Ticket #9456: pl_PL.po

File pl_PL.po, 78.6 KB (added by SF/mziaber, 8 years ago)
Line 
1# Polish translation for ScummVM.
2# Copyright (C) 2010-2012 ScummVM Team
3# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
4# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011-2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-07-08 12:25+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-07-29 15:49+0100\n"
12"Last-Translator: Micha³ Zi±bkowski <mziab@o2.pl>\n"
13"Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Language: Polski\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
19"X-Poedit-Basepath: .\n"
20"X-Poedit-Language: Polish\n"
21"X-Poedit-Country: POLAND\n"
22
23#: gui/about.cpp:91
24#, c-format
25msgid "(built on %s)"
26msgstr "(skompilowany %s)"
27
28#: gui/about.cpp:98
29msgid "Features compiled in:"
30msgstr "Wkompilowane funkcje:"
31
32#: gui/about.cpp:107
33msgid "Available engines:"
34msgstr "Dostêpne silniki:"
35
36#: gui/browser.cpp:66
37msgid "Go up"
38msgstr "W górê"
39
40#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
41msgid "Go to previous directory level"
42msgstr "Przejd¼ do poprzedniego katalogu"
43
44#: gui/browser.cpp:68
45msgctxt "lowres"
46msgid "Go up"
47msgstr "W górê"
48
49#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
50#: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1228
51#: gui/saveload.cpp:64 gui/saveload.cpp:173 gui/themebrowser.cpp:54
52#: engines/engine.cpp:442 engines/scumm/dialogs.cpp:190
53#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:274
54#: backends/platform/wii/options.cpp:48
55#: backends/events/default/default-events.cpp:191
56#: backends/events/default/default-events.cpp:213
57msgid "Cancel"
58msgstr "Anuluj"
59
60#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
61msgid "Choose"
62msgstr "Wybierz"
63
64#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
65#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
66#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
67#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
68msgid "Close"
69msgstr "Zamknij"
70
71#: gui/gui-manager.cpp:118
72msgid "Mouse click"
73msgstr "Klikniêcie"
74
75#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:300
76msgid "Display keyboard"
77msgstr "Wy¶wietl klawiaturê"
78
79#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:304
80msgid "Remap keys"
81msgstr "Dostosuj klawisze"
82
83#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:307
84msgid "Toggle FullScreen"
85msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
86
87#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
88msgid "Choose an action to map"
89msgstr "Wybierz akcjê do przypisania"
90
91#: gui/KeysDialog.cpp:41
92msgid "Map"
93msgstr "Przypisz"
94
95#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001
96#: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1229
97#: engines/engine.cpp:361 engines/engine.cpp:372 engines/scumm/dialogs.cpp:192
98#: engines/scumm/scumm.cpp:1775 engines/agos/animation.cpp:561
99#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
100#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:539
101#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword1/animation.cpp:570
102#: engines/sword1/animation.cpp:577 engines/sword1/control.cpp:865
103#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:435
104#: engines/sword2/animation.cpp:455 engines/sword2/animation.cpp:465
105#: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/parallaction/saveload.cpp:274
106#: backends/platform/wii/options.cpp:47
107#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
108msgid "OK"
109msgstr "OK"
110
111#: gui/KeysDialog.cpp:49
112msgid "Select an action and click 'Map'"
113msgstr "Wybierz akcjê i kliknij 'Przypisz'"
114
115#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
116#, c-format
117msgid "Associated key : %s"
118msgstr "Przypisany klawisz : %s"
119
120#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
121#, c-format
122msgid "Associated key : none"
123msgstr "Przypisany klawisz: brak"
124
125#: gui/KeysDialog.cpp:90
126msgid "Please select an action"
127msgstr "Wybierz akcjê"
128
129#: gui/KeysDialog.cpp:106
130msgid "Press the key to associate"
131msgstr "Wci¶nij klawisz do przypisania"
132
133#: gui/launcher.cpp:187
134msgid "Game"
135msgstr "Gra"
136
137#: gui/launcher.cpp:191
138msgid "ID:"
139msgstr "ID:"
140
141#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194
142msgid ""
143"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
144"from the command line"
145msgstr ""
146"Krótki identyfikator gry u¿ywany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry "
147"z linii komend"
148
149#: gui/launcher.cpp:193
150msgctxt "lowres"
151msgid "ID:"
152msgstr "ID:"
153
154#: gui/launcher.cpp:198
155msgid "Name:"
156msgstr "Nazwa:"
157
158#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
159msgid "Full title of the game"
160msgstr "Pe³ny tytu³ gry:"
161
162#: gui/launcher.cpp:200
163msgctxt "lowres"
164msgid "Name:"
165msgstr "Nazwa:"
166
167#: gui/launcher.cpp:204
168msgid "Language:"
169msgstr "Jêzyk:"
170
171#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205
172msgid ""
173"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
174"English"
175msgstr "Jêzyk gry. Nie zmieni to hiszpañskiej wersji gry w angielsk±."
