #: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
---|
2788 | msgid "Unmount SMB"
|
---|
2789 | msgstr "Odmontuj SMB"
|
---|
2790 |
|
---|
2791 | #: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
---|
2792 | msgid "DVD Mounted successfully"
|
---|
2793 | msgstr "DVD zamontowane pomy¶lnie"
|
---|
2794 |
|
---|
2795 | #: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
---|
2796 | msgid "Error while mounting the DVD"
|
---|
2797 | msgstr "B³±d przy montowaniu DVD"
|
---|
2798 |
|
---|
2799 | #: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
---|
2800 | msgid "DVD not mounted"
|
---|
2801 | msgstr "DVD nie zamontowane"
|
---|
2802 |
|
---|
2803 | #: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
---|
2804 | msgid "Network up, share mounted"
|
---|
2805 | msgstr "Sieæ dzia³a, udzia³ zamontowany"
|
---|
2806 |
|
---|
2807 | #: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
---|
2808 | msgid "Network up"
|
---|
2809 | msgstr "Sieæ dzia³a"
|
---|
2810 |
|
---|
2811 | #: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
---|
2812 | msgid ", error while mounting the share"
|
---|
2813 | msgstr ", b³±d podczas montowania udzia³u"
|
---|
2814 |
|
---|
2815 | #: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
---|
2816 | msgid ", share not mounted"
|
---|
2817 | msgstr ", udzia³ nie zosta³ zamontowany"
|
---|
2818 |
|
---|
2819 | #: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
---|
2820 | msgid "Network down"
|
---|
2821 | msgstr "Sieæ nie dzia³a"
|
---|
2822 |
|
---|
2823 | #: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
---|
2824 | msgid "Initializing network"
|
---|
2825 | msgstr "Inicjalizacja sieci"
|
---|
2826 |
|
---|
2827 | #: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
---|
2828 | msgid "Timeout while initializing network"
|
---|
2829 | msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
|
---|
2830 |
|
---|
2831 | #: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
---|
2832 | #, c-format
|
---|
2833 | msgid "Network not initialized (%d)"
|
---|
2834 | msgstr "Sieæ nie zosta³a zainicjalizowana (%d)"
|
---|
2835 |
|
---|
2836 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
---|
2837 | msgid "Hide Toolbar"
|
---|
2838 | msgstr "Schowaj pasek narzêdzi"
|
---|
2839 |
|
---|
2840 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
---|
2841 | msgid "Show Keyboard"
|
---|
2842 | msgstr "Poka¿ klawiaturê"
|
---|
2843 |
|
---|
2844 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
---|
2845 | msgid "Sound on/off"
|
---|
2846 | msgstr "W³±cz/wy³±cz d¼wiêk"
|
---|
2847 |
|
---|
2848 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
---|
2849 | msgid "Right click"
|
---|
2850 | msgstr "Klikniêcie PPM"
|
---|
2851 |
|
---|
2852 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
---|
2853 | msgid "Show/Hide Cursor"
|
---|
2854 | msgstr "Poka¿/ukryj kursor"
|
---|
2855 |
|
---|
2856 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
---|
2857 | msgid "Free look"
|
---|
2858 | msgstr "Swobodne rozgl±danie siê"
|
---|
2859 |
|
---|
2860 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
---|
2861 | msgid "Zoom up"
|
---|
2862 | msgstr "Przybli¿"
|
---|
2863 |
|
---|
2864 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
---|
2865 | msgid "Zoom down"
|
---|
2866 | msgstr "Oddal"
|
---|
2867 |
|
---|
2868 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
---|
2869 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
---|
2870 | msgid "Bind Keys"
|
---|
2871 | msgstr "Przypisz klawisze"
|
---|
2872 |
|
---|
2873 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
---|
2874 | msgid "Cursor Up"
|
---|
2875 | msgstr "Kursor do góry"
|
---|
2876 |
|
---|
2877 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
---|
2878 | msgid "Cursor Down"
|
---|
2879 | msgstr "Kursor w dó³"
|
---|
2880 |
|
---|
2881 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
---|
2882 | msgid "Cursor Left"
|
---|
2883 | msgstr "Kursor w lewo"
|
---|
2884 |
|
---|
2885 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
---|
2886 | msgid "Cursor Right"
|
---|
2887 | msgstr "Kursor w prawo"
|
---|
2888 |
|
---|
2889 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
2890 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
2891 | msgid "Do you want to load or save the game?"
|
---|
2892 | msgstr "Chcesz wczytaæ b±d¼ zapisaæ grê?"
|
---|
2893 |
|
---|
2894 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
2895 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
2896 | msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
---|
2897 | msgstr " Na pewno chcesz wyj¶æ? "
|
---|
2898 |
|
---|
2899 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
---|
2900 | msgid "Keyboard"
|
---|
2901 | msgstr "Klawiatura"
|
---|
2902 |
|
---|
2903 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
---|
2904 | msgid "Rotate"
|
---|
2905 | msgstr "Obrót"
|
---|
2906 |
|
---|
2907 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
---|
2908 | msgid "Using SDL driver "
|
---|
2909 | msgstr "U¿yj sterownika SDL "
|
---|
2910 |
|
---|
2911 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
---|
2912 | msgid "Display "
|
---|
2913 | msgstr "Obraz "
|
---|
2914 |
|
---|
2915 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
2916 | msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
---|
2917 | msgstr "Wykonaæ automatyczne skanowanie?"
|
---|
2918 |
|
---|
2919 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
|
---|
2920 | msgid "Map right click action"
|
---|
2921 | msgstr "Przypisz dzia³anie PPM"
|
---|
2922 |
|
---|
2923 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
|
---|
2924 | msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
---|
2925 | msgstr "Musisz przypisaæ klawisz do 'PPM', by zagraæ w tê grê"
|
---|
2926 |
|
---|
2927 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
|
---|
2928 | msgid "Map hide toolbar action"
|
---|
2929 | msgstr "Przypisz chowanie paska narzêdzi"
|
---|
2930 |
|
---|
2931 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
|
---|
2932 | msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
---|
2933 | msgstr "Musisz przypisaæ przycisk 'Schowaj pasek narzêdzi', by zagraæ w tê grê"
|
---|
2934 |
|
---|
2935 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
|
---|
2936 | msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
---|
2937 | msgstr "Przypisz Przybli¿anie (opcjonalne)"
|
---|
2938 |
|
---|
2939 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
|
---|
2940 | msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
---|
2941 | msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
|
---|
2942 |
|
---|
2943 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
|
---|
2944 | msgid ""
|
---|
2945 | "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
---|
2946 | msgstr ""
|
---|
2947 | "Nie zapomnij przypisaæ klawisza 'Ukryj pasek narzêdzi', by widzieæ ca³y "
|
---|
2948 | "ekwipunek"
|
---|
2949 |
|
---|
2950 | #: backends/events/default/default-events.cpp:191
|
---|
2951 | msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
---|
2952 | msgstr "Na pewno chcesz powróciæ do launchera?"
|
---|
2953 |
|
---|
2954 | #: backends/events/default/default-events.cpp:191
|
---|
2955 | msgid "Launcher"
|
---|
2956 | msgstr ""
|
---|
2957 |
|
---|
2958 | #: backends/events/default/default-events.cpp:213
|
---|
2959 | msgid "Do you really want to quit?"
|
---|
2960 | msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ?"
|
---|
2961 |
|
---|
2962 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
|
---|
2963 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
|
---|
2964 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
|
---|
2965 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
---|
2966 | msgstr "Dotkniêcie ekranu - klikniêcie LPM"
|
---|
2967 |
|
---|
2968 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
|
---|
2969 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
|
---|
2970 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
|
---|
2971 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
---|
2972 | msgstr "Dotkniêcie ekranu - klikniêcie PPM"
|
---|
2973 |
|
---|
2974 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
|
---|
2975 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
|
---|
2976 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
|
---|
2977 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
---|
2978 | msgstr "Dotkniêcie ekranu - brak klikniêcia"
|
---|
2979 |
|
---|
2980 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
|
---|
2981 | msgid "Maximum Volume"
|
---|
2982 | msgstr "Maksymalna g³o¶no¶æ"
|
---|
2983 |
|
---|
2984 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
|
---|
2985 | msgid "Increasing Volume"
|
---|
2986 | msgstr "Zwiêkszenie g³o¶no¶ci"
|
---|
2987 |
|
---|
2988 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
|
---|
2989 | msgid "Minimal Volume"
|
---|
2990 | msgstr "Minimalna g³o¶no¶æ"
|
---|
2991 |
|
---|
2992 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
|
---|
2993 | msgid "Decreasing Volume"
|
---|
2994 | msgstr "Zmniejszenie g³o¶no¶ci"
|
---|
2995 |
|
---|
2996 | #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
|
---|
2997 | msgid "Check for Updates..."
|
---|
2998 | msgstr "Sprawd¼ aktualizacjê..."
|
---|
2999 |
|
---|
3000 | #: backends/platform/bada/form.cpp:269
|
---|
3001 | msgid "Right Click Once"
|
---|
3002 | msgstr "Pojedyncze klikniêcie PPM"
|
---|
3003 |
|
---|
3004 | #: backends/platform/bada/form.cpp:277
|
---|
3005 | msgid "Move Only"
|
---|
3006 | msgstr "Tylko ruch"
|
---|
3007 |
|
---|
3008 | #: backends/platform/bada/form.cpp:291
|
---|
3009 | msgid "Escape Key"
|
---|
3010 | msgstr "Przycisk wyj¶cia"
|
---|
3011 |
|
---|
3012 | #: backends/platform/bada/form.cpp:296
|
---|
3013 | msgid "Game Menu"
|
---|
3014 | msgstr "Menu gry"
|
---|
3015 |
|
---|
3016 | #: backends/platform/bada/form.cpp:301
|
---|
3017 | msgid "Show Keypad"
|
---|
3018 | msgstr "Poka¿ klawiaturê"
|
---|
3019 |
|
---|
3020 | #: backends/platform/bada/form.cpp:309
|
---|
3021 | msgid "Control Mouse"
|
---|
3022 | msgstr "Steruj myszk±"
|
---|
3023 |
|
---|
3024 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
---|
3025 | msgid "Clicking Enabled"
|
---|
3026 | msgstr "Klikanie w³±czone"
|
---|
3027 |
|
---|
3028 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
---|
3029 | msgid "Clicking Disabled"
|
---|
3030 | msgstr "Klikanie wy³±czone"
|
---|
3031 |
|
---|
3032 | #~ msgid "Hercules Green"
|
---|
3033 | #~ msgstr "Zielony Hercules"
|
---|
3034 |
|
---|
3035 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
---|
3036 | #~ msgstr "Bursztynowy Hercules"
|
---|
3037 |
|
---|
3038 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3039 | #~ msgid "Hercules Green"
|
---|
3040 | #~ msgstr "Zielony Hercules"
|
---|
3041 |
|
---|
3042 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3043 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
---|
3044 | #~ msgstr "Bursztynowy Hercules"
|
---|
3045 |
|
---|
3046 | #~ msgid "Save game failed!"
|
---|
3047 | #~ msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry!"
|
---|
3048 |
|
---|
3049 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3050 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
3051 | #~ msgstr "Dodaj grê..."
|
---|
3052 |
|
---|
3053 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
3054 | #~ msgstr "Dodaj grê..."
|
---|
3055 |
|
---|
3056 | #~ msgid "Discovered %d new games."
|
---|
3057 | #~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
|
---|
3058 |
|
---|
3059 | #~ msgid "Command line argument not processed"
|
---|
3060 | #~ msgstr "Argument wiersza poleceñ nie zosta³ przetworzony"
|
---|
3061 |
|
---|
3062 | #~ msgid "FM Towns Emulator"
|
---|
3063 | #~ msgstr "Emulator FM Towns"
|
---|
3064 |
|
---|
3065 | #~ msgid "Invalid Path"
|
---|
3066 | #~ msgstr "Niew³a¶ciwa ¶cie¿ka"
|
---|