| 1 | # Polish translation for ScummVM.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2010-2012 ScummVM Team
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|---|
| 4 | # Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011-2012.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2012-07-08 12:25+0100\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2012-07-29 15:49+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Micha³ Zi±bkowski <mziab@o2.pl>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Language: Polski\n"
|
|---|
| 18 | "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
|---|
| 19 | "X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|---|
| 20 | "X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|---|
| 21 | "X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: gui/about.cpp:91
|
|---|
| 24 | #, c-format
|
|---|
| 25 | msgid "(built on %s)"
|
|---|
| 26 | msgstr "(skompilowany %s)"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: gui/about.cpp:98
|
|---|
| 29 | msgid "Features compiled in:"
|
|---|
| 30 | msgstr "Wkompilowane funkcje:"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: gui/about.cpp:107
|
|---|
| 33 | msgid "Available engines:"
|
|---|
| 34 | msgstr "Dostêpne silniki:"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: gui/browser.cpp:66
|
|---|
| 37 | msgid "Go up"
|
|---|
| 38 | msgstr "W górê"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
|
|---|
| 41 | msgid "Go to previous directory level"
|
|---|
| 42 | msgstr "Przejd¼ do poprzedniego katalogu"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: gui/browser.cpp:68
|
|---|
| 45 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 46 | msgid "Go up"
|
|---|
| 47 | msgstr "W górê"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
|
|---|
| 50 | #: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1228
|
|---|
| 51 | #: gui/saveload.cpp:64 gui/saveload.cpp:173 gui/themebrowser.cpp:54
|
|---|
| 52 | #: engines/engine.cpp:442 engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
|---|
| 53 | #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
|---|
| 54 | #: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|---|
| 55 | #: backends/events/default/default-events.cpp:191
|
|---|
| 56 | #: backends/events/default/default-events.cpp:213
|
|---|
| 57 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 58 | msgstr "Anuluj"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
|
|---|
| 61 | msgid "Choose"
|
|---|
| 62 | msgstr "Wybierz"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
|
|---|
| 65 | #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
|---|
| 66 | #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
|
|---|
| 67 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
|
|---|
| 68 | msgid "Close"
|
|---|
| 69 | msgstr "Zamknij"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: gui/gui-manager.cpp:118
|
|---|
| 72 | msgid "Mouse click"
|
|---|
| 73 | msgstr "Klikniêcie"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:300
|
|---|
| 76 | msgid "Display keyboard"
|
|---|
| 77 | msgstr "Wy¶wietl klawiaturê"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:304
|
|---|
| 80 | msgid "Remap keys"
|
|---|
| 81 | msgstr "Dostosuj klawisze"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:307
|
|---|
| 84 | msgid "Toggle FullScreen"
|
|---|
| 85 | msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
|
|---|
| 88 | msgid "Choose an action to map"
|
|---|
| 89 | msgstr "Wybierz akcjê do przypisania"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: gui/KeysDialog.cpp:41
|
|---|
| 92 | msgid "Map"
|
|---|
| 93 | msgstr "Przypisz"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001
|
|---|
| 96 | #: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1229
|
|---|
| 97 | #: engines/engine.cpp:361 engines/engine.cpp:372 engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
|---|
| 98 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1775 engines/agos/animation.cpp:561
|
|---|
| 99 | #: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
|
|---|
| 100 | #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:539
|
|---|
| 101 | #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword1/animation.cpp:570
|
|---|
| 102 | #: engines/sword1/animation.cpp:577 engines/sword1/control.cpp:865
|
|---|
| 103 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:435
|
|---|
| 104 | #: engines/sword2/animation.cpp:455 engines/sword2/animation.cpp:465
|
|---|
| 105 | #: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
|---|
| 106 | #: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|---|
| 107 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
|---|
| 108 | msgid "OK"
|
|---|
| 109 | msgstr "OK"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: gui/KeysDialog.cpp:49
|
|---|
| 112 | msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|---|
| 113 | msgstr "Wybierz akcjê i kliknij 'Przypisz'"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "Associated key : %s"
|
|---|
| 118 | msgstr "Przypisany klawisz : %s"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
|---|
| 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "Associated key : none"
|
|---|
| 123 | msgstr "Przypisany klawisz: brak"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: gui/KeysDialog.cpp:90
|
|---|
| 126 | msgid "Please select an action"
|
|---|
| 127 | msgstr "Wybierz akcjê"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: gui/KeysDialog.cpp:106
|
|---|
| 130 | msgid "Press the key to associate"
|
|---|
| 131 | msgstr "Wci¶nij klawisz do przypisania"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: gui/launcher.cpp:187
|
|---|
| 134 | msgid "Game"
|
|---|
| 135 | msgstr "Gra"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: gui/launcher.cpp:191
|
|---|
| 138 | msgid "ID:"
|
|---|
| 139 | msgstr "ID:"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194
|
|---|
| 142 | msgid ""
|
|---|
| 143 | "Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|---|
| 144 | "from the command line"
|
|---|
| 145 | msgstr ""
|
|---|
| 146 | "Krótki identyfikator gry u¿ywany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry "
|
|---|
| 147 | "z linii komend"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: gui/launcher.cpp:193
|
|---|
| 150 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 151 | msgid "ID:"
|
|---|
| 152 | msgstr "ID:"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: gui/launcher.cpp:198
|
|---|
| 155 | msgid "Name:"
|
|---|
| 156 | msgstr "Nazwa:"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
|
|---|
| 159 | msgid "Full title of the game"
|
|---|
| 160 | msgstr "Pe³ny tytu³ gry:"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: gui/launcher.cpp:200
|
|---|
| 163 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 164 | msgid "Name:"
|
|---|
| 165 | msgstr "Nazwa:"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: gui/launcher.cpp:204
|
|---|
| 168 | msgid "Language:"
|
|---|
| 169 | msgstr "Jêzyk:"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205
|
|---|
| 172 | msgid ""
|
|---|
| 173 | "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|---|
| 174 | "English"
|
|---|
| 175 | msgstr "Jêzyk gry. Nie zmieni to hiszpañskiej wersji gry w angielsk±."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:80
|
|---|
| 178 | #: gui/options.cpp:730 gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:1199
|
|---|
| 179 | #: audio/null.cpp:40
|
|---|
| 180 | msgid "<default>"
|
|---|
| 181 | msgstr "<domy¶lne>"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: gui/launcher.cpp:216
|
|---|
| 184 | msgid "Platform:"
|
|---|
| 185 | msgstr "Platforma:"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219
|
|---|
| 188 | msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|---|
| 189 | msgstr "Platforma, na któr± stworzono grê"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: gui/launcher.cpp:218
|
|---|
| 192 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 193 | msgid "Platform:"
|
|---|
| 194 | msgstr "Platforma:"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: gui/launcher.cpp:231
|
|---|
| 197 | msgid "Engine"
|
|---|
| 198 | msgstr "Silnik"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079
|
|---|
| 201 | msgid "Graphics"
|
|---|
| 202 | msgstr "Grafika"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079
|
|---|
| 205 | msgid "GFX"
|
|---|
| 206 | msgstr "Grafika"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: gui/launcher.cpp:242
|
|---|
| 209 | msgid "Override global graphic settings"
|
|---|
| 210 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: gui/launcher.cpp:244
|
|---|
| 213 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 214 | msgid "Override global graphic settings"
|
|---|
| 215 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1085
|
|---|
| 218 | msgid "Audio"
|
|---|
| 219 | msgstr "D¼wiêk"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: gui/launcher.cpp:254
|
|---|
| 222 | msgid "Override global audio settings"
|
|---|
| 223 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: gui/launcher.cpp:256
|
|---|
| 226 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 227 | msgid "Override global audio settings"
|
|---|
| 228 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1090
|
|---|
| 231 | msgid "Volume"
|
|---|
| 232 | msgstr "G³o¶no¶æ"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1092
|
|---|
| 235 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 236 | msgid "Volume"
|
|---|
| 237 | msgstr "G³o¶no¶æ"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: gui/launcher.cpp:270
|
|---|
| 240 | msgid "Override global volume settings"
|
|---|
| 241 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: gui/launcher.cpp:272
|
|---|
| 244 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 245 | msgid "Override global volume settings"
|
|---|
| 246 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1100
|
|---|
| 249 | msgid "MIDI"
|
|---|
| 250 | msgstr "MIDI"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: gui/launcher.cpp:283
|
|---|
| 253 | msgid "Override global MIDI settings"
|
|---|
| 254 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: gui/launcher.cpp:285
|
|---|
| 257 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 258 | msgid "Override global MIDI settings"
|
|---|
| 259 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1106
|
|---|
| 262 | msgid "MT-32"
|
|---|
| 263 | msgstr "MT-32"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: gui/launcher.cpp:297
|
|---|
| 266 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
|---|
| 267 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: gui/launcher.cpp:299
|
|---|
| 270 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 271 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
|---|
| 272 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1113
|
|---|
| 275 | msgid "Paths"
|
|---|
| 276 | msgstr "¦cie¿ki"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1115
|
|---|
| 279 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 280 | msgid "Paths"
|
|---|
| 281 | msgstr "¦cie¿ki"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: gui/launcher.cpp:317
|
|---|
| 284 | msgid "Game Path:"
|
|---|
| 285 | msgstr "¦cie¿ka gry:"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: gui/launcher.cpp:319
|
|---|
| 288 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 289 | msgid "Game Path:"
|
|---|
| 290 | msgstr "¦cie¿ka gry:"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1139
|
|---|
| 293 | msgid "Extra Path:"
|
|---|
| 294 | msgstr "¦c. dodatków:"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327
|
|---|
| 297 | msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|---|
| 298 | msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dodatkowych danych gry"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1141
|
|---|
| 301 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 302 | msgid "Extra Path:"
|
|---|
| 303 | msgstr "¦c. dodatków:"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1123
|
|---|
| 306 | msgid "Save Path:"
|
|---|
| 307 | msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336
|
|---|
| 310 | #: gui/options.cpp:1123 gui/options.cpp:1125 gui/options.cpp:1126
|
|---|
| 311 | msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|---|
| 312 | msgstr "Okre¶la gdzie zapisywaæ stan gry"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1125
|
|---|
| 315 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 316 | msgid "Save Path:"
|
|---|
| 317 | msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
|
|---|
| 320 | #: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1142
|
|---|
| 321 | #: gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1264
|
|---|
| 322 | #: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1308
|
|---|
| 323 | #: gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1411
|
|---|
| 324 | #: gui/options.cpp:1423
|
|---|
| 325 | msgctxt "path"
|
|---|
| 326 | msgid "None"
|
|---|
| 327 | msgstr "Brak"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569
|
|---|
| 330 | #: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1414
|
|---|
| 331 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|---|
| 332 | msgid "Default"
|
|---|
| 333 | msgstr "Domy¶lnie"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1417
|
|---|
| 336 | msgid "Select SoundFont"
|
|---|
| 337 | msgstr "Wybierz SoundFont"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677
|
|---|
| 340 | msgid "Select directory with game data"
|
|---|
| 341 | msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: gui/launcher.cpp:541
|
|---|
| 344 | msgid "Select additional game directory"
|
|---|
| 345 | msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: gui/launcher.cpp:553
|
|---|
| 348 | msgid "Select directory for saved games"
|
|---|
| 349 | msgstr "Wybierz katalog dla zapisów"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: gui/launcher.cpp:580
|
|---|
| 352 | msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|---|
| 353 | msgstr "Identyfikator jest ju¿ zajêty. Wybierz inny."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110
|
|---|
| 356 | msgid "~Q~uit"
|
|---|
| 357 | msgstr "~Z~akoñcz"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96
|
|---|
| 360 | msgid "Quit ScummVM"
|
|---|
| 361 | msgstr "Zakoñcz ScummVM"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: gui/launcher.cpp:622
|
|---|
| 364 | msgid "A~b~out..."
|
|---|
| 365 | msgstr "I~n~formacje..."
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
|
|---|
| 368 | msgid "About ScummVM"
|
|---|
| 369 | msgstr "Ksi±¿ka ScummVM"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: gui/launcher.cpp:623
|
|---|
| 372 | msgid "~O~ptions..."
|
|---|
| 373 | msgstr "~O~pcje..."
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: gui/launcher.cpp:623
|
|---|
| 376 | msgid "Change global ScummVM options"
|
|---|
| 377 | msgstr "Zmieñ ustawienia ScummVM"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: gui/launcher.cpp:625
|
|---|
| 380 | msgid "~S~tart"
|
|---|
| 381 | msgstr "~S~tart"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: gui/launcher.cpp:625
|
|---|
| 384 | msgid "Start selected game"
|
|---|
| 385 | msgstr "Rozpocznij wybran± grê"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: gui/launcher.cpp:628
|
|---|
| 388 | msgid "~L~oad..."
|
|---|
| 389 | msgstr "~W~czytaj..."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: gui/launcher.cpp:628
|
|---|
| 392 | msgid "Load savegame for selected game"
|
|---|
| 393 | msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120
|
|---|
| 396 | msgid "~A~dd Game..."
|
|---|
| 397 | msgstr "~D~odaj grê..."
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640
|
|---|
| 400 | msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|---|
| 401 | msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawaæ zbiorowo"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: gui/launcher.cpp:635
|
|---|
| 404 | msgid "~E~dit Game..."
|
|---|
| 405 | msgstr "~E~dytuj grê..."
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642
|
|---|
| 408 | msgid "Change game options"
|
|---|
| 409 | msgstr "Zmieñ opcje gry"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: gui/launcher.cpp:637
|
|---|
| 412 | msgid "~R~emove Game"
|
|---|
| 413 | msgstr "~U~suñ grê"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
|
|---|
| 416 | msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|---|
| 417 | msgstr "Usuwa grê z listy. Pliki gry pozostaj± nietkniête"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120
|
|---|
| 420 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 421 | msgid "~A~dd Game..."
|
|---|
| 422 | msgstr "~D~odaj grê..."
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: gui/launcher.cpp:642
|
|---|
| 425 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 426 | msgid "~E~dit Game..."
|
|---|
| 427 | msgstr "~E~dytuj grê..."
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: gui/launcher.cpp:644
|
|---|
| 430 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 431 | msgid "~R~emove Game"
|
|---|
| 432 | msgstr "~U~suñ grê"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: gui/launcher.cpp:652
|
|---|
| 435 | msgid "Search in game list"
|
|---|
| 436 | msgstr "Wyszukaj grê na li¶cie"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167
|
|---|
| 439 | msgid "Search:"
|
|---|
| 440 | msgstr "Szukaj"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
|
|---|
| 443 | #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214
|
|---|
| 444 | msgid "Load game:"
|
|---|
| 445 | msgstr "Wczytaj grê:"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
|---|
| 448 | #: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716
|
|---|
| 449 | #: engines/cruise/menu.cpp:214 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|---|
| 450 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|---|
| 451 | msgid "Load"
|
|---|
| 452 | msgstr "Wczytaj"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: gui/launcher.cpp:788
|
|---|
| 455 | msgid ""
|
|---|
| 456 | "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|---|
| 457 | "a huge number of games."
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 | "Chcesz uruchomiæ masowy detektor gier? Mo¿e dodaæ wiele tytu³ów do listy"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937
|
|---|
| 462 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
|---|
| 463 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|---|
| 464 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|---|
| 465 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|---|
| 466 | msgid "Yes"
|
|---|
| 467 | msgstr "Tak"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937
|
|---|
| 470 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
|---|
| 471 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|---|
| 472 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|---|
| 473 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|---|
| 474 | msgid "No"
|
|---|
| 475 | msgstr "Nie"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: gui/launcher.cpp:837
|
|---|
| 478 | msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|---|
| 479 | msgstr "ScummVM nie mo¿e otworzyæ katalogu!"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: gui/launcher.cpp:849
|
|---|
| 482 | msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|---|
| 483 | msgstr "ScummVM nie znalaz³ ¿adnej gry w tym katalogu!"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: gui/launcher.cpp:863
|
|---|
| 486 | msgid "Pick the game:"
|
|---|
| 487 | msgstr "Wybierz grê:"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: gui/launcher.cpp:937
|
|---|
| 490 | msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|---|
| 491 | msgstr "Na pewno chcesz usun±æ tê grê z konfiguracji?"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: gui/launcher.cpp:1001
|
|---|
| 494 | msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|---|
| 495 | msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: gui/launcher.cpp:1005
|
|---|
| 498 | msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|---|
| 499 | msgstr "ScummVM nie znalaz³ silnika zdolnego uruchomiæ wybran± grê!"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: gui/launcher.cpp:1119
|
|---|
| 502 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 503 | msgid "Mass Add..."
|
|---|
| 504 | msgstr "Masowe dodawanie..."
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: gui/launcher.cpp:1119
|
|---|
| 507 | msgid "Mass Add..."
|
|---|
| 508 | msgstr "Masowe dodawanie..."
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
|
|---|
| 511 | msgid "... progress ..."
|
|---|
| 512 | msgstr "... postêp ..."
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: gui/massadd.cpp:258
|
|---|
| 515 | msgid "Scan complete!"
|
|---|
| 516 | msgstr "Skanowanie zakoñczone!"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: gui/massadd.cpp:261
|
|---|
| 519 | #, c-format
|
|---|
| 520 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|---|
| 521 | msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych."
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: gui/massadd.cpp:265
|
|---|
| 524 | #, c-format
|
|---|
| 525 | msgid "Scanned %d directories ..."
|
|---|
| 526 | msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: gui/massadd.cpp:268
|
|---|
| 529 | #, c-format
|
|---|
| 530 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|---|
| 531 | msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: gui/options.cpp:78
|
|---|
| 534 | msgid "Never"
|
|---|
| 535 | msgstr "Nigdy"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: gui/options.cpp:78
|
|---|
| 538 | msgid "every 5 mins"
|
|---|
| 539 | msgstr "co 5 min"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: gui/options.cpp:78
|
|---|
| 542 | msgid "every 10 mins"
|
|---|
| 543 | msgstr "co 10 min"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: gui/options.cpp:78
|
|---|
| 546 | msgid "every 15 mins"
|
|---|
| 547 | msgstr "co 15 min"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: gui/options.cpp:78
|
|---|
| 550 | msgid "every 30 mins"
|
|---|
| 551 | msgstr "co 30 min"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: gui/options.cpp:80
|
|---|
| 554 | msgid "8 kHz"
|
|---|
| 555 | msgstr "8 kHz"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: gui/options.cpp:80
|
|---|
| 558 | msgid "11kHz"
|
|---|
| 559 | msgstr "11 kHz"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: gui/options.cpp:80
|
|---|
| 562 | msgid "22 kHz"
|
|---|
| 563 | msgstr "22 kHz"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: gui/options.cpp:80
|
|---|
| 566 | msgid "44 kHz"
|
|---|
| 567 | msgstr "44 kHz"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: gui/options.cpp:80
|
|---|
| 570 | msgid "48 kHz"
|
|---|
| 571 | msgstr "48 kHz"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: gui/options.cpp:248 gui/options.cpp:474 gui/options.cpp:575
|
|---|
| 574 | #: gui/options.cpp:644 gui/options.cpp:852
|
|---|
| 575 | msgctxt "soundfont"
|
|---|
| 576 | msgid "None"
|
|---|
| 577 | msgstr "Brak"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: gui/options.cpp:382
|
|---|
| 580 | msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|---|
| 581 | msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ czê¶ci zmian opcji grafiki:"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: gui/options.cpp:394
|
|---|
| 584 | msgid "the video mode could not be changed."
|
|---|
| 585 | msgstr "nie uda³o siê zmieniæ trybu wideo."
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: gui/options.cpp:400
|
|---|
| 588 | msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|---|
| 589 | msgstr "nie uda³o siê zmieniæ trybu pe³noekranowego"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: gui/options.cpp:406
|
|---|
| 592 | msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|---|
| 593 | msgstr "nie uda³o siê zmieniæ formatu obrazu"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: gui/options.cpp:727
|
|---|
| 596 | msgid "Graphics mode:"
|
|---|
| 597 | msgstr "Tryb grafiki:"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: gui/options.cpp:741
|
|---|
| 600 | msgid "Render mode:"
|
|---|
| 601 | msgstr "Renderer:"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:742
|
|---|
| 604 | msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|---|
| 605 | msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: gui/options.cpp:753
|
|---|
| 608 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236
|
|---|
| 609 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472
|
|---|
| 610 | msgid "Fullscreen mode"
|
|---|
| 611 | msgstr "Pe³ny ekran"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: gui/options.cpp:756
|
|---|
| 614 | msgid "Aspect ratio correction"
|
|---|
| 615 | msgstr "Korekcja formatu obrazu"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: gui/options.cpp:756
|
|---|
| 618 | msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|---|
| 619 | msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: gui/options.cpp:764
|
|---|
| 622 | msgid "Preferred Device:"
|
|---|
| 623 | msgstr "Pref. urz±dzenie:"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: gui/options.cpp:764
|
|---|
| 626 | msgid "Music Device:"
|
|---|
| 627 | msgstr "Urz. muzyczne:"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766
|
|---|
| 630 | msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|---|
| 631 | msgstr "Okre¶la preferowane urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767
|
|---|
| 634 | msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|---|
| 635 | msgstr "Okre¶la wyj¶ciowe urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: gui/options.cpp:766
|
|---|
| 638 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 639 | msgid "Preferred Dev.:"
|
|---|
| 640 | msgstr "Pref. urz±dzenie:"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: gui/options.cpp:766
|
|---|
| 643 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 644 | msgid "Music Device:"
|
|---|
| 645 | msgstr "Urz. muzyczne:"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: gui/options.cpp:793
|
|---|
| 648 | msgid "AdLib emulator:"
|
|---|
| 649 | msgstr "Emulator AdLib:"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:794
|
|---|
| 652 | msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|---|
| 653 | msgstr "AdLib jest u¿ywany do muzyki w wielu grach"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: gui/options.cpp:804
|
|---|
| 656 | msgid "Output rate:"
|
|---|
| 657 | msgstr "Czêst. wyj.:"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805
|
|---|
| 660 | msgid ""
|
|---|
| 661 | "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|---|
| 662 | "soundcard"
|
|---|
| 663 | msgstr ""
|
|---|
| 664 | "Wy¿sze warto¶ci daj± lepsz± jako¶æ d¼wiêku, ale mog± byæ nieobs³ugiwane "
|
|---|
| 665 | "przez twoj± kartê d¼wiêkow±"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: gui/options.cpp:815
|
|---|
| 668 | msgid "GM Device:"
|
|---|
| 669 | msgstr "Urz±dzenie GM:"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: gui/options.cpp:815
|
|---|
| 672 | msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|---|
| 673 | msgstr "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêkowe dla wyj¶cia General MIDI"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: gui/options.cpp:826
|
|---|
| 676 | msgid "Don't use General MIDI music"
|
|---|
| 677 | msgstr "Nie u¿ywaj muzyki General MIDI"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: gui/options.cpp:837 gui/options.cpp:899
|
|---|
| 680 | msgid "Use first available device"
|
|---|
| 681 | msgstr "U¿yj pierwszego dostêpnego urz±dzenia"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: gui/options.cpp:849
|
|---|
| 684 | msgid "SoundFont:"
|
|---|
| 685 | msgstr "SoundFont:"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
|
|---|
| 688 | msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|---|
| 689 | msgstr ""
|
|---|
| 690 | "SoundFont jest wspierany przez niektóre karty d¼wiêkowe, Fluidsynth i "
|
|---|
| 691 | "Timidity"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: gui/options.cpp:851
|
|---|
| 694 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 695 | msgid "SoundFont:"
|
|---|
| 696 | msgstr "SoundFont:"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: gui/options.cpp:857
|
|---|
| 699 | msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|---|
| 700 | msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: gui/options.cpp:857
|
|---|
| 703 | msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|---|
| 704 | msgstr "U¿ywaj obu generatorów d¼wiêku, MIDI i AdLib, jednocze¶nie"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: gui/options.cpp:860
|
|---|
| 707 | msgid "MIDI gain:"
|
|---|
| 708 | msgstr "Wzm. MIDI:"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: gui/options.cpp:870
|
|---|
| 711 | msgid "MT-32 Device:"
|
|---|
| 712 | msgstr "Urz±dzenie MT-32:"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: gui/options.cpp:870
|
|---|
| 715 | msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|---|
| 716 | msgstr ""
|
|---|
| 717 | "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêku dla wyj¶cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: gui/options.cpp:875
|
|---|
| 720 | msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|---|
| 721 | msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy³±cz emulacjê GM)"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: gui/options.cpp:875 gui/options.cpp:877
|
|---|
| 724 | msgid ""
|
|---|
| 725 | "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|---|
| 726 | "connected to your computer"
|
|---|
| 727 | msgstr ""
|
|---|
| 728 | "Zaznacz, je¶li chcesz u¿ywaæ swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
|
|---|
| 729 | "pod³±czonej do twojego komputera"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: gui/options.cpp:877
|
|---|
| 732 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 733 | msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|---|
| 734 | msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: gui/options.cpp:880
|
|---|
| 737 | msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|---|
| 738 | msgstr "W³±cz tryb Roland GS"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: gui/options.cpp:880
|
|---|
| 741 | msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|---|
| 742 | msgstr ""
|
|---|
| 743 | "Wy³±cza mapowanie General MIDI dla gier ze ¶cie¿k± d¼wiêkow± Roland MT-32"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: gui/options.cpp:889
|
|---|
| 746 | msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|---|
| 747 | msgstr "Nie u¿ywaj muzyki Roland MT-32"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: gui/options.cpp:916
|
|---|
| 750 | msgid "Text and Speech:"
|
|---|
| 751 | msgstr "Tekst i mowa:"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: gui/options.cpp:920 gui/options.cpp:930
|
|---|
| 754 | msgid "Speech"
|
|---|
| 755 | msgstr "Mowa"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: gui/options.cpp:921 gui/options.cpp:931
|
|---|
| 758 | msgid "Subtitles"
|
|---|
| 759 | msgstr "Napisy"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: gui/options.cpp:922
|
|---|
| 762 | msgid "Both"
|
|---|
| 763 | msgstr "Oba"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: gui/options.cpp:924
|
|---|
| 766 | msgid "Subtitle speed:"
|
|---|
| 767 | msgstr "Prêd. napisów:"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: gui/options.cpp:926
|
|---|
| 770 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 771 | msgid "Text and Speech:"
|
|---|
| 772 | msgstr "Tekst i mowa:"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: gui/options.cpp:930
|
|---|
| 775 | msgid "Spch"
|
|---|
| 776 | msgstr "Mowa"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: gui/options.cpp:931
|
|---|
| 779 | msgid "Subs"
|
|---|
| 780 | msgstr "Napisy"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: gui/options.cpp:932
|
|---|
| 783 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 784 | msgid "Both"
|
|---|
| 785 | msgstr "Oba"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: gui/options.cpp:932
|
|---|
| 788 | msgid "Show subtitles and play speech"
|
|---|
| 789 | msgstr "Wy¶wietlaj napisy i odtwarzaj mowê"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: gui/options.cpp:934
|
|---|
| 792 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 793 | msgid "Subtitle speed:"
|
|---|
| 794 | msgstr "Prêd. napisów:"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: gui/options.cpp:950
|
|---|
| 797 | msgid "Music volume:"
|
|---|
| 798 | msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: gui/options.cpp:952
|
|---|
| 801 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 802 | msgid "Music volume:"
|
|---|
| 803 | msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: gui/options.cpp:959
|
|---|
| 806 | msgid "Mute All"
|
|---|
| 807 | msgstr "Wycisz"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: gui/options.cpp:962
|
|---|
| 810 | msgid "SFX volume:"
|
|---|
| 811 | msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: gui/options.cpp:962 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:965
|
|---|
| 814 | msgid "Special sound effects volume"
|
|---|
| 815 | msgstr "G³o¶no¶æ efektów d¼w."
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: gui/options.cpp:964
|
|---|
| 818 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 819 | msgid "SFX volume:"
|
|---|
| 820 | msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: gui/options.cpp:972
|
|---|
| 823 | msgid "Speech volume:"
|
|---|
| 824 | msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: gui/options.cpp:974
|
|---|
| 827 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 828 | msgid "Speech volume:"
|
|---|
| 829 | msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: gui/options.cpp:1131
|
|---|
| 832 | msgid "Theme Path:"
|
|---|
| 833 | msgstr "¦cie¿ka stylu:"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: gui/options.cpp:1133
|
|---|
| 836 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 837 | msgid "Theme Path:"
|
|---|
| 838 | msgstr "¦cie¿ka stylu:"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1142
|
|---|
| 841 | msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|---|
| 842 | msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: gui/options.cpp:1148
|
|---|
| 845 | msgid "Plugins Path:"
|
|---|
| 846 | msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: gui/options.cpp:1150
|
|---|
| 849 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 850 | msgid "Plugins Path:"
|
|---|
| 851 | msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: gui/options.cpp:1159
|
|---|
| 854 | msgid "Misc"
|
|---|
| 855 | msgstr "Ró¿ne"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: gui/options.cpp:1161
|
|---|
| 858 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 859 | msgid "Misc"
|
|---|
| 860 | msgstr "Ró¿ne"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: gui/options.cpp:1163
|
|---|
| 863 | msgid "Theme:"
|
|---|
| 864 | msgstr "Styl:"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: gui/options.cpp:1167
|
|---|
| 867 | msgid "GUI Renderer:"
|
|---|
| 868 | msgstr "Renderer interf.:"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: gui/options.cpp:1179
|
|---|
| 871 | msgid "Autosave:"
|
|---|
| 872 | msgstr "Autozapis:"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: gui/options.cpp:1181
|
|---|
| 875 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 876 | msgid "Autosave:"
|
|---|
| 877 | msgstr "Autozapis:"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: gui/options.cpp:1189
|
|---|
| 880 | msgid "Keys"
|
|---|
| 881 | msgstr "Klawisze"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: gui/options.cpp:1196
|
|---|
| 884 | msgid "GUI Language:"
|
|---|
| 885 | msgstr "Jêzyk interfejsu:"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: gui/options.cpp:1196
|
|---|
| 888 | msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|---|
| 889 | msgstr "Jêzyk interfejsu ScummVM"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: gui/options.cpp:1347
|
|---|
| 892 | msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|---|
| 893 | msgstr "Musisz zrestartowaæ ScummVM, by zmiany zosta³y uwzglêdnione."
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: gui/options.cpp:1360
|
|---|
| 896 | msgid "Select directory for savegames"
|
|---|
| 897 | msgstr "Wybierz katalog zapisów"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: gui/options.cpp:1367
|
|---|
| 900 | msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|---|
| 901 | msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: gui/options.cpp:1376
|
|---|
| 904 | msgid "Select directory for GUI themes"
|
|---|
| 905 | msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI."
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: gui/options.cpp:1386
|
|---|
| 908 | msgid "Select directory for extra files"
|
|---|
| 909 | msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: gui/options.cpp:1397
|
|---|
| 912 | msgid "Select directory for plugins"
|
|---|
| 913 | msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: gui/options.cpp:1450
|
|---|
| 916 | msgid ""
|
|---|
| 917 | "The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
|---|
| 918 | "to use this theme you need to switch to another language first."
|
|---|
| 919 | msgstr ""
|
|---|
| 920 | "Wybrany styl nie obs³uguje obecnego jêzyka. Je¶li chcesz go u¿ywaæ, zmieñ "
|
|---|
| 921 | "najpierw swój jêzyk."
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:257
|
|---|
| 924 | msgid "No date saved"
|
|---|
| 925 | msgstr "Brak daty"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:258
|
|---|
| 928 | msgid "No time saved"
|
|---|
| 929 | msgstr "Brak godziny"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:259
|
|---|
| 932 | msgid "No playtime saved"
|
|---|
| 933 | msgstr "Brak czasu gry"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: gui/saveload.cpp:68 gui/saveload.cpp:173
|
|---|
| 936 | msgid "Delete"
|
|---|
| 937 | msgstr "Skasuj"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: gui/saveload.cpp:172
|
|---|
| 940 | msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|---|
| 941 | msgstr "Na pewno chcesz skasowaæ ten zapis?"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: gui/saveload.cpp:282
|
|---|
| 944 | msgid "Date: "
|
|---|
| 945 | msgstr "Data: "
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: gui/saveload.cpp:286
|
|---|
| 948 | msgid "Time: "
|
|---|
| 949 | msgstr "Czas: "
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: gui/saveload.cpp:292
|
|---|
| 952 | msgid "Playtime: "
|
|---|
| 953 | msgstr "Czas gry: "
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: gui/saveload.cpp:305 gui/saveload.cpp:372
|
|---|
| 956 | msgid "Untitled savestate"
|
|---|
| 957 | msgstr "Zapis bez nazwy"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: gui/themebrowser.cpp:44
|
|---|
| 960 | msgid "Select a Theme"
|
|---|
| 961 | msgstr "Wybierz styl"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|---|
| 964 | msgid "Disabled GFX"
|
|---|
| 965 | msgstr "Wy³±czona grafika"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|---|
| 968 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 969 | msgid "Disabled GFX"
|
|---|
| 970 | msgstr "Wy³±czona grafika"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: gui/ThemeEngine.cpp:336
|
|---|
| 973 | msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|---|
| 974 | msgstr "Standardowy renderer (16bpp)"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: gui/ThemeEngine.cpp:336
|
|---|
| 977 | msgid "Standard (16bpp)"
|
|---|
| 978 | msgstr "Standardowy (16bpp)"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: gui/ThemeEngine.cpp:338
|
|---|
| 981 | msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|---|
| 982 | msgstr "Wyg³adzany renderer (16bpp)"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: gui/ThemeEngine.cpp:338
|
|---|
| 985 | msgid "Antialiased (16bpp)"
|
|---|
| 986 | msgstr "Wyg³adzany (16bpp)"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
|
|---|
| 989 | msgid "Clear value"
|
|---|
| 990 | msgstr "Wyczy¶æ"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: base/main.cpp:209
|
|---|
| 993 | #, c-format
|
|---|
| 994 | msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|---|
| 995 | msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: base/main.cpp:287
|
|---|
| 998 | msgid "Menu"
|
|---|
| 999 | msgstr "Menu"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: base/main.cpp:290 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|---|
| 1002 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|---|
| 1003 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|---|
| 1004 | msgid "Skip"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Pomiñ"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: base/main.cpp:293 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|---|
| 1008 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
|---|
| 1009 | msgid "Pause"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Wstrzymaj"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: base/main.cpp:296
|
|---|
| 1013 | msgid "Skip line"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Pomiñ liniê"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: base/main.cpp:467
|
|---|
| 1017 | msgid "Error running game:"
|
|---|
| 1018 | msgstr "B³±d podczas uruchamiania gry:"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: base/main.cpp:491
|
|---|
| 1021 | msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: common/error.cpp:38
|
|---|
| 1025 | msgid "No error"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Brak b³êdu"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: common/error.cpp:40
|
|---|
| 1029 | msgid "Game data not found"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Nie znaleziono plików gry"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: common/error.cpp:42
|
|---|
| 1033 | msgid "Game id not supported"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: common/error.cpp:44
|
|---|
| 1037 | msgid "Unsupported color mode"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Niewspierany tryb kolorów"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: common/error.cpp:47
|
|---|
| 1041 | msgid "Read permission denied"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Brak praw do odczytu"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: common/error.cpp:49
|
|---|
| 1045 | msgid "Write permission denied"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Brak praw do zapisu"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: common/error.cpp:52
|
|---|
| 1049 | msgid "Path does not exist"
|
|---|
| 1050 | msgstr "¦cie¿ka nie istnieje"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: common/error.cpp:54
|
|---|
| 1053 | msgid "Path not a directory"
|
|---|
| 1054 | msgstr "¦cie¿ka nie jest katalogiem"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: common/error.cpp:56
|
|---|
| 1057 | msgid "Path not a file"
|
|---|
| 1058 | msgstr "¦cie¿ka nie jest plikiem"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: common/error.cpp:59
|
|---|
| 1061 | msgid "Cannot create file"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: common/error.cpp:61
|
|---|
| 1065 | msgid "Reading data failed"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Odczyt danych nieudany"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: common/error.cpp:63
|
|---|
| 1069 | msgid "Writing data failed"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Zapisywanie danych nie powiod³o siê"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: common/error.cpp:66
|
|---|
| 1073 | msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ odpowiedniej wtyczki silnika"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: common/error.cpp:68
|
|---|
| 1077 | msgid "Engine plugin does not support save states"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: common/error.cpp:71
|
|---|
| 1081 | msgid "User canceled"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Przerwane przez u¿ytkownika"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: common/error.cpp:75
|
|---|
| 1085 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Nieznany b³±d"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: engines/advancedDetector.cpp:324
|
|---|
| 1089 | #, c-format
|
|---|
| 1090 | msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|---|
| 1091 | msgstr "Gra w '%s' wygl±da na nieznan±."
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: engines/advancedDetector.cpp:325
|
|---|
| 1094 | msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Przeka¿ poni¿sze dane zespo³owi ScummVM razem z nazw±"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: engines/advancedDetector.cpp:327
|
|---|
| 1098 | msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|---|
| 1099 | msgstr "gry, któr± próbowa³e¶ dodaæ oraz jej wersj±, jêzykiem itd.:"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: engines/dialogs.cpp:84
|
|---|
| 1102 | msgid "~R~esume"
|
|---|
| 1103 | msgstr "~W~znów"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: engines/dialogs.cpp:86
|
|---|
| 1106 | msgid "~L~oad"
|
|---|
| 1107 | msgstr "~W~czytaj"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: engines/dialogs.cpp:90
|
|---|
| 1110 | msgid "~S~ave"
|
|---|
| 1111 | msgstr "~Z~apisz"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: engines/dialogs.cpp:94
|
|---|
| 1114 | msgid "~O~ptions"
|
|---|
| 1115 | msgstr "~O~pcje"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: engines/dialogs.cpp:99
|
|---|
| 1118 | msgid "~H~elp"
|
|---|
| 1119 | msgstr "~P~omoc"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: engines/dialogs.cpp:101
|
|---|
| 1122 | msgid "~A~bout"
|
|---|
| 1123 | msgstr "~I~nformacje"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
|
|---|
| 1126 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|---|
| 1127 | msgstr "~P~owrót do launchera"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
|
|---|
| 1130 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 1131 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|---|
| 1132 | msgstr "~P~owrót do launchera"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
|
|---|
| 1135 | #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:735
|
|---|
| 1136 | msgid "Save game:"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Zapis:"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
|
|---|
| 1140 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 engines/cruise/menu.cpp:212
|
|---|
| 1141 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:735
|
|---|
| 1142 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|---|
| 1143 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
|---|
| 1144 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|---|
| 1145 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|---|
| 1146 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|---|
| 1147 | msgid "Save"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Zapisz"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: engines/dialogs.cpp:144
|
|---|
| 1151 | msgid ""
|
|---|
| 1152 | "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|---|
| 1153 | "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|---|
| 1154 | "further assistance."
|
|---|
| 1155 | msgstr ""
|
|---|
| 1156 | "Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn±trz gry. Aby "
|
|---|
| 1157 | "uzyskaæ podstawowe informacje oraz dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, "
|
|---|
| 1158 | "sprawd¼ plik README."
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: engines/dialogs.cpp:228
|
|---|
| 1161 | #, c-format
|
|---|
| 1162 | msgid ""
|
|---|
| 1163 | "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|---|
| 1164 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|---|
| 1165 | msgstr ""
|
|---|
| 1166 | "Zapis stanu gry nie powiód³ siê (%s)! Aby uzyskaæ podstawowe informacje oraz "
|
|---|
| 1167 | "dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, sprawd¼ plik README."
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
|---|
| 1170 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
|
|---|
| 1171 | msgid "~O~K"
|
|---|
| 1172 | msgstr ""
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
|---|
| 1175 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
|
|---|
| 1176 | msgid "~C~ancel"
|
|---|
| 1177 | msgstr "~A~nuluj"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: engines/dialogs.cpp:305
|
|---|
| 1180 | msgid "~K~eys"
|
|---|
| 1181 | msgstr "~K~lawisze"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: engines/engine.cpp:235
|
|---|
| 1184 | msgid "Could not initialize color format."
|
|---|
| 1185 | msgstr "Nie uda³o siê zainicjalizowaæ formatu kolorów."
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: engines/engine.cpp:243
|
|---|
| 1188 | msgid "Could not switch to video mode: '"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ w tryb wideo: '"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: engines/engine.cpp:252
|
|---|
| 1192 | msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|---|
| 1193 | msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ ustawienia formatu obrazu."
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: engines/engine.cpp:257
|
|---|
| 1196 | msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|---|
| 1197 | msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ ustawienia pe³nego ekranu."
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: engines/engine.cpp:357
|
|---|
| 1200 | msgid ""
|
|---|
| 1201 | "You appear to be playing this game directly\n"
|
|---|
| 1202 | "from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|---|
| 1203 | "and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|---|
| 1204 | "the data files to your hard disk instead.\n"
|
|---|
| 1205 | "See the README file for details."
|
|---|
| 1206 | msgstr ""
|
|---|
| 1207 | "Wygl±da na to, ¿e uruchamiasz grê bezpo¶rednio z p³yty CD, co powoduje pewne "
|
|---|
| 1208 | "znane problemów. St±d zalecane jest skopiowanie plików gry na twardy dysk.\n"
|
|---|
| 1209 | "Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: engines/engine.cpp:368
|
|---|
| 1212 | msgid ""
|
|---|
| 1213 | "This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
|---|
| 1214 | "tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
|---|
| 1215 | "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|---|
| 1216 | "order to listen to the game's music.\n"
|
|---|
| 1217 | "See the README file for details."
|
|---|
| 1218 | msgstr ""
|
|---|
| 1219 | "Gra zawiera na swojej p³ycie ¶cie¿ki audio. Aby s³yszeæ muzykê, nale¿y je "
|
|---|
| 1220 | "skopiowaæ na dysk za pomoc± odpowiedniego rippera CD audio.\n"
|
|---|
| 1221 | "Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: engines/engine.cpp:426
|
|---|
| 1224 | #, c-format
|
|---|
| 1225 | msgid ""
|
|---|
| 1226 | "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|---|
| 1227 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|---|
| 1228 | msgstr ""
|
|---|
| 1229 | "Odczyt stanu gry nie powiód³ siê (%s)! Aby uzyskaæ podstawowe informacje "
|
|---|
| 1230 | "oraz dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, sprawd¼ plik README."
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: engines/engine.cpp:439
|
|---|
| 1233 | msgid ""
|
|---|
| 1234 | "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|---|
| 1235 | "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
|---|
| 1236 | "not work in future versions of ScummVM."
|
|---|
| 1237 | msgstr ""
|
|---|
| 1238 | "UWAGA: Gra, któr± chcesz w³±czyæ, nie jest jeszcze w pe³ni obs³ugiwana przez "
|
|---|
| 1239 | "ScummVM. W zwi±zku z tym mo¿e byæ ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
|
|---|
| 1240 | "których dokonasz, mog± byæ nieobs³ugiwane w przysz³ych wersjach ScummVM."
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: engines/engine.cpp:442
|
|---|
| 1243 | msgid "Start anyway"
|
|---|
| 1244 | msgstr "W³±cz mimo tego"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: engines/agi/detection.cpp:145 engines/dreamweb/detection.cpp:47
|
|---|
| 1247 | #: engines/sci/detection.cpp:390
|
|---|
| 1248 | msgid "Use original save/load screens"
|
|---|
| 1249 | msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: engines/agi/detection.cpp:146 engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
|---|
| 1252 | #: engines/sci/detection.cpp:391
|
|---|
| 1253 | msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
|---|
| 1254 | msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:831
|
|---|
| 1257 | msgid "Restore game:"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Wznów grê:"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:831
|
|---|
| 1261 | msgid "Restore"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Wznów"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:57
|
|---|
| 1265 | msgid "Use bright palette mode"
|
|---|
| 1266 | msgstr "U¿yj trybu jasnej palety"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
|---|
| 1269 | msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Wy¶wietlaj grafikê za pomoc± jasnej palety gry"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: engines/sci/detection.cpp:370
|
|---|
| 1273 | msgid "EGA undithering"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Anty-dithering EGA"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: engines/sci/detection.cpp:371
|
|---|
| 1277 | msgid "Enable undithering in EGA games"
|
|---|
| 1278 | msgstr "W³±cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: engines/sci/detection.cpp:380
|
|---|
| 1281 | msgid "Prefer digital sound effects"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d¼wiêkowe"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: engines/sci/detection.cpp:381
|
|---|
| 1285 | msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d¼wiêkowe zamiast syntezowanych"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: engines/sci/detection.cpp:400
|
|---|
| 1289 | msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|---|
| 1290 | msgstr "U¿yj IMF/Yamaha FB-01 dla wyj¶cia MIDI"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: engines/sci/detection.cpp:401
|
|---|
| 1293 | msgid ""
|
|---|
| 1294 | "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
|---|
| 1295 | "output"
|
|---|
| 1296 | msgstr ""
|
|---|
| 1297 | "U¿yj karty IBM Music Feature lub modu³u syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyj¶cia "
|
|---|
| 1298 | "MIDI"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: engines/sci/detection.cpp:411
|
|---|
| 1301 | msgid "Use CD audio"
|
|---|
| 1302 | msgstr "U¿yj CD audio"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: engines/sci/detection.cpp:412
|
|---|
| 1305 | msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
|---|
| 1306 | msgstr "U¿yj CD audio zamiast muzyki w grze, je¶li jest dostêpne"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: engines/sci/detection.cpp:422
|
|---|
| 1309 | msgid "Use Windows cursors"
|
|---|
| 1310 | msgstr "U¿yj windowsowych kursorów"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: engines/sci/detection.cpp:423
|
|---|
| 1313 | msgid ""
|
|---|
| 1314 | "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|---|
| 1315 | msgstr ""
|
|---|
| 1316 | "U¿yj windowsowych kursorów (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: engines/sci/detection.cpp:433
|
|---|
| 1319 | msgid "Use silver cursors"
|
|---|
| 1320 | msgstr "U¿yj srebrnych kursorów"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: engines/sci/detection.cpp:434
|
|---|
| 1323 | msgid ""
|
|---|
| 1324 | "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
|
|---|
| 1325 | msgstr ""
|
|---|
| 1326 | "U¿yj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwyk³ych z³otych"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
|---|
| 1329 | #, c-format
|
|---|
| 1330 | msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|---|
| 1331 | msgstr "W³ó¿ dysk %c i naci¶nij przycisk, aby kontynuowaæ."
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
|---|
| 1334 | #, c-format
|
|---|
| 1335 | msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|---|
| 1336 | msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
|---|
| 1339 | #, c-format
|
|---|
| 1340 | msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|---|
| 1341 | msgstr "B³±d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
|---|
| 1344 | msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|---|
| 1345 | msgstr "Gra wstrzymana. Naci¶nij spacjê, aby wznowiæ."
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
|---|
| 1348 | #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
|---|
| 1349 | #. Will react to J as 'Yes'
|
|---|
| 1350 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
|---|
| 1351 | msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Na pewno chcesz zrestartowaæ grê? (T/N)T"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
|---|
| 1355 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
|---|
| 1356 | msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? (T/N)T"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
|---|
| 1360 | msgid "Play"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Uruchom"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
|
|---|
| 1364 | #: engines/scumm/help.cpp:84
|
|---|
| 1365 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|---|
| 1366 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
|---|
| 1367 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
|---|
| 1368 | #: backends/events/default/default-events.cpp:213
|
|---|
| 1369 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Zakoñcz"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
|---|
| 1373 | msgid "Insert save/load game disk"
|
|---|
| 1374 | msgstr "W³ó¿ dysk zapisu"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
|---|
| 1377 | msgid "You must enter a name"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Musisz podaæ nazwê"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
|---|
| 1381 | msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|---|
| 1382 | msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
|---|
| 1385 | msgid "The game was NOT loaded"
|
|---|
| 1386 | msgstr "NIE wczytano gry"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
|---|
| 1389 | #, c-format
|
|---|
| 1390 | msgid "Saving '%s'"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Zapisywanie '%s'"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
|---|
| 1394 | #, c-format
|
|---|
| 1395 | msgid "Loading '%s'"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Wczytywanie '%s'"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
|---|
| 1399 | msgid "Name your SAVE game"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Podaj nazwê zapisu"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
|---|
| 1403 | msgid "Select a game to LOAD"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
|---|
| 1407 | msgid "Game title)"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Tytu³ gry)"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #. I18N: Previous page button
|
|---|
| 1411 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|---|
| 1412 | msgid "~P~revious"
|
|---|
| 1413 | msgstr "~P~oprzednia"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #. I18N: Next page button
|
|---|
| 1416 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
|---|
| 1417 | msgid "~N~ext"
|
|---|
| 1418 | msgstr "~N~astêpna"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
|---|
| 1421 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
|---|
| 1422 | msgid "~C~lose"
|
|---|
| 1423 | msgstr "~Z~amknij"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:597
|
|---|
| 1426 | msgid "Speech Only"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Tylko mowa"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
|---|
| 1430 | msgid "Speech and Subtitles"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Mowa i napisy"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
|---|
| 1434 | msgid "Subtitles Only"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Tylko napisy"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:607
|
|---|
| 1438 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 1439 | msgid "Speech & Subs"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Mowa i napisy"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:653
|
|---|
| 1443 | msgid "Select a Proficiency Level."
|
|---|
| 1444 | msgstr "Wybierz poziom umiejêtno¶ci."
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:655
|
|---|
| 1447 | msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|---|
| 1448 | msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji do³±czonej do Loom(TM)."
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
|---|
| 1451 | msgid "Standard"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Standardowy"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:659
|
|---|
| 1455 | msgid "Practice"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Trening"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
|---|
| 1459 | msgid "Expert"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Ekspert"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: engines/scumm/help.cpp:73
|
|---|
| 1463 | msgid "Common keyboard commands:"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Skróty klawiaturowe:"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: engines/scumm/help.cpp:74
|
|---|
| 1467 | msgid "Save / Load dialog"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: engines/scumm/help.cpp:76
|
|---|
| 1471 | msgid "Skip line of text"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Pomiñ linijkê tekstu"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
|---|
| 1475 | msgid "Esc"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Esc"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
|---|
| 1479 | msgid "Skip cutscene"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Pomiñ scenkê"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
|---|
| 1483 | msgid "Space"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Spacja"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
|---|
| 1487 | msgid "Pause game"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Wstrzymaj grê"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
|
|---|
| 1491 | #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
|---|
| 1492 | #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
|---|
| 1493 | #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
|---|
| 1494 | #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|---|
| 1495 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
|---|
| 1499 | msgid "Load game state 1-10"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
|
|---|
| 1503 | #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
|
|---|
| 1504 | #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|---|
| 1505 | msgid "Alt"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
|---|
| 1509 | msgid "Save game state 1-10"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
|
|---|
| 1513 | msgid "Enter"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Enter"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: engines/scumm/help.cpp:86
|
|---|
| 1517 | msgid "Toggle fullscreen"
|
|---|
| 1518 | msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: engines/scumm/help.cpp:87
|
|---|
| 1521 | msgid "Music volume up / down"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Zwiêksz/zmniejsz g³o¶no¶æ muzyki"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: engines/scumm/help.cpp:88
|
|---|
| 1525 | msgid "Text speed slower / faster"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Zwiêksz/zmniejsz prêdko¶æ tekstu"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
|---|
| 1529 | msgid "Simulate left mouse button"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
|---|
| 1533 | msgid "Tab"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Tab"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
|---|
| 1537 | msgid "Simulate right mouse button"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: engines/scumm/help.cpp:93
|
|---|
| 1541 | msgid "Special keyboard commands:"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: engines/scumm/help.cpp:94
|
|---|
| 1545 | msgid "Show / Hide console"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Schowaj / poka¿ konsolê"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
|---|
| 1549 | msgid "Start the debugger"
|
|---|
| 1550 | msgstr "W³±cz debugger"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
|---|
| 1553 | msgid "Show memory consumption"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Poka¿ zu¿ycie pamiêci"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
|---|
| 1557 | msgid "Run in fast mode (*)"
|
|---|
| 1558 | msgstr "W³±cz w trybie szybkim (*)"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
|---|
| 1561 | msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|---|
| 1562 | msgstr "W³±cz w trybie bardzo szybkim (*)"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
|---|
| 1565 | msgid "Toggle mouse capture"
|
|---|
| 1566 | msgstr "W³±cz/wy³±cz przechwytywanie myszy"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
|---|
| 1569 | msgid "Switch between graphics filters"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Prze³±czaj pomiêdzy filtrami grafiki"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
|---|
| 1573 | msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Zwiêksz / zmniejsz wspó³czynnik skalowania"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
|---|
| 1577 | msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|---|
| 1578 | msgstr "W³±cz/wy³±cz korekcjê formatu obrazu"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: engines/scumm/help.cpp:107
|
|---|
| 1581 | msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|---|
| 1582 | msgstr "* Miej na uwadze, ¿e u¿ywanie ctrl-f"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: engines/scumm/help.cpp:108
|
|---|
| 1585 | msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|---|
| 1586 | msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: engines/scumm/help.cpp:109
|
|---|
| 1589 | msgid " since they may cause crashes"
|
|---|
| 1590 | msgstr " poniewa¿ mog± one spowodowaæ zawieszenie siê,"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: engines/scumm/help.cpp:110
|
|---|
| 1593 | msgid " or incorrect game behavior."
|
|---|
| 1594 | msgstr " b±d¼ nieodpowiednie zachowanie gry."
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: engines/scumm/help.cpp:114
|
|---|
| 1597 | msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: engines/scumm/help.cpp:116
|
|---|
| 1601 | msgid "Main game controls:"
|
|---|
| 1602 | msgstr "G³ówne sterowanie gry:"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
|---|
| 1605 | #: engines/scumm/help.cpp:161
|
|---|
| 1606 | msgid "Push"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Pchnij"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
|---|
| 1610 | #: engines/scumm/help.cpp:162
|
|---|
| 1611 | msgid "Pull"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Poci±gnij"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
|---|
| 1615 | #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
|
|---|
| 1616 | #: engines/scumm/help.cpp:207
|
|---|
| 1617 | msgid "Give"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Daj"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|---|
| 1621 | #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
|
|---|
| 1622 | #: engines/scumm/help.cpp:208
|
|---|
| 1623 | msgid "Open"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Otwórz"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: engines/scumm/help.cpp:126
|
|---|
| 1627 | msgid "Go to"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Id¼ do"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: engines/scumm/help.cpp:127
|
|---|
| 1631 | msgid "Get"
|
|---|
| 1632 | msgstr "We¼"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
|
|---|
| 1635 | #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
|
|---|
| 1636 | #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
|
|---|
| 1637 | #: engines/scumm/help.cpp:250
|
|---|
| 1638 | msgid "Use"
|
|---|
| 1639 | msgstr "U¿yj"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
|
|---|
| 1642 | msgid "Read"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Czytaj"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
|
|---|
| 1646 | msgid "New kid"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Nowy dzieciak"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
|
|---|
| 1650 | #: engines/scumm/help.cpp:171
|
|---|
| 1651 | msgid "Turn on"
|
|---|
| 1652 | msgstr "W³±cz"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
|---|
| 1655 | #: engines/scumm/help.cpp:172
|
|---|
| 1656 | msgid "Turn off"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Wy³±cz"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
|---|
| 1660 | #: engines/scumm/help.cpp:194
|
|---|
| 1661 | msgid "Walk to"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Podejd¼ do"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|---|
| 1665 | #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
|
|---|
| 1666 | #: engines/scumm/help.cpp:227
|
|---|
| 1667 | msgid "Pick up"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Podnie¶"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
|---|
| 1671 | msgid "What is"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Czym jest"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: engines/scumm/help.cpp:146
|
|---|
| 1675 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Otwórz"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: engines/scumm/help.cpp:149
|
|---|
| 1679 | msgid "Put on"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Za³ó¿"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: engines/scumm/help.cpp:150
|
|---|
| 1683 | msgid "Take off"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Zdejmij"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: engines/scumm/help.cpp:156
|
|---|
| 1687 | msgid "Fix"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Napraw"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: engines/scumm/help.cpp:158
|
|---|
| 1691 | msgid "Switch"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Prze³±cz"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
|
|---|
| 1695 | msgid "Look"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Spójrz"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
|
|---|
| 1699 | msgid "Talk"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Rozmawiaj"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: engines/scumm/help.cpp:174
|
|---|
| 1703 | msgid "Travel"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Podró¿uj"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: engines/scumm/help.cpp:175
|
|---|
| 1707 | msgid "To Henry / To Indy"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #. I18N: These are different musical notes
|
|---|
| 1711 | #: engines/scumm/help.cpp:179
|
|---|
| 1712 | msgid "play C minor on distaff"
|
|---|
| 1713 | msgstr "zagraj c-moll na k±dzieli"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: engines/scumm/help.cpp:180
|
|---|
| 1716 | msgid "play D on distaff"
|
|---|
| 1717 | msgstr "zagraj D na k±dzieli"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: engines/scumm/help.cpp:181
|
|---|
| 1720 | msgid "play E on distaff"
|
|---|
| 1721 | msgstr "zagraj E na k±dzieli"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: engines/scumm/help.cpp:182
|
|---|
| 1724 | msgid "play F on distaff"
|
|---|
| 1725 | msgstr "zagraj F na k±dzieli"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: engines/scumm/help.cpp:183
|
|---|
| 1728 | msgid "play G on distaff"
|
|---|
| 1729 | msgstr "zagraj G na k±dzieli"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: engines/scumm/help.cpp:184
|
|---|
| 1732 | msgid "play A on distaff"
|
|---|
| 1733 | msgstr "zagraj A na k±dzieli"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: engines/scumm/help.cpp:185
|
|---|
| 1736 | msgid "play B on distaff"
|
|---|
| 1737 | msgstr "zagraj B na k±dzieli"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: engines/scumm/help.cpp:186
|
|---|
| 1740 | msgid "play C major on distaff"
|
|---|
| 1741 | msgstr "zagraj C-dur na k±dzieli"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
|
|---|
| 1744 | msgid "puSh"
|
|---|
| 1745 | msgstr "pchnij"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
|---|
| 1748 | msgid "pull (Yank)"
|
|---|
| 1749 | msgstr "poci±gnij"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
|
|---|
| 1752 | #: engines/scumm/help.cpp:248
|
|---|
| 1753 | msgid "Talk to"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Rozmawiaj z"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
|
|---|
| 1757 | msgid "Look at"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Spójrz na"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: engines/scumm/help.cpp:200
|
|---|
| 1761 | msgid "turn oN"
|
|---|
| 1762 | msgstr "w³±cz"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: engines/scumm/help.cpp:201
|
|---|
| 1765 | msgid "turn oFf"
|
|---|
| 1766 | msgstr "wy³±cz"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
|---|
| 1769 | msgid "KeyUp"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Strza³ka do góry"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
|---|
| 1773 | msgid "Highlight prev dialogue"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Pod¶wietl poprzedni dialog"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
|---|
| 1777 | msgid "KeyDown"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Strza³ka w dó³"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
|---|
| 1781 | msgid "Highlight next dialogue"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Pod¶wietl nastêpny dialog"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: engines/scumm/help.cpp:222
|
|---|
| 1785 | msgid "Walk"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Id¼"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
|
|---|
| 1789 | #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
|
|---|
| 1790 | msgid "Inventory"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Ekwipunek"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: engines/scumm/help.cpp:226
|
|---|
| 1794 | msgid "Object"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Przedmiot"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: engines/scumm/help.cpp:229
|
|---|
| 1798 | msgid "Black and White / Color"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Czarno-bia³y / Kolorowy"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: engines/scumm/help.cpp:232
|
|---|
| 1802 | msgid "Eyes"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Oczy"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: engines/scumm/help.cpp:233
|
|---|
| 1806 | msgid "Tongue"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Jêzyk"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: engines/scumm/help.cpp:235
|
|---|
| 1810 | msgid "Punch"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Piê¶æ"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: engines/scumm/help.cpp:236
|
|---|
| 1814 | msgid "Kick"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Kopniêcie"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
|
|---|
| 1818 | msgid "Examine"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Zbadaj"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: engines/scumm/help.cpp:240
|
|---|
| 1822 | msgid "Regular cursor"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Zwyk³y kursor"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #. I18N: Comm is a communication device
|
|---|
| 1826 | #: engines/scumm/help.cpp:243
|
|---|
| 1827 | msgid "Comm"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Kom."
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: engines/scumm/help.cpp:246
|
|---|
| 1831 | msgid "Save / Load / Options"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: engines/scumm/help.cpp:255
|
|---|
| 1835 | msgid "Other game controls:"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Reszta sterowania gry:"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
|
|---|
| 1839 | msgid "Inventory:"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Ekwipunek:"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
|
|---|
| 1843 | msgid "Scroll list up"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Przewiñ listê do góry"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
|---|
| 1847 | msgid "Scroll list down"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Przewiñ listê w dó³"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
|
|---|
| 1851 | msgid "Upper left item"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Przedmiot u góry, z lewej"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
|
|---|
| 1855 | msgid "Lower left item"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
|---|
| 1859 | msgid "Upper right item"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Przedmiot u góry, z prawej"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
|---|
| 1863 | msgid "Lower right item"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: engines/scumm/help.cpp:269
|
|---|
| 1867 | msgid "Middle left item"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z lewej"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: engines/scumm/help.cpp:272
|
|---|
| 1871 | msgid "Middle right item"
|
|---|
| 1872 | msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z prawej"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
|
|---|
| 1875 | msgid "Switching characters:"
|
|---|
| 1876 | msgstr "Zmiana postaci:"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: engines/scumm/help.cpp:281
|
|---|
| 1879 | msgid "Second kid"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Drugi dzieciak"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: engines/scumm/help.cpp:282
|
|---|
| 1883 | msgid "Third kid"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Trzeci dzieciak"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: engines/scumm/help.cpp:294
|
|---|
| 1887 | msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
|
|---|
| 1891 | #: engines/scumm/help.cpp:297
|
|---|
| 1892 | msgid "Step back"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Odsuñ siê"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: engines/scumm/help.cpp:298
|
|---|
| 1896 | msgid "Block high"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Wysoki blok"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: engines/scumm/help.cpp:299
|
|---|
| 1900 | msgid "Block middle"
|
|---|
| 1901 | msgstr "¦rodkowy blok"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: engines/scumm/help.cpp:300
|
|---|
| 1904 | msgid "Block low"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Dolny blok"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: engines/scumm/help.cpp:301
|
|---|
| 1908 | msgid "Punch high"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Wysokie uderzenie"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: engines/scumm/help.cpp:302
|
|---|
| 1912 | msgid "Punch middle"
|
|---|
| 1913 | msgstr "¦rodkowe uderzenie"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: engines/scumm/help.cpp:303
|
|---|
| 1916 | msgid "Punch low"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Niskie uderzenie"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: engines/scumm/help.cpp:306
|
|---|
| 1920 | msgid "These are for Indy on left."
|
|---|
| 1921 | msgstr "Te s± dla Indy'ego po lewej."
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: engines/scumm/help.cpp:307
|
|---|
| 1924 | msgid "When Indy is on the right,"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: engines/scumm/help.cpp:308
|
|---|
| 1928 | msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|---|
| 1929 | msgstr "7, 4, i 1 zostaj± zamienione"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: engines/scumm/help.cpp:309
|
|---|
| 1932 | msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|---|
| 1933 | msgstr "na 9, 6 i 3."
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: engines/scumm/help.cpp:316
|
|---|
| 1936 | msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Sterowanie dwup³atowcem (klaw. num.):"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: engines/scumm/help.cpp:317
|
|---|
| 1940 | msgid "Fly to upper left"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Leæ do góry, w lewo"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: engines/scumm/help.cpp:318
|
|---|
| 1944 | msgid "Fly to left"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Leæ w lewo"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: engines/scumm/help.cpp:319
|
|---|
| 1948 | msgid "Fly to lower left"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Leæ na dó³, w lewo"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: engines/scumm/help.cpp:320
|
|---|
| 1952 | msgid "Fly upwards"
|
|---|
| 1953 | msgstr "Leæ do góry"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: engines/scumm/help.cpp:321
|
|---|
| 1956 | msgid "Fly straight"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Leæ prosto"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: engines/scumm/help.cpp:322
|
|---|
| 1960 | msgid "Fly down"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Leæ w dó³"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: engines/scumm/help.cpp:323
|
|---|
| 1964 | msgid "Fly to upper right"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Leæ do góry, w prawo"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: engines/scumm/help.cpp:324
|
|---|
| 1968 | msgid "Fly to right"
|
|---|
| 1969 | msgstr "Leæ w prawo"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: engines/scumm/help.cpp:325
|
|---|
| 1972 | msgid "Fly to lower right"
|
|---|
| 1973 | msgstr "Leæ w dó³, w prawo"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1773
|
|---|
| 1976 | #, c-format
|
|---|
| 1977 | msgid ""
|
|---|
| 1978 | "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|---|
| 1979 | "but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|---|
| 1980 | msgstr ""
|
|---|
| 1981 | "Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
|
|---|
| 1982 | "ale brakuje %s. Prze³±czam na tryb AdLib."
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2278 engines/agos/saveload.cpp:202
|
|---|
| 1985 | #, c-format
|
|---|
| 1986 | msgid ""
|
|---|
| 1987 | "Failed to save game state to file:\n"
|
|---|
| 1988 | "\n"
|
|---|
| 1989 | "%s"
|
|---|
| 1990 | msgstr ""
|
|---|
| 1991 | "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku:\n"
|
|---|
| 1992 | "\n"
|
|---|
| 1993 | "%s"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2285 engines/agos/saveload.cpp:167
|
|---|
| 1996 | #, c-format
|
|---|
| 1997 | msgid ""
|
|---|
| 1998 | "Failed to load game state from file:\n"
|
|---|
| 1999 | "\n"
|
|---|
| 2000 | "%s"
|
|---|
| 2001 | msgstr ""
|
|---|
| 2002 | "Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku:\n"
|
|---|
| 2003 | "\n"
|
|---|
| 2004 | "%s"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2297 engines/agos/saveload.cpp:210
|
|---|
| 2007 | #, c-format
|
|---|
| 2008 | msgid ""
|
|---|
| 2009 | "Successfully saved game state in file:\n"
|
|---|
| 2010 | "\n"
|
|---|
| 2011 | "%s"
|
|---|
| 2012 | msgstr ""
|
|---|
| 2013 | "Pomy¶lnie zapisano stan w pliku:\n"
|
|---|
| 2014 | "\n"
|
|---|
| 2015 | "%s"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2512
|
|---|
| 2018 | msgid ""
|
|---|
| 2019 | "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
|
|---|
| 2020 | "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
|---|
| 2021 | "directory inside the Tentacle game directory."
|
|---|
| 2022 | msgstr ""
|
|---|
| 2023 | "Zwykle w tym momencie uruchomi³oby siê Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze "
|
|---|
| 2024 | "tego nie obs³uguje. Aby zagraæ, u¿yj \"Dodaj grê...\" z menu startowego "
|
|---|
| 2025 | "ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle."
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #. I18N: Option for fast scene switching
|
|---|
| 2028 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
|
|---|
| 2029 | msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|---|
| 2030 | msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
|---|
| 2033 | msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|---|
| 2034 | msgstr "~P~rzej¶cia w³±czone"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #. I18N: Drop book page
|
|---|
| 2037 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
|---|
| 2038 | msgid "~D~rop Page"
|
|---|
| 2039 | msgstr "~O~pu¶æ stronê"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
|---|
| 2042 | msgid "~S~how Map"
|
|---|
| 2043 | msgstr "~P~oka¿ mapê"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
|---|
| 2046 | msgid "~M~ain Menu"
|
|---|
| 2047 | msgstr "~M~enu g³ówne"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
|
|---|
| 2050 | msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|---|
| 2051 | msgstr "~E~fekty wody w³±czone"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: engines/agos/animation.cpp:560
|
|---|
| 2054 | #, c-format
|
|---|
| 2055 | msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|---|
| 2056 | msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287
|
|---|
| 2059 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:502
|
|---|
| 2060 | msgid "Failed to load game state from file."
|
|---|
| 2061 | msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku."
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:515
|
|---|
| 2064 | msgid "Failed to save game state to file."
|
|---|
| 2065 | msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku."
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
|---|
| 2068 | msgid "Failed to delete file."
|
|---|
| 2069 | msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku."
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: engines/groovie/script.cpp:420
|
|---|
| 2072 | msgid "Failed to save game"
|
|---|
| 2073 | msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|---|
| 2076 | #. Malcolm makes a joke.
|
|---|
| 2077 | #: engines/kyra/detection.cpp:62
|
|---|
| 2078 | msgid "Studio audience"
|
|---|
| 2079 | msgstr "Publiczno¶æ studyjna"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: engines/kyra/detection.cpp:63
|
|---|
| 2082 | msgid "Enable studio audience"
|
|---|
| 2083 | msgstr "W³±cz publiczno¶æ studyjn±"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|---|
| 2086 | #: engines/kyra/detection.cpp:73
|
|---|
| 2087 | msgid "Skip support"
|
|---|
| 2088 | msgstr "Obs³uga pomijania"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: engines/kyra/detection.cpp:74
|
|---|
| 2091 | msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Pozwól pomijaæ tekst i przerywniki"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|---|
| 2095 | #: engines/kyra/detection.cpp:84
|
|---|
| 2096 | msgid "Helium mode"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Tryb helowy"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: engines/kyra/detection.cpp:85
|
|---|
| 2100 | msgid "Enable helium mode"
|
|---|
| 2101 | msgstr "W³±cz tryb helowy"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|---|
| 2104 | #. changing from one screen to another.
|
|---|
| 2105 | #: engines/kyra/detection.cpp:99
|
|---|
| 2106 | msgid "Smooth scrolling"
|
|---|
| 2107 | msgstr "P³ynne przewijanie"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: engines/kyra/detection.cpp:100
|
|---|
| 2110 | msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|---|
| 2111 | msgstr "W³±cz p³ynne przewijanie przy chodzeniu"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|---|
| 2114 | #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|---|
| 2115 | #. walk towards that direction.
|
|---|
| 2116 | #: engines/kyra/detection.cpp:112
|
|---|
| 2117 | msgid "Floating cursors"
|
|---|
| 2118 | msgstr "P³ywaj±ce kursory"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #: engines/kyra/detection.cpp:113
|
|---|
| 2121 | msgid "Enable floating cursors"
|
|---|
| 2122 | msgstr "W³±cz p³ywaj±ce kursory"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #. I18N: HP stands for Hit Points
|
|---|
| 2125 | #: engines/kyra/detection.cpp:127
|
|---|
| 2126 | msgid "HP bar graphs"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Histogramy HP"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: engines/kyra/detection.cpp:128
|
|---|
| 2130 | msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|---|
| 2131 | msgstr "W³±cz histogramy punktów ¿ycia"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: engines/kyra/lol.cpp:478
|
|---|
| 2134 | msgid "Attack 1"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Atak 1"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: engines/kyra/lol.cpp:479
|
|---|
| 2138 | msgid "Attack 2"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Atak 2"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: engines/kyra/lol.cpp:480
|
|---|
| 2142 | msgid "Attack 3"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Atak 3"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: engines/kyra/lol.cpp:481
|
|---|
| 2146 | msgid "Move Forward"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Ruch naprzód"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: engines/kyra/lol.cpp:482
|
|---|
| 2150 | msgid "Move Back"
|
|---|
| 2151 | msgstr "Ruch wstecz"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: engines/kyra/lol.cpp:483
|
|---|
| 2154 | msgid "Slide Left"
|
|---|
| 2155 | msgstr "¦lizg w lewo"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: engines/kyra/lol.cpp:484
|
|---|
| 2158 | msgid "Slide Right"
|
|---|
| 2159 | msgstr "¦lizg w prawo"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #: engines/kyra/lol.cpp:485
|
|---|
| 2162 | msgid "Turn Left"
|
|---|
| 2163 | msgstr "Obrót w lewo"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: engines/kyra/lol.cpp:486
|
|---|
| 2166 | msgid "Turn Right"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Obrót w prawo"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: engines/kyra/lol.cpp:487
|
|---|
| 2170 | msgid "Rest"
|
|---|
| 2171 | msgstr "Odpoczynek"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: engines/kyra/lol.cpp:488
|
|---|
| 2174 | msgid "Options"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Opcje"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: engines/kyra/lol.cpp:489
|
|---|
| 2178 | msgid "Choose Spell"
|
|---|
| 2179 | msgstr "Wybierz zaklêcie"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
|
|---|
| 2182 | msgid ""
|
|---|
| 2183 | "You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|---|
| 2184 | "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|---|
| 2185 | "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|---|
| 2186 | "General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|---|
| 2187 | "some tracks sound incorrect."
|
|---|
| 2188 | msgstr ""
|
|---|
| 2189 | "Wygl±da na to, ¿e u¿ywasz urz±dzenia General MIDI, ale gra obs³uguje tylko "
|
|---|
| 2190 | "MIDI Roland MT32.\n"
|
|---|
| 2191 | "Próbujemy przypisaæ instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. "
|
|---|
| 2192 | "Niektóre utwory mog± byæ ¼le odtwarzane."
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: engines/queen/queen.cpp:59 engines/sky/detection.cpp:44
|
|---|
| 2195 | msgid "Floppy intro"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Intro z wersji dyskietkowej"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #: engines/queen/queen.cpp:60 engines/sky/detection.cpp:45
|
|---|
| 2199 | msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|---|
| 2200 | msgstr "U¿yj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: engines/sky/compact.cpp:130
|
|---|
| 2203 | msgid ""
|
|---|
| 2204 | "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|---|
| 2205 | "Please download it from www.scummvm.org"
|
|---|
| 2206 | msgstr ""
|
|---|
| 2207 | "Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
|
|---|
| 2208 | "Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
|---|
| 2211 | msgid ""
|
|---|
| 2212 | "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|---|
| 2213 | "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|---|
| 2214 | msgstr ""
|
|---|
| 2215 | "Plik \"sky.cpt\" ma nieprawid³owy rozmiar.\n"
|
|---|
| 2216 | "Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: engines/sword1/animation.cpp:539
|
|---|
| 2219 | #, c-format
|
|---|
| 2220 | msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|---|
| 2221 | msgstr ""
|
|---|
| 2222 | "Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie mo¿e zostaæ odtworzony w "
|
|---|
| 2223 | "trybie indeksowanym"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:455
|
|---|
| 2226 | msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
|---|
| 2227 | msgstr ""
|
|---|
| 2228 | "Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
|
|---|
| 2229 | "obs³ugi zlib"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
|
|---|
| 2232 | msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s± ju¿ obs³ugiwane"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:473
|
|---|
| 2236 | #, c-format
|
|---|
| 2237 | msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: engines/sword1/control.cpp:863
|
|---|
| 2241 | msgid ""
|
|---|
| 2242 | "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
|---|
| 2243 | "converted.\n"
|
|---|
| 2244 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|---|
| 2245 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
|---|
| 2246 | "\n"
|
|---|
| 2247 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|---|
| 2248 | "time you start the game.\n"
|
|---|
| 2249 | msgstr ""
|
|---|
| 2250 | "ScummVM znalaz³ stare zapisy z Broken Sword 1, które nale¿y "
|
|---|
| 2251 | "przekonwertowaæ.\n"
|
|---|
| 2252 | "Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
|
|---|
| 2253 | "zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
|
|---|
| 2254 | "\n"
|
|---|
| 2255 | "Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
|
|---|
| 2256 | "zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: engines/sword1/control.cpp:1232
|
|---|
| 2259 | #, c-format
|
|---|
| 2260 | msgid ""
|
|---|
| 2261 | "Target new save game already exists!\n"
|
|---|
| 2262 | "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|---|
| 2263 | msgstr ""
|
|---|
| 2264 | "Docelowy plik nowego zapisu ju¿ istnieje!\n"
|
|---|
| 2265 | "Chcesz zachowaæ stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
|---|
| 2268 | msgid "Keep the old one"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Zachowaj stary"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
|---|
| 2272 | msgid "Keep the new one"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Zachowaj nowy"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
|---|
| 2276 | msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|---|
| 2277 | msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: engines/sword2/animation.cpp:435
|
|---|
| 2280 | msgid ""
|
|---|
| 2281 | "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|---|
| 2282 | msgstr ""
|
|---|
| 2283 | "Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obs³ugi trybu "
|
|---|
| 2284 | "RGB"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
|---|
| 2287 | msgid "Show object labels"
|
|---|
| 2288 | msgstr "Poka¿ etykiety obiektów"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
|---|
| 2291 | msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|---|
| 2292 | msgstr "Poka¿ etykiety obiektów przy najechaniu myszk±"
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
|---|
| 2295 | #, c-format
|
|---|
| 2296 | msgid ""
|
|---|
| 2297 | "Can't save game in slot %i\n"
|
|---|
| 2298 | "\n"
|
|---|
| 2299 | msgstr ""
|
|---|
| 2300 | "Nie mo¿na zapisaæ w slocie %i\n"
|
|---|
| 2301 | "\n"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:204
|
|---|
| 2304 | msgid "Loading game..."
|
|---|
| 2305 | msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:219
|
|---|
| 2308 | msgid "Saving game..."
|
|---|
| 2309 | msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:272
|
|---|
| 2312 | msgid ""
|
|---|
| 2313 | "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
|---|
| 2314 | "renamed.\n"
|
|---|
| 2315 | "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|---|
| 2316 | "games if you don't convert them.\n"
|
|---|
| 2317 | "\n"
|
|---|
| 2318 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|---|
| 2319 | msgstr ""
|
|---|
| 2320 | "ScummVM znalaz³ stare zapisy z Nippon Safes, które nale¿y przekonwertowaæ.\n"
|
|---|
| 2321 | "Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
|
|---|
| 2322 | "zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
|
|---|
| 2323 | "\n"
|
|---|
| 2324 | "Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
|
|---|
| 2325 | "zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:319
|
|---|
| 2328 | msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
|---|
| 2329 | msgstr "ScummVM pomy¶lnie przekonwertowa³ wszystkie twoje zapisy."
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:321
|
|---|
| 2332 | msgid ""
|
|---|
| 2333 | "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|---|
| 2334 | "your files have been converted.\n"
|
|---|
| 2335 | "\n"
|
|---|
| 2336 | "Please report to the team."
|
|---|
| 2337 | msgstr ""
|
|---|
| 2338 | "ScummVM wy¶wietli³ ostrze¿enia w oknie konsoli i nie mo¿e zagwarantowaæ, ¿e "
|
|---|
| 2339 | "wszystkie twoje pliki zosta³y przekonwertowane.\n"
|
|---|
| 2340 | "\n"
|
|---|
| 2341 | "Prosimy o zg³oszenie tego zespo³owi."
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: audio/fmopl.cpp:49
|
|---|
| 2344 | msgid "MAME OPL emulator"
|
|---|
| 2345 | msgstr "Emulator OPL MAME"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: audio/fmopl.cpp:51
|
|---|
| 2348 | msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|---|
| 2349 | msgstr "Emulator OPL DOSBox"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: audio/mididrv.cpp:209
|
|---|
| 2352 | #, c-format
|
|---|
| 2353 | msgid ""
|
|---|
| 2354 | "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|---|
| 2355 | "disconnected)."
|
|---|
| 2356 | msgstr ""
|
|---|
| 2357 | "Nie znaleziono wybranego urz±dzenia audio '%s' (mo¿e byæ wy³±czone albo "
|
|---|
| 2358 | "niepod³±czone)."
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
|---|
| 2361 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
|---|
| 2362 | msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|---|
| 2363 | msgstr "Próbujê u¿yæ nastêpnego dostêpnego urz±dzenia..."
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: audio/mididrv.cpp:221
|
|---|
| 2366 | #, c-format
|
|---|
| 2367 | msgid ""
|
|---|
| 2368 | "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|---|
| 2369 | "information."
|
|---|
| 2370 | msgstr ""
|
|---|
| 2371 | "Nie mo¿na u¿yæ wybranego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegó³y s± dostêpne "
|
|---|
| 2372 | "w pliku dziennika."
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: audio/mididrv.cpp:257
|
|---|
| 2375 | #, c-format
|
|---|
| 2376 | msgid ""
|
|---|
| 2377 | "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|---|
| 2378 | "disconnected)."
|
|---|
| 2379 | msgstr ""
|
|---|
| 2380 | "Nie znaleziono preferowanego urz±dzenia audio '%s' (mo¿e byæ wy³±czone albo "
|
|---|
| 2381 | "niepod³±czone)."
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
|---|
| 2384 | #, c-format
|
|---|
| 2385 | msgid ""
|
|---|
| 2386 | "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|---|
| 2387 | "information."
|
|---|
| 2388 | msgstr ""
|
|---|
| 2389 | "Nie mo¿na u¿yæ preferowanego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegó³y s± "
|
|---|
| 2390 | "dostêpne w pliku dziennika."
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #: audio/null.h:43
|
|---|
| 2393 | msgid "No music"
|
|---|
| 2394 | msgstr "Brak muzyki"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: audio/mods/paula.cpp:189
|
|---|
| 2397 | msgid "Amiga Audio Emulator"
|
|---|
| 2398 | msgstr "Emulator d¼wiêku Amigi"
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: audio/softsynth/adlib.cpp:1593
|
|---|
| 2401 | msgid "AdLib Emulator"
|
|---|
| 2402 | msgstr "Emulator AdLib"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
|---|
| 2405 | msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|---|
| 2406 | msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
|---|
| 2409 | msgid "C64 Audio Emulator"
|
|---|
| 2410 | msgstr "Emulator d¼wiêku C64"
|
|---|
| 2411 |
|
|---|
| 2412 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:293
|
|---|
| 2413 | msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|---|
| 2414 | msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
|
|---|
| 2415 |
|
|---|
| 2416 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:512
|
|---|
| 2417 | msgid "MT-32 Emulator"
|
|---|
| 2418 | msgstr "Emulator MT-32"
|
|---|
| 2419 |
|
|---|
| 2420 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
|---|
| 2421 | msgid "PC Speaker Emulator"
|
|---|
| 2422 | msgstr "Emulator brzêczyka"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
|---|
| 2425 | msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|---|
| 2426 | msgstr "Emulator IBM PCjr"
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
|
|---|
| 2429 | msgid "Keymap:"
|
|---|
| 2430 | msgstr "Klawisze:"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|---|
| 2433 | msgid " (Effective)"
|
|---|
| 2434 | msgstr " (Dzia³a)"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
|---|
| 2437 | msgid " (Active)"
|
|---|
| 2438 | msgstr " (Aktywny)"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
|---|
| 2441 | msgid " (Blocked)"
|
|---|
| 2442 | msgstr " (Zablokowany)"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
|
|---|
| 2445 | msgid " (Global)"
|
|---|
| 2446 | msgstr " (Globalny)"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
|
|---|
| 2449 | msgid " (Game)"
|
|---|
| 2450 | msgstr " (Gra)"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: backends/midi/windows.cpp:164
|
|---|
| 2453 | msgid "Windows MIDI"
|
|---|
| 2454 | msgstr "Windows MIDI"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
|---|
| 2457 | msgid "ScummVM Main Menu"
|
|---|
| 2458 | msgstr "G³ówne menu ScummVM"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
|---|
| 2461 | msgid "~L~eft handed mode"
|
|---|
| 2462 | msgstr "~T~ryb dla leworêcznych"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
|---|
| 2465 | msgid "~I~ndy fight controls"
|
|---|
| 2466 | msgstr "~S~terowanie walcz±cym Indym"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
|---|
| 2469 | msgid "Show mouse cursor"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Wy¶wietl kursor myszy"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|---|
| 2473 | msgid "Snap to edges"
|
|---|
| 2474 | msgstr "Przyci±ganie do krawêdzi"
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|---|
| 2477 | msgid "Touch X Offset"
|
|---|
| 2478 | msgstr "Przesuniêcie X ekranu do dotykania"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
|---|
| 2481 | msgid "Touch Y Offset"
|
|---|
| 2482 | msgstr "Przesuniêcie Y ekranu do dotykania"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
|---|
| 2485 | msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|---|
| 2486 | msgstr "U¿yj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
|---|
| 2489 | msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Puknij raz, aby klikn±æ LPM; dwa razy, aby klikn±æ PPM"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|---|
| 2493 | msgid "Sensitivity"
|
|---|
| 2494 | msgstr "Czu³o¶æ"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
|---|
| 2497 | msgid "Initial top screen scale:"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Wstêpna skala górnego ekranu:"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
|---|
| 2501 | msgid "Main screen scaling:"
|
|---|
| 2502 | msgstr "Skalowanie g³ównego ekranu:"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
|---|
| 2505 | msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|---|
| 2506 | msgstr "Skalowanie sprzêtowe (szybsze, ale ni¿szej jako¶ci)"
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|---|
| 2509 | msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Skalowanie programowe (wy¿szej jako¶ci, ale wolniejsze)"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
|---|
| 2513 | msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Nieskalowany (musisz przewijaæ w lewo i prawo)"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|---|
| 2517 | msgid "Brightness:"
|
|---|
| 2518 | msgstr "Jasno¶æ:"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
|---|
| 2521 | msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|---|
| 2522 | msgstr "D¼wiêk wysokiej jako¶ci (wolniejszy) (restart)"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
|---|
| 2525 | msgid "Disable power off"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Nie wy³±czaj zasilania"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
|---|
| 2529 | msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|---|
| 2530 | msgstr "W³±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
|---|
| 2533 | msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|---|
| 2534 | msgstr "Wy³±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
|---|
| 2537 | msgid "Touchpad mode enabled."
|
|---|
| 2538 | msgstr "Tryb touchpada w³±czony."
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
|---|
| 2541 | msgid "Touchpad mode disabled."
|
|---|
| 2542 | msgstr "Tryb touchpada wy³±czony."
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
|
|---|
| 2545 | msgid "Click Mode"
|
|---|
| 2546 | msgstr "Tryb klikania"
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
|
|---|
| 2549 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|---|
| 2550 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
|---|
| 2551 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|---|
| 2552 | #: backends/platform/bada/form.cpp:281
|
|---|
| 2553 | msgid "Left Click"
|
|---|
| 2554 | msgstr "Klikniêcie LPM"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
|
|---|
| 2557 | msgid "Middle Click"
|
|---|
| 2558 | msgstr "¦rodkowy przycisk"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
|
|---|
| 2561 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|---|
| 2562 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|---|
| 2563 | #: backends/platform/bada/form.cpp:273
|
|---|
| 2564 | msgid "Right Click"
|
|---|
| 2565 | msgstr "Klikniêcie PPM"
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78
|
|---|
| 2568 | msgid "Hide ScummVM"
|
|---|
| 2569 | msgstr "Ukryj ScummVM"
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| 2571 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83
|
|---|
| 2572 | msgid "Hide Others"
|
|---|
| 2573 | msgstr "Ukryj pozosta³e"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
|
|---|
| 2576 | msgid "Show All"
|
|---|
| 2577 | msgstr "Poka¿ wszystkie"
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110
|
|---|
| 2580 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121
|
|---|
| 2581 | msgid "Window"
|
|---|
| 2582 | msgstr "Okno"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115
|
|---|
| 2585 | msgid "Minimize"
|
|---|
| 2586 | msgstr "Miniaturka"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
|
|---|
| 2589 | msgid "Normal (no scaling)"
|
|---|
| 2590 | msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
|
|---|
| 2593 | msgctxt "lowres"
|
|---|
| 2594 | msgid "Normal (no scaling)"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135
|
|---|
| 2598 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533
|
|---|
| 2599 | msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|---|
| 2600 | msgstr "W³±czono korekcjê formatu obrazu"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141
|
|---|
| 2603 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538
|
|---|
| 2604 | msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|---|
| 2605 | msgstr "Wy³±czono korekcjê formatu obrazu"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196
|
|---|
| 2608 | msgid "Active graphics filter:"
|
|---|
| 2609 | msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238
|
|---|
| 2612 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477
|
|---|
| 2613 | msgid "Windowed mode"
|
|---|
| 2614 | msgstr "Okno"
|
|---|
| 2615 |
|
|---|
| 2616 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
|
|---|
| 2617 | msgid "OpenGL Normal"
|
|---|
| 2618 | msgstr "OpenGL - normalny"
|
|---|
| 2619 |
|
|---|
| 2620 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136
|
|---|
| 2621 | msgid "OpenGL Conserve"
|
|---|
| 2622 | msgstr "OpenGL - zachowanie proporcji"
|
|---|
| 2623 |
|
|---|
| 2624 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137
|
|---|
| 2625 | msgid "OpenGL Original"
|
|---|
| 2626 | msgstr "OpenGL - oryginalny rozmiar"
|
|---|
| 2627 |
|
|---|
| 2628 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
|
|---|
| 2629 | msgid "Current display mode"
|
|---|
| 2630 | msgstr "Obecny tryb wideo"
|
|---|
| 2631 |
|
|---|
| 2632 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
|
|---|
| 2633 | msgid "Current scale"
|
|---|
| 2634 | msgstr "Aktualne powiêkszenie"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558
|
|---|
| 2637 | msgid "Active filter mode: Linear"
|
|---|
| 2638 | msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
|
|---|
| 2639 |
|
|---|
| 2640 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560
|
|---|
| 2641 | msgid "Active filter mode: Nearest"
|
|---|
| 2642 | msgstr "Aktywny tryb filtru: najbli¿szy s±siad"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
|---|
| 2645 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
|---|
| 2646 | msgid "Up"
|
|---|
| 2647 | msgstr "Do góry"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
|---|
| 2650 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
|---|
| 2651 | msgid "Down"
|
|---|
| 2652 | msgstr "W dó³"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
|---|
| 2655 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
|---|
| 2656 | msgid "Left"
|
|---|
| 2657 | msgstr "W lewo"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|---|
| 2660 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|---|
| 2661 | msgid "Right"
|
|---|
| 2662 | msgstr "W prawo"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|---|
| 2665 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|---|
| 2666 | msgid "Zone"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Strefa"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|---|
| 2670 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|---|
| 2671 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|---|
| 2672 | msgid "Multi Function"
|
|---|
| 2673 | msgstr "Wielozadaniowy"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|---|
| 2676 | msgid "Swap character"
|
|---|
| 2677 | msgstr "Zmieñ postaæ"
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|---|
| 2680 | msgid "Skip text"
|
|---|
| 2681 | msgstr "Pomiñ tekst"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|---|
| 2684 | msgid "Fast mode"
|
|---|
| 2685 | msgstr "Tryb szybki"
|
|---|
| 2686 |
|
|---|
| 2687 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|---|
| 2688 | msgid "Debugger"
|
|---|
| 2689 | msgstr "Debugger"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|---|
| 2692 | msgid "Global menu"
|
|---|
| 2693 | msgstr "Menu globalne"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|---|
| 2696 | msgid "Virtual keyboard"
|
|---|
| 2697 | msgstr "Wirtualna klawiatura"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|---|
| 2700 | msgid "Key mapper"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Mapper klawiszy"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
|---|
| 2704 | msgid "Do you want to quit ?"
|
|---|
| 2705 | msgstr "Chcesz wyj¶æ?"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|---|
| 2708 | msgid "Video"
|
|---|
| 2709 | msgstr "Wideo"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| 2711 | #: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|---|
| 2712 | msgid "Current video mode:"
|
|---|
| 2713 | msgstr "Obecny tryb wideo:"
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|---|
| 2716 | msgid "Double-strike"
|
|---|
| 2717 | msgstr "Podwójny atak"
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | #: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|---|
| 2720 | msgid "Horizontal underscan:"
|
|---|
| 2721 | msgstr "Pionowy underscan:"
|
|---|
| 2722 |
|
|---|
| 2723 | #: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|---|
| 2724 | msgid "Vertical underscan:"
|
|---|
| 2725 | msgstr "Poziomy underscan:"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|---|
| 2728 | msgid "Input"
|
|---|
| 2729 | msgstr "Wej¶cie"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|---|
| 2732 | msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|---|
| 2733 | msgstr "Czu³o¶æ pada GC:"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|---|
| 2736 | msgid "GC Pad acceleration:"
|
|---|
| 2737 | msgstr "Przy¶pieszenie pada GC:"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|---|
| 2740 | msgid "DVD"
|
|---|
| 2741 | msgstr "DVD"
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|---|
| 2744 | msgid "Status:"
|
|---|
| 2745 | msgstr "Stan:"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|---|
| 2748 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2749 | msgstr "Nieznany"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|---|
| 2752 | msgid "Mount DVD"
|
|---|
| 2753 | msgstr "Zamontuj DVD"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| 2755 | #: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|---|
| 2756 | msgid "Unmount DVD"
|
|---|
| 2757 | msgstr "Odmontuj DVD"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|---|
| 2760 | msgid "SMB"
|
|---|
| 2761 | msgstr "SMB"
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|---|
| 2764 | msgid "Server:"
|
|---|
| 2765 | msgstr "Serwer:"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|---|
| 2768 | msgid "Share:"
|
|---|
| 2769 | msgstr "Udzia³:"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|---|
| 2772 | msgid "Username:"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|---|
| 2776 | msgid "Password:"
|
|---|
| 2777 | msgstr "Has³o:"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|---|
| 2780 | msgid "Init network"
|
|---|
| 2781 | msgstr "Inicjalizacja sieci"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|---|
| 2784 | msgid "Mount SMB"
|
|---|
| 2785 | msgstr "Zamontuj SMB"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|---|
| 2788 | msgid "Unmount SMB"
|
|---|
| 2789 | msgstr "Odmontuj SMB"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|---|
| 2792 | msgid "DVD Mounted successfully"
|
|---|
| 2793 | msgstr "DVD zamontowane pomy¶lnie"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|---|
| 2796 | msgid "Error while mounting the DVD"
|
|---|
| 2797 | msgstr "B³±d przy montowaniu DVD"
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | #: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|---|
| 2800 | msgid "DVD not mounted"
|
|---|
| 2801 | msgstr "DVD nie zamontowane"
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| 2803 | #: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|---|
| 2804 | msgid "Network up, share mounted"
|
|---|
| 2805 | msgstr "Sieæ dzia³a, udzia³ zamontowany"
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| 2807 | #: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|---|
| 2808 | msgid "Network up"
|
|---|
| 2809 | msgstr "Sieæ dzia³a"
|
|---|
| 2810 |
|
|---|
| 2811 | #: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|---|
| 2812 | msgid ", error while mounting the share"
|
|---|
| 2813 | msgstr ", b³±d podczas montowania udzia³u"
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| 2815 | #: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|---|
| 2816 | msgid ", share not mounted"
|
|---|
| 2817 | msgstr ", udzia³ nie zosta³ zamontowany"
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | #: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|---|
| 2820 | msgid "Network down"
|
|---|
| 2821 | msgstr "Sieæ nie dzia³a"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|---|
| 2824 | msgid "Initializing network"
|
|---|
| 2825 | msgstr "Inicjalizacja sieci"
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|---|
| 2828 | msgid "Timeout while initializing network"
|
|---|
| 2829 | msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|---|
| 2832 | #, c-format
|
|---|
| 2833 | msgid "Network not initialized (%d)"
|
|---|
| 2834 | msgstr "Sieæ nie zosta³a zainicjalizowana (%d)"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|---|
| 2837 | msgid "Hide Toolbar"
|
|---|
| 2838 | msgstr "Schowaj pasek narzêdzi"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|---|
| 2841 | msgid "Show Keyboard"
|
|---|
| 2842 | msgstr "Poka¿ klawiaturê"
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|---|
| 2845 | msgid "Sound on/off"
|
|---|
| 2846 | msgstr "W³±cz/wy³±cz d¼wiêk"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|---|
| 2849 | msgid "Right click"
|
|---|
| 2850 | msgstr "Klikniêcie PPM"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|---|
| 2853 | msgid "Show/Hide Cursor"
|
|---|
| 2854 | msgstr "Poka¿/ukryj kursor"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|---|
| 2857 | msgid "Free look"
|
|---|
| 2858 | msgstr "Swobodne rozgl±danie siê"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|---|
| 2861 | msgid "Zoom up"
|
|---|
| 2862 | msgstr "Przybli¿"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|---|
| 2865 | msgid "Zoom down"
|
|---|
| 2866 | msgstr "Oddal"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|---|
| 2869 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|---|
| 2870 | msgid "Bind Keys"
|
|---|
| 2871 | msgstr "Przypisz klawisze"
|
|---|
| 2872 |
|
|---|
| 2873 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|---|
| 2874 | msgid "Cursor Up"
|
|---|
| 2875 | msgstr "Kursor do góry"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|---|
| 2878 | msgid "Cursor Down"
|
|---|
| 2879 | msgstr "Kursor w dó³"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|---|
| 2882 | msgid "Cursor Left"
|
|---|
| 2883 | msgstr "Kursor w lewo"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|---|
| 2886 | msgid "Cursor Right"
|
|---|
| 2887 | msgstr "Kursor w prawo"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|---|
| 2890 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|---|
| 2891 | msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|---|
| 2892 | msgstr "Chcesz wczytaæ b±d¼ zapisaæ grê?"
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|---|
| 2895 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|---|
| 2896 | msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|---|
| 2897 | msgstr " Na pewno chcesz wyj¶æ? "
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|---|
| 2900 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Klawiatura"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|---|
| 2904 | msgid "Rotate"
|
|---|
| 2905 | msgstr "Obrót"
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
|---|
| 2908 | msgid "Using SDL driver "
|
|---|
| 2909 | msgstr "U¿yj sterownika SDL "
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
|---|
| 2912 | msgid "Display "
|
|---|
| 2913 | msgstr "Obraz "
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|---|
| 2916 | msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|---|
| 2917 | msgstr "Wykonaæ automatyczne skanowanie?"
|
|---|
| 2918 |
|
|---|
| 2919 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
|
|---|
| 2920 | msgid "Map right click action"
|
|---|
| 2921 | msgstr "Przypisz dzia³anie PPM"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
|
|---|
| 2924 | msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|---|
| 2925 | msgstr "Musisz przypisaæ klawisz do 'PPM', by zagraæ w tê grê"
|
|---|
| 2926 |
|
|---|
| 2927 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
|
|---|
| 2928 | msgid "Map hide toolbar action"
|
|---|
| 2929 | msgstr "Przypisz chowanie paska narzêdzi"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
|
|---|
| 2932 | msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|---|
| 2933 | msgstr "Musisz przypisaæ przycisk 'Schowaj pasek narzêdzi', by zagraæ w tê grê"
|
|---|
| 2934 |
|
|---|
| 2935 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
|
|---|
| 2936 | msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|---|
| 2937 | msgstr "Przypisz Przybli¿anie (opcjonalne)"
|
|---|
| 2938 |
|
|---|
| 2939 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
|
|---|
| 2940 | msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|---|
| 2941 | msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
|
|---|
| 2942 |
|
|---|
| 2943 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
|
|---|
| 2944 | msgid ""
|
|---|
| 2945 | "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
|---|
| 2946 | msgstr ""
|
|---|
| 2947 | "Nie zapomnij przypisaæ klawisza 'Ukryj pasek narzêdzi', by widzieæ ca³y "
|
|---|
| 2948 | "ekwipunek"
|
|---|
| 2949 |
|
|---|
| 2950 | #: backends/events/default/default-events.cpp:191
|
|---|
| 2951 | msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|---|
| 2952 | msgstr "Na pewno chcesz powróciæ do launchera?"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: backends/events/default/default-events.cpp:191
|
|---|
| 2955 | msgid "Launcher"
|
|---|
| 2956 | msgstr ""
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: backends/events/default/default-events.cpp:213
|
|---|
| 2959 | msgid "Do you really want to quit?"
|
|---|
| 2960 | msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ?"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
|
|---|
| 2963 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
|
|---|
| 2964 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
|
|---|
| 2965 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|---|
| 2966 | msgstr "Dotkniêcie ekranu - klikniêcie LPM"
|
|---|
| 2967 |
|
|---|
| 2968 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
|
|---|
| 2969 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
|
|---|
| 2970 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
|
|---|
| 2971 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|---|
| 2972 | msgstr "Dotkniêcie ekranu - klikniêcie PPM"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
|
|---|
| 2975 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
|
|---|
| 2976 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
|
|---|
| 2977 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|---|
| 2978 | msgstr "Dotkniêcie ekranu - brak klikniêcia"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| 2980 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
|
|---|
| 2981 | msgid "Maximum Volume"
|
|---|
| 2982 | msgstr "Maksymalna g³o¶no¶æ"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
|
|---|
| 2985 | msgid "Increasing Volume"
|
|---|
| 2986 | msgstr "Zwiêkszenie g³o¶no¶ci"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| 2988 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
|
|---|
| 2989 | msgid "Minimal Volume"
|
|---|
| 2990 | msgstr "Minimalna g³o¶no¶æ"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
|
|---|
| 2993 | msgid "Decreasing Volume"
|
|---|
| 2994 | msgstr "Zmniejszenie g³o¶no¶ci"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
|
|---|
| 2997 | msgid "Check for Updates..."
|
|---|
| 2998 | msgstr "Sprawd¼ aktualizacjê..."
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| 3000 | #: backends/platform/bada/form.cpp:269
|
|---|
| 3001 | msgid "Right Click Once"
|
|---|
| 3002 | msgstr "Pojedyncze klikniêcie PPM"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #: backends/platform/bada/form.cpp:277
|
|---|
| 3005 | msgid "Move Only"
|
|---|
| 3006 | msgstr "Tylko ruch"
|
|---|
| 3007 |
|
|---|
| 3008 | #: backends/platform/bada/form.cpp:291
|
|---|
| 3009 | msgid "Escape Key"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Przycisk wyj¶cia"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: backends/platform/bada/form.cpp:296
|
|---|
| 3013 | msgid "Game Menu"
|
|---|
| 3014 | msgstr "Menu gry"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: backends/platform/bada/form.cpp:301
|
|---|
| 3017 | msgid "Show Keypad"
|
|---|
| 3018 | msgstr "Poka¿ klawiaturê"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: backends/platform/bada/form.cpp:309
|
|---|
| 3021 | msgid "Control Mouse"
|
|---|
| 3022 | msgstr "Steruj myszk±"
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| 3024 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
|---|
| 3025 | msgid "Clicking Enabled"
|
|---|
| 3026 | msgstr "Klikanie w³±czone"
|
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
|---|
| 3029 | msgid "Clicking Disabled"
|
|---|
| 3030 | msgstr "Klikanie wy³±czone"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #~ msgid "Hercules Green"
|
|---|
| 3033 | #~ msgstr "Zielony Hercules"
|
|---|
| 3034 |
|
|---|
| 3035 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
|---|
| 3036 | #~ msgstr "Bursztynowy Hercules"
|
|---|
| 3037 |
|
|---|
| 3038 | #~ msgctxt "lowres"
|
|---|
| 3039 | #~ msgid "Hercules Green"
|
|---|
| 3040 | #~ msgstr "Zielony Hercules"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #~ msgctxt "lowres"
|
|---|
| 3043 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
|---|
| 3044 | #~ msgstr "Bursztynowy Hercules"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #~ msgid "Save game failed!"
|
|---|
| 3047 | #~ msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry!"
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| 3049 | #~ msgctxt "lowres"
|
|---|
| 3050 | #~ msgid "Add Game..."
|
|---|
| 3051 | #~ msgstr "Dodaj grê..."
|
|---|
| 3052 |
|
|---|
| 3053 | #~ msgid "Add Game..."
|
|---|
| 3054 | #~ msgstr "Dodaj grê..."
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #~ msgid "Discovered %d new games."
|
|---|
| 3057 | #~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| 3059 | #~ msgid "Command line argument not processed"
|
|---|
| 3060 | #~ msgstr "Argument wiersza poleceñ nie zosta³ przetworzony"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #~ msgid "FM Towns Emulator"
|
|---|
| 3063 | #~ msgstr "Emulator FM Towns"
|
|---|
| 3064 |
|
|---|
| 3065 | #~ msgid "Invalid Path"
|
|---|
| 3066 | #~ msgstr "Niew³a¶ciwa ¶cie¿ka"
|
|---|