176
177#: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:80
178#: gui/options.cpp:730 gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:1199
179#: audio/null.cpp:40
180msgid "<default>"
181msgstr "<domy¶lne>"
182
183#: gui/launcher.cpp:216
184msgid "Platform:"
185msgstr "Platforma:"
186
187#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219
188msgid "Platform the game was originally designed for"
189msgstr "Platforma, na któr± stworzono grê"
190
191#: gui/launcher.cpp:218
192msgctxt "lowres"
193msgid "Platform:"
194msgstr "Platforma:"
195
196#: gui/launcher.cpp:231
197msgid "Engine"
198msgstr "Silnik"
199
200#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079
201msgid "Graphics"
202msgstr "Grafika"
203
204#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079
205msgid "GFX"
206msgstr "Grafika"
207
208#: gui/launcher.cpp:242
209msgid "Override global graphic settings"
210msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
211
212#: gui/launcher.cpp:244
213msgctxt "lowres"
214msgid "Override global graphic settings"
215msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
216
217#: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1085
218msgid "Audio"
219msgstr "D¼wiêk"
220
221#: gui/launcher.cpp:254
222msgid "Override global audio settings"
223msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
224
225#: gui/launcher.cpp:256
226msgctxt "lowres"
227msgid "Override global audio settings"
228msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
229
230#: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1090
231msgid "Volume"
232msgstr "G³o¶no¶æ"
233
234#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1092
235msgctxt "lowres"
236msgid "Volume"
237msgstr "G³o¶no¶æ"
238
239#: gui/launcher.cpp:270
240msgid "Override global volume settings"
241msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
242
243#: gui/launcher.cpp:272
244msgctxt "lowres"
245msgid "Override global volume settings"
246msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
247
248#: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1100
249msgid "MIDI"
250msgstr "MIDI"
251
252#: gui/launcher.cpp:283
253msgid "Override global MIDI settings"
254msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
255
256#: gui/launcher.cpp:285
257msgctxt "lowres"
258msgid "Override global MIDI settings"
259msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
260
261#: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1106
262msgid "MT-32"
263msgstr "MT-32"
264
265#: gui/launcher.cpp:297
266msgid "Override global MT-32 settings"
267msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
268
269#: gui/launcher.cpp:299
270msgctxt "lowres"
271msgid "Override global MT-32 settings"
272msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
273
274#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1113
275msgid "Paths"
276msgstr "¦cie¿ki"
277
278#: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1115
279msgctxt "lowres"
280msgid "Paths"
281msgstr "¦cie¿ki"
282
283#: gui/launcher.cpp:317
284msgid "Game Path:"
285msgstr "¦cie¿ka gry:"
286
287#: gui/launcher.cpp:319
288msgctxt "lowres"
289msgid "Game Path:"
290msgstr "¦cie¿ka gry:"
291
292#: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1139
293msgid "Extra Path:"
294msgstr "¦c. dodatków:"
295
296#: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327
297msgid "Specifies path to additional data used the game"
298msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dodatkowych danych gry"
299
300#: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1141
301msgctxt "lowres"
302msgid "Extra Path:"
303msgstr "¦c. dodatków:"
304
305#: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1123
306msgid "Save Path:"
307msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
308
309#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336
310#: gui/options.cpp:1123 gui/options.cpp:1125 gui/options.cpp:1126
311msgid "Specifies where your savegames are put"
312msgstr "Okre¶la gdzie zapisywaæ stan gry"
313
314#: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1125
315msgctxt "lowres"
316msgid "Save Path:"
317msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
318
319#: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
320#: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1142
321#: gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1264
322#: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1308
323#: gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1411
324#: gui/options.cpp:1423
325msgctxt "path"
326msgid "None"
327msgstr "Brak"
328
329#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569
330#: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1414
331#: backends/platform/wii/options.cpp:56
332msgid "Default"
333msgstr "Domy¶lnie"
334
335#: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1417
336msgid "Select SoundFont"
337msgstr "Wybierz SoundFont"
338
339#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677
340msgid "Select directory with game data"
341msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
342
343#: gui/launcher.cpp:541
344msgid "Select additional game directory"
345msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
346
347#: gui/launcher.cpp:553
348msgid "Select directory for saved games"
349msgstr "Wybierz katalog dla zapisów"
350
351#: gui/launcher.cpp:580
352msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
353msgstr "Identyfikator jest ju¿ zajêty. Wybierz inny."
354
355#: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110
356msgid "~Q~uit"
357msgstr "~Z~akoñcz"
358
359#: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96
360msgid "Quit ScummVM"
361msgstr "Zakoñcz ScummVM"
362
363#: gui/launcher.cpp:622
364msgid "A~b~out..."
365msgstr "I~n~formacje..."
366
367#: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
368msgid "About ScummVM"
369msgstr "Ksi±¿ka ScummVM"
370
371#: gui/launcher.cpp:623
372msgid "~O~ptions..."
373msgstr "~O~pcje..."
374
375#: gui/launcher.cpp:623
376msgid "Change global ScummVM options"
377msgstr "Zmieñ ustawienia ScummVM"
378
379#: gui/launcher.cpp:625
380msgid "~S~tart"
381msgstr "~S~tart"
382
383#: gui/launcher.cpp:625
384msgid "Start selected game"
385msgstr "Rozpocznij wybran± grê"
386
387#: gui/launcher.cpp:628
388msgid "~L~oad..."
389msgstr "~W~czytaj..."
390
391#: gui/launcher.cpp:628
392msgid "Load savegame for selected game"
393msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
394
395#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120
396msgid "~A~dd Game..."
397msgstr "~D~odaj grê..."
398
399#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640
400msgid "Hold Shift for Mass Add"
401msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawaæ zbiorowo"
402
403#: gui/launcher.cpp:635
404msgid "~E~dit Game..."
405msgstr "~E~dytuj grê..."
406
407#: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642
408msgid "Change game options"
409msgstr "Zmieñ opcje gry"
410
411#: gui/launcher.cpp:637
412msgid "~R~emove Game"
413msgstr "~U~suñ grê"
414
415#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
416msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
417msgstr "Usuwa grê z listy. Pliki gry pozostaj± nietkniête"
418
419#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120
420msgctxt "lowres"
421msgid "~A~dd Game..."
422msgstr "~D~odaj grê..."
423
424#: gui/launcher.cpp:642
425msgctxt "lowres"
426msgid "~E~dit Game..."
427msgstr "~E~dytuj grê..."
428
429#: gui/launcher.cpp:644
430msgctxt "lowres"
431msgid "~R~emove Game"
432msgstr "~U~suñ grê"
433
434#: gui/launcher.cpp:652
435msgid "Search in game list"
436msgstr "Wyszukaj grê na li¶cie"
437
438#: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167
439msgid "Search:"
440msgstr "Szukaj"
441
442#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
443#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214
444msgid "Load game:"
445msgstr "Wczytaj grê:"
446
447#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
448#: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716
449#: engines/cruise/menu.cpp:214 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
450#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
451msgid "Load"
452msgstr "Wczytaj"
453
454#: gui/launcher.cpp:788
455msgid ""
456"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
457"a huge number of games."
458msgstr ""
459"Chcesz uruchomiæ masowy detektor gier? Mo¿e dodaæ wiele tytu³ów do listy"
460
461#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937
462#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
463#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
464#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
465#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
466msgid "Yes"
467msgstr "Tak"
468
469#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937
470#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
471#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
472#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
473#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
474msgid "No"
475msgstr "Nie"
476
477#: gui/launcher.cpp:837
478msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
479msgstr "ScummVM nie mo¿e otworzyæ katalogu!"
480
481#: gui/launcher.cpp:849
482msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
483msgstr "ScummVM nie znalaz³ ¿adnej gry w tym katalogu!"
484
485#: gui/launcher.cpp:863
486msgid "Pick the game:"
487msgstr "Wybierz grê:"
488
489#: gui/launcher.cpp:937
490msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
491msgstr "Na pewno chcesz usun±æ tê grê z konfiguracji?"
492
493#: gui/launcher.cpp:1001
494msgid "This game does not support loading games from the launcher."
495msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
496
497#: gui/launcher.cpp:1005
498msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
499msgstr "ScummVM nie znalaz³ silnika zdolnego uruchomiæ wybran± grê!"
500
501#: gui/launcher.cpp:1119
502msgctxt "lowres"
503msgid "Mass Add..."
504msgstr "Masowe dodawanie..."
505
506#: gui/launcher.cpp:1119
507msgid "Mass Add..."
508msgstr "Masowe dodawanie..."
509
510#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
511msgid "... progress ..."
512msgstr "... postêp ..."
513
514#: gui/massadd.cpp:258
515msgid "Scan complete!"
516msgstr "Skanowanie zakoñczone!"
517
518#: gui/massadd.cpp:261
519#, c-format
520msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
521msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych."
522
523#: gui/massadd.cpp:265
524#, c-format
525msgid "Scanned %d directories ..."
526msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..."
527
528#: gui/massadd.cpp:268
529#, c-format
530msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
531msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
532
533#: gui/options.cpp:78
534msgid "Never"
535msgstr "Nigdy"
536
537#: gui/options.cpp:78
538msgid "every 5 mins"
539msgstr "co 5 min"
540
541#: gui/options.cpp:78
542msgid "every 10 mins"
543msgstr "co 10 min"
544
545#: gui/options.cpp:78
546msgid "every 15 mins"
547msgstr "co 15 min"
548
549#: gui/options.cpp:78
550msgid "every 30 mins"
551msgstr "co 30 min"
552
553#: gui/options.cpp:80
554msgid "8 kHz"
555msgstr "8 kHz"
556
557#: gui/options.cpp:80
558msgid "11kHz"
559msgstr "11 kHz"
560
561#: gui/options.cpp:80
562msgid "22 kHz"
563msgstr "22 kHz"
564
565#: gui/options.cpp:80
566msgid "44 kHz"
567msgstr "44 kHz"
568
569#: gui/options.cpp:80
570msgid "48 kHz"
571msgstr "48 kHz"
572
573#: gui/options.cpp:248 gui/options.cpp:474 gui/options.cpp:575
574#: gui/options.cpp:644 gui/options.cpp:852
575msgctxt "soundfont"
576msgid "None"
577msgstr "Brak"
578
579#: gui/options.cpp:382
580msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
581msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ czê¶ci zmian opcji grafiki:"
582
583#: gui/options.cpp:394
584msgid "the video mode could not be changed."
585msgstr "nie uda³o siê zmieniæ trybu wideo."
586
587#: gui/options.cpp:400
588msgid "the fullscreen setting could not be changed"
589msgstr "nie uda³o siê zmieniæ trybu pe³noekranowego"
590
591#: gui/options.cpp:406
592msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
593msgstr "nie uda³o siê zmieniæ formatu obrazu"
594
595#: gui/options.cpp:727
596msgid "Graphics mode:"
597msgstr "Tryb grafiki:"
598
599#: gui/options.cpp:741
600msgid "Render mode:"
601msgstr "Renderer:"
602
603#: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:742
604msgid "Special dithering modes supported by some games"
605msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry"
606
607#: gui/options.cpp:753
608#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236
609#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472
610msgid "Fullscreen mode"
611msgstr "Pe³ny ekran"
612
613#: gui/options.cpp:756
614msgid "Aspect ratio correction"
615msgstr "Korekcja formatu obrazu"
616
617#: gui/options.cpp:756
618msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
619msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
620
621#: gui/options.cpp:764
622msgid "Preferred Device:"
623msgstr "Pref. urz±dzenie:"
624
625#: gui/options.cpp:764
626msgid "Music Device:"
627msgstr "Urz. muzyczne:"
628
629#: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766
630msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
631msgstr "Okre¶la preferowane urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
632
633#: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767
634msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
635msgstr "Okre¶la wyj¶ciowe urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
636
637#: gui/options.cpp:766
638msgctxt "lowres"
639msgid "Preferred Dev.:"
640msgstr "Pref. urz±dzenie:"
641
642#: gui/options.cpp:766
643msgctxt "lowres"
644msgid "Music Device:"
645msgstr "Urz. muzyczne:"
646
647#: gui/options.cpp:793
648msgid "AdLib emulator:"
649msgstr "Emulator AdLib:"
650
651#: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:794
652msgid "AdLib is used for music in many games"
653msgstr "AdLib jest u¿ywany do muzyki w wielu grach"
654
655#: gui/options.cpp:804
656msgid "Output rate:"
657msgstr "Czêst. wyj.:"
658
659#: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805
660msgid ""
661"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
662"soundcard"
663msgstr ""
664"Wy¿sze warto¶ci daj± lepsz± jako¶æ d¼wiêku, ale mog± byæ nieobs³ugiwane "
665"przez twoj± kartê d¼wiêkow±"
666
667#: gui/options.cpp:815
668msgid "GM Device:"
669msgstr "Urz±dzenie GM:"
670
671#: gui/options.cpp:815
672msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
673msgstr "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêkowe dla wyj¶cia General MIDI"
674
675#: gui/options.cpp:826
676msgid "Don't use General MIDI music"
677msgstr "Nie u¿ywaj muzyki General MIDI"
678
679#: gui/options.cpp:837 gui/options.cpp:899
680msgid "Use first available device"
681msgstr "U¿yj pierwszego dostêpnego urz±dzenia"
682
683#: gui/options.cpp:849
684msgid "SoundFont:"
685msgstr "SoundFont:"
686
687#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
688msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
689msgstr ""
690"SoundFont jest wspierany przez niektóre karty d¼wiêkowe, Fluidsynth i "
691"Timidity"
692
693#: gui/options.cpp:851
694msgctxt "lowres"
695msgid "SoundFont:"
696msgstr "SoundFont:"
697
698#: gui/options.cpp:857
699msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
700msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
701
702#: gui/options.cpp:857
703msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
704msgstr "U¿ywaj obu generatorów d¼wiêku, MIDI i AdLib, jednocze¶nie"
705
706#: gui/options.cpp:860
707msgid "MIDI gain:"
708msgstr "Wzm. MIDI:"
709
710#: gui/options.cpp:870
711msgid "MT-32 Device:"
712msgstr "Urz±dzenie MT-32:"
713
714#: gui/options.cpp:870
715msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
716msgstr ""
717"Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêku dla wyj¶cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
718
719#: gui/options.cpp:875
720msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
721msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy³±cz emulacjê GM)"
722
723#: gui/options.cpp:875 gui/options.cpp:877
724msgid ""
725"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
726"connected to your computer"
727msgstr ""
728"Zaznacz, je¶li chcesz u¿ywaæ swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
729"pod³±czonej do twojego komputera"
730
731#: gui/options.cpp:877
732msgctxt "lowres"
733msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
734msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
735
736#: gui/options.cpp:880
737msgid "Enable Roland GS Mode"
738msgstr "W³±cz tryb Roland GS"
739
740#: gui/options.cpp:880
741msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
742msgstr ""
743"Wy³±cza mapowanie General MIDI dla gier ze ¶cie¿k± d¼wiêkow± Roland MT-32"
744
745#: gui/options.cpp:889
746msgid "Don't use Roland MT-32 music"
747msgstr "Nie u¿ywaj muzyki Roland MT-32"
748
749#: gui/options.cpp:916
750msgid "Text and Speech:"
751msgstr "Tekst i mowa:"
752
753#: gui/options.cpp:920 gui/options.cpp:930
754msgid "Speech"
755msgstr "Mowa"
756
757#: gui/options.cpp:921 gui/options.cpp:931
758msgid "Subtitles"
759msgstr "Napisy"
760
761#: gui/options.cpp:922
762msgid "Both"
763msgstr "Oba"
764
765#: gui/options.cpp:924
766msgid "Subtitle speed:"
767msgstr "Prêd. napisów:"
768
769#: gui/options.cpp:926
770msgctxt "lowres"
771msgid "Text and Speech:"
772msgstr "Tekst i mowa:"
773
774#: gui/options.cpp:930
775msgid "Spch"
776msgstr "Mowa"
777
778#: gui/options.cpp:931
779msgid "Subs"
780msgstr "Napisy"
781
782#: gui/options.cpp:932
783msgctxt "lowres"
784msgid "Both"
785msgstr "Oba"
786
787#: gui/options.cpp:932
788msgid "Show subtitles and play speech"
789msgstr "Wy¶wietlaj napisy i odtwarzaj mowê"
790
791#: gui/options.cpp:934
792msgctxt "lowres"
793msgid "Subtitle speed:"
794msgstr "Prêd. napisów:"
795
796#: gui/options.cpp:950
797msgid "Music volume:"
798msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
799
800#: gui/options.cpp:952
801msgctxt "lowres"
802msgid "Music volume:"
803msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
804
805#: gui/options.cpp:959
806msgid "Mute All"
807msgstr "Wycisz"
808
809#: gui/options.cpp:962
810msgid "SFX volume:"
811msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
812
813#: gui/options.cpp:962 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:965
814msgid "Special sound effects volume"
815msgstr "G³o¶no¶æ efektów d¼w."
816
817#: gui/options.cpp:964
818msgctxt "lowres"
819msgid "SFX volume:"
820msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
821
822#: gui/options.cpp:972
823msgid "Speech volume:"
824msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
825
826#: gui/options.cpp:974
827msgctxt "lowres"
828msgid "Speech volume:"
829msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
830
831#: gui/options.cpp:1131
832msgid "Theme Path:"
833msgstr "¦cie¿ka stylu:"
834
835#: gui/options.cpp:1133
836msgctxt "lowres"
837msgid "Theme Path:"
838msgstr "¦cie¿ka stylu:"
839
840#: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1142
841msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
842msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
843
844#: gui/options.cpp:1148
845msgid "Plugins Path:"
846msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
847
848#: gui/options.cpp:1150
849msgctxt "lowres"
850msgid "Plugins Path:"
851msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
852
853#: gui/options.cpp:1159
854msgid "Misc"
855msgstr "Ró¿ne"
856
857#: gui/options.cpp:1161
858msgctxt "lowres"
859msgid "Misc"
860msgstr "Ró¿ne"
861
862#: gui/options.cpp:1163
863msgid "Theme:"
864msgstr "Styl:"
865
866#: gui/options.cpp:1167
867msgid "GUI Renderer:"
868msgstr "Renderer interf.:"
869
870#: gui/options.cpp:1179
871msgid "Autosave:"
872msgstr "Autozapis:"
873
874#: gui/options.cpp:1181
875msgctxt "lowres"
876msgid "Autosave:"
877msgstr "Autozapis:"
878
879#: gui/options.cpp:1189
880msgid "Keys"
881msgstr "Klawisze"
882
883#: gui/options.cpp:1196
884msgid "GUI Language:"
885msgstr "Jêzyk interfejsu:"
886
887#: gui/options.cpp:1196
888msgid "Language of ScummVM GUI"
889msgstr "Jêzyk interfejsu ScummVM"
890
891#: gui/options.cpp:1347
892msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
893msgstr "Musisz zrestartowaæ ScummVM, by zmiany zosta³y uwzglêdnione."
894
895#: gui/options.cpp:1360
896msgid "Select directory for savegames"
897msgstr "Wybierz katalog zapisów"
898
899#: gui/options.cpp:1367
900msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
901msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
902
903#: gui/options.cpp:1376
904msgid "Select directory for GUI themes"
905msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI."
906
907#: gui/options.cpp:1386
908msgid "Select directory for extra files"
909msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików"
910
911#: gui/options.cpp:1397
912msgid "Select directory for plugins"
913msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
914
915#: gui/options.cpp:1450
916msgid ""
917"The theme you selected does not support your current language. If you want "
918"to use this theme you need to switch to another language first."
919msgstr ""
920"Wybrany styl nie obs³uguje obecnego jêzyka. Je¶li chcesz go u¿ywaæ, zmieñ "
921"najpierw swój jêzyk."
922
923#: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:257
924msgid "No date saved"
925msgstr "Brak daty"
926
927#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:258
928msgid "No time saved"
929msgstr "Brak godziny"
930
931#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:259
932msgid "No playtime saved"
933msgstr "Brak czasu gry"
934
935#: gui/saveload.cpp:68 gui/saveload.cpp:173
936msgid "Delete"
937msgstr "Skasuj"
938
939#: gui/saveload.cpp:172
940msgid "Do you really want to delete this savegame?"
941msgstr "Na pewno chcesz skasowaæ ten zapis?"
942
943#: gui/saveload.cpp:282
944msgid "Date: "
945msgstr "Data: "
946
947#: gui/saveload.cpp:286
948msgid "Time: "
949msgstr "Czas: "
950
951#: gui/saveload.cpp:292
952msgid "Playtime: "
953msgstr "Czas gry: "
954
955#: gui/saveload.cpp:305 gui/saveload.cpp:372
956msgid "Untitled savestate"
957msgstr "Zapis bez nazwy"
958
959#: gui/themebrowser.cpp:44
960msgid "Select a Theme"
961msgstr "Wybierz styl"
962
963#: gui/ThemeEngine.cpp:335
964msgid "Disabled GFX"
965msgstr "Wy³±czona grafika"
966
967#: gui/ThemeEngine.cpp:335
968msgctxt "lowres"
969msgid "Disabled GFX"
970msgstr "Wy³±czona grafika"
971
972#: gui/ThemeEngine.cpp:336
973msgid "Standard Renderer (16bpp)"
974msgstr "Standardowy renderer (16bpp)"
975
976#: gui/ThemeEngine.cpp:336
977msgid "Standard (16bpp)"
978msgstr "Standardowy (16bpp)"
979
980#: gui/ThemeEngine.cpp:338
981msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
982msgstr "Wyg³adzany renderer (16bpp)"
983
984#: gui/ThemeEngine.cpp:338
985msgid "Antialiased (16bpp)"
986msgstr "Wyg³adzany (16bpp)"
987
988#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
989msgid "Clear value"
990msgstr "Wyczy¶æ"
991
992#: base/main.cpp:209
993#, c-format
994msgid "Engine does not support debug level '%s'"
995msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
996
997#: base/main.cpp:287
998msgid "Menu"
999msgstr "Menu"
1000
1001#: base/main.cpp:290 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
1002#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
1003#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
1004msgid "Skip"
1005msgstr "Pomiñ"
1006
1007#: base/main.cpp:293 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
1008#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
1009msgid "Pause"
1010msgstr "Wstrzymaj"
1011
1012#: base/main.cpp:296
1013msgid "Skip line"
1014msgstr "Pomiñ liniê"
1015
1016#: base/main.cpp:467
1017msgid "Error running game:"
1018msgstr "B³±d podczas uruchamiania gry:"
1019
1020#: base/main.cpp:491
1021msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
1022msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
1023
1024#: common/error.cpp:38
1025msgid "No error"
1026msgstr "Brak b³êdu"
1027
1028#: common/error.cpp:40
1029msgid "Game data not found"
1030msgstr "Nie znaleziono plików gry"
1031
1032#: common/error.cpp:42
1033msgid "Game id not supported"
1034msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
1035
1036#: common/error.cpp:44
1037msgid "Unsupported color mode"
1038msgstr "Niewspierany tryb kolorów"
1039
1040#: common/error.cpp:47
1041msgid "Read permission denied"
1042msgstr "Brak praw do odczytu"
1043
1044#: common/error.cpp:49
1045msgid "Write permission denied"
1046msgstr "Brak praw do zapisu"
1047
1048#: common/error.cpp:52
1049msgid "Path does not exist"
1050msgstr "¦cie¿ka nie istnieje"
1051
1052#: common/error.cpp:54
1053msgid "Path not a directory"
1054msgstr "¦cie¿ka nie jest katalogiem"
1055
1056#: common/error.cpp:56
1057msgid "Path not a file"
1058msgstr "¦cie¿ka nie jest plikiem"
1059
1060#: common/error.cpp:59
1061msgid "Cannot create file"
1062msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku"
1063
1064#: common/error.cpp:61
1065msgid "Reading data failed"
1066msgstr "Odczyt danych nieudany"
1067
1068#: common/error.cpp:63
1069msgid "Writing data failed"
1070msgstr "Zapisywanie danych nie powiod³o siê"
1071
1072#: common/error.cpp:66
1073msgid "Could not find suitable engine plugin"
1074msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ odpowiedniej wtyczki silnika"
1075
1076#: common/error.cpp:68
1077msgid "Engine plugin does not support save states"
1078msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
1079
1080#: common/error.cpp:71
1081msgid "User canceled"
1082msgstr "Przerwane przez u¿ytkownika"
1083
1084#: common/error.cpp:75
1085msgid "Unknown error"
1086msgstr "Nieznany b³±d"
1087
1088#: engines/advancedDetector.cpp:324
1089#, c-format
1090msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
1091msgstr "Gra w '%s' wygl±da na nieznan±."
1092
1093#: engines/advancedDetector.cpp:325
1094msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
1095msgstr "Przeka¿ poni¿sze dane zespo³owi ScummVM razem z nazw±"
1096
1097#: engines/advancedDetector.cpp:327
1098msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
1099msgstr "gry, któr± próbowa³e¶ dodaæ oraz jej wersj±, jêzykiem itd.:"
1100
1101#: engines/dialogs.cpp:84
1102msgid "~R~esume"
1103msgstr "~W~znów"
1104
1105#: engines/dialogs.cpp:86
1106msgid "~L~oad"
1107msgstr "~W~czytaj"
1108
1109#: engines/dialogs.cpp:90
1110msgid "~S~ave"
1111msgstr "~Z~apisz"
1112
1113#: engines/dialogs.cpp:94
1114msgid "~O~ptions"
1115msgstr "~O~pcje"
1116
1117#: engines/dialogs.cpp:99
1118msgid "~H~elp"
1119msgstr "~P~omoc"
1120
1121#: engines/dialogs.cpp:101
1122msgid "~A~bout"
1123msgstr "~I~nformacje"
1124
1125#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
1126msgid "~R~eturn to Launcher"
1127msgstr "~P~owrót do launchera"
1128
1129#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
1130msgctxt "lowres"
1131msgid "~R~eturn to Launcher"
1132msgstr "~P~owrót do launchera"
1133
1134#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
1135#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:735
1136msgid "Save game:"
1137msgstr "Zapis:"
1138
1139#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
1140#: engines/scumm/dialogs.cpp:187 engines/cruise/menu.cpp:212
1141#: engines/sci/engine/kfile.cpp:735
1142#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
1143#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
1144#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
1145#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
1146#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
1147msgid "Save"
1148msgstr "Zapisz"
1149
1150#: engines/dialogs.cpp:144
1151msgid ""
1152"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
1153"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
1154"further assistance."
1155msgstr ""
1156"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn±trz gry. Aby "
1157"uzyskaæ podstawowe informacje oraz dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, "
1158"sprawd¼ plik README."
1159
1160#: engines/dialogs.cpp:228
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1164"and for instructions on how to obtain further assistance."
1165msgstr ""
1166"Zapis stanu gry nie powiód³ siê (%s)! Aby uzyskaæ podstawowe informacje oraz "
1167"dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, sprawd¼ plik README."
1168
1169#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
1170#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
1171msgid "~O~K"
1172msgstr ""
1173
1174#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
1175#: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
1176msgid "~C~ancel"
1177msgstr "~A~nuluj"
1178
1179#: engines/dialogs.cpp:305
1180msgid "~K~eys"
1181msgstr "~K~lawisze"
1182
1183#: engines/engine.cpp:235
1184msgid "Could not initialize color format."
1185msgstr "Nie uda³o siê zainicjalizowaæ formatu kolorów."
1186
1187#: engines/engine.cpp:243
1188msgid "Could not switch to video mode: '"
1189msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ w tryb wideo: '"
1190
1191#: engines/engine.cpp:252
1192msgid "Could not apply aspect ratio setting."
1193msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ ustawienia formatu obrazu."
1194
1195#: engines/engine.cpp:257
1196msgid "Could not apply fullscreen setting."
1197msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ ustawienia pe³nego ekranu."
1198
1199#: engines/engine.cpp:357
1200msgid ""
1201"You appear to be playing this game directly\n"
1202"from the CD. This is known to cause problems,\n"
1203"and it is therefore recommended that you copy\n"
1204"the data files to your hard disk instead.\n"
1205"See the README file for details."
1206msgstr ""
1207"Wygl±da na to, ¿e uruchamiasz grê bezpo¶rednio z p³yty CD, co powoduje pewne "
1208"znane problemów. St±d zalecane jest skopiowanie plików gry na twardy dysk.\n"
1209"Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
1210
1211#: engines/engine.cpp:368
1212msgid ""
1213"This game has audio tracks in its disk. These\n"
1214"tracks need to be ripped from the disk using\n"
1215"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
1216"order to listen to the game's music.\n"
1217"See the README file for details."
1218msgstr ""
1219"Gra zawiera na swojej p³ycie ¶cie¿ki audio. Aby s³yszeæ muzykê, nale¿y je "
1220"skopiowaæ na dysk za pomoc± odpowiedniego rippera CD audio.\n"
1221"Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
1222
1223#: engines/engine.cpp:426
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1227"and for instructions on how to obtain further assistance."
1228msgstr ""
1229"Odczyt stanu gry nie powiód³ siê (%s)! Aby uzyskaæ podstawowe informacje "
1230"oraz dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, sprawd¼ plik README."
1231
1232#: engines/engine.cpp:439
1233msgid ""
1234"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
1235"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
1236"not work in future versions of ScummVM."
1237msgstr ""
1238"UWAGA: Gra, któr± chcesz w³±czyæ, nie jest jeszcze w pe³ni obs³ugiwana przez "
1239"ScummVM. W zwi±zku z tym mo¿e byæ ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
1240"których dokonasz, mog± byæ nieobs³ugiwane w przysz³ych wersjach ScummVM."
1241
1242#: engines/engine.cpp:442
1243msgid "Start anyway"
1244msgstr "W³±cz mimo tego"
1245
1246#: engines/agi/detection.cpp:145 engines/dreamweb/detection.cpp:47
1247#: engines/sci/detection.cpp:390
1248msgid "Use original save/load screens"
1249msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
1250
1251#: engines/agi/detection.cpp:146 engines/dreamweb/detection.cpp:48
1252#: engines/sci/detection.cpp:391
1253msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
1254msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
1255
1256#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:831
1257msgid "Restore game:"
1258msgstr "Wznów grê:"
1259
1260#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:831
1261msgid "Restore"
1262msgstr "Wznów"
1263
1264#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
1265msgid "Use bright palette mode"
1266msgstr "U¿yj trybu jasnej palety"
1267
1268#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
1269msgid "Display graphics using the game's bright palette"
1270msgstr "Wy¶wietlaj grafikê za pomoc± jasnej palety gry"
1271
1272#: engines/sci/detection.cpp:370
1273msgid "EGA undithering"
1274msgstr "Anty-dithering EGA"
1275
1276#: engines/sci/detection.cpp:371
1277msgid "Enable undithering in EGA games"
1278msgstr "W³±cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
1279
1280#: engines/sci/detection.cpp:380
1281msgid "Prefer digital sound effects"
1282msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d¼wiêkowe"
1283
1284#: engines/sci/detection.cpp:381
1285msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
1286msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d¼wiêkowe zamiast syntezowanych"
1287
1288#: engines/sci/detection.cpp:400
1289msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
1290msgstr "U¿yj IMF/Yamaha FB-01 dla wyj¶cia MIDI"
1291
1292#: engines/sci/detection.cpp:401
1293msgid ""
1294"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
1295"output"
1296msgstr ""
1297"U¿yj karty IBM Music Feature lub modu³u syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyj¶cia "
1298"MIDI"
1299
1300#: engines/sci/detection.cpp:411
1301msgid "Use CD audio"
1302msgstr "U¿yj CD audio"
1303
1304#: engines/sci/detection.cpp:412
1305msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
1306msgstr "U¿yj CD audio zamiast muzyki w grze, je¶li jest dostêpne"
1307
1308#: engines/sci/detection.cpp:422
1309msgid "Use Windows cursors"
1310msgstr "U¿yj windowsowych kursorów"
1311
1312#: engines/sci/detection.cpp:423
1313msgid ""
1314"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
1315msgstr ""
1316"U¿yj windowsowych kursorów (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
1317
1318#: engines/sci/detection.cpp:433
1319msgid "Use silver cursors"
1320msgstr "U¿yj srebrnych kursorów"
1321
1322#: engines/sci/detection.cpp:434
1323msgid ""
1324"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
1325msgstr ""
1326"U¿yj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwyk³ych z³otych"
1327
1328#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
1329#, c-format
1330msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
1331msgstr "W³ó¿ dysk %c i naci¶nij przycisk, aby kontynuowaæ."
1332
1333#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
1334#, c-format
1335msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
1336msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
1337
1338#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
1339#, c-format
1340msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
1341msgstr "B³±d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
1342
1343#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
1344msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
1345msgstr "Gra wstrzymana. Naci¶nij spacjê, aby wznowiæ."
1346
1347#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
1348#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
1349#. Will react to J as 'Yes'
1350#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
1351msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
1352msgstr "Na pewno chcesz zrestartowaæ grê? (T/N)T"
1353
1354#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
1355#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
1356msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
1357msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? (T/N)T"
1358
1359#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
1360msgid "Play"
1361msgstr "Uruchom"
1362
1363#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
1364#: engines/scumm/help.cpp:84
1365#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
1366#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
1367#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
1368#: backends/events/default/default-events.cpp:213
1369msgid "Quit"
1370msgstr "Zakoñcz"
1371
1372#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
1373msgid "Insert save/load game disk"
1374msgstr "W³ó¿ dysk zapisu"
1375
1376#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
1377msgid "You must enter a name"
1378msgstr "Musisz podaæ nazwê"
1379
1380#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
1381msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
1382msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
1383
1384#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
1385msgid "The game was NOT loaded"
1386msgstr "NIE wczytano gry"
1387
1388#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
1389#, c-format
1390msgid "Saving '%s'"
1391msgstr "Zapisywanie '%s'"
1392
1393#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
1394#, c-format
1395msgid "Loading '%s'"
1396msgstr "Wczytywanie '%s'"
1397
1398#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
1399msgid "Name your SAVE game"
1400msgstr "Podaj nazwê zapisu"
1401
1402#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
1403msgid "Select a game to LOAD"
1404msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
1405
1406#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
1407msgid "Game title)"
1408msgstr "Tytu³ gry)"
1409
1410#. I18N: Previous page button
1411#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
1412msgid "~P~revious"
1413msgstr "~P~oprzednia"
1414
1415#. I18N: Next page button
1416#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
1417msgid "~N~ext"
1418msgstr "~N~astêpna"
1419
1420#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
1421#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
1422msgid "~C~lose"
1423msgstr "~Z~amknij"
1424
1425#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
1426msgid "Speech Only"
1427msgstr "Tylko mowa"
1428
1429#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
1430msgid "Speech and Subtitles"
1431msgstr "Mowa i napisy"
1432
1433#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
1434msgid "Subtitles Only"
1435msgstr "Tylko napisy"
1436
1437#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
1438msgctxt "lowres"
1439msgid "Speech & Subs"
1440msgstr "Mowa i napisy"
1441
1442#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
1443msgid "Select a Proficiency Level."
1444msgstr "Wybierz poziom umiejêtno¶ci."
1445
1446#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
1447msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
1448msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji do³±czonej do Loom(TM)."
1449
1450#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
1451msgid "Standard"
1452msgstr "Standardowy"
1453
1454#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
1455msgid "Practice"
1456msgstr "Trening"
1457
1458#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
1459msgid "Expert"
1460msgstr "Ekspert"
1461
1462#: engines/scumm/help.cpp:73
1463msgid "Common keyboard commands:"
1464msgstr "Skróty klawiaturowe:"
1465
1466#: engines/scumm/help.cpp:74
1467msgid "Save / Load dialog"
1468msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
1469
1470#: engines/scumm/help.cpp:76
1471msgid "Skip line of text"
1472msgstr "Pomiñ linijkê tekstu"
1473
1474#: engines/scumm/help.cpp:77
1475msgid "Esc"
1476msgstr "Esc"
1477
1478#: engines/scumm/help.cpp:77
1479msgid "Skip cutscene"
1480msgstr "Pomiñ scenkê"
1481
1482#: engines/scumm/help.cpp:78
1483msgid "Space"
1484msgstr "Spacja"
1485
1486#: engines/scumm/help.cpp:78
1487msgid "Pause game"
1488msgstr "Wstrzymaj grê"
1489
1490#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
1491#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
1492#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
1493#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
1494#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
1495msgid "Ctrl"
1496msgstr "Ctrl"
1497
1498#: engines/scumm/help.cpp:79
1499msgid "Load game state 1-10"
1500msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
1501
1502#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
1503#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
1504#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
1505msgid "Alt"
1506msgstr "Alt"
1507
1508#: engines/scumm/help.cpp:80
1509msgid "Save game state 1-10"
1510msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
1511
1512#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
1513msgid "Enter"
1514msgstr "Enter"
1515
1516#: engines/scumm/help.cpp:86
1517msgid "Toggle fullscreen"
1518msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
1519
1520#: engines/scumm/help.cpp:87
1521msgid "Music volume up / down"
1522msgstr "Zwiêksz/zmniejsz g³o¶no¶æ muzyki"
1523
1524#: engines/scumm/help.cpp:88
1525msgid "Text speed slower / faster"
1526msgstr "Zwiêksz/zmniejsz prêdko¶æ tekstu"
1527
1528#: engines/scumm/help.cpp:89
1529msgid "Simulate left mouse button"
1530msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
1531
1532#: engines/scumm/help.cpp:90
1533msgid "Tab"
1534msgstr "Tab"
1535
1536#: engines/scumm/help.cpp:90
1537msgid "Simulate right mouse button"
1538msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
1539
1540#: engines/scumm/help.cpp:93
1541msgid "Special keyboard commands:"
1542msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:"
1543
1544#: engines/scumm/help.cpp:94
1545msgid "Show / Hide console"
1546msgstr "Schowaj / poka¿ konsolê"
1547
1548#: engines/scumm/help.cpp:95
1549msgid "Start the debugger"
1550msgstr "W³±cz debugger"
1551
1552#: engines/scumm/help.cpp:96
1553msgid "Show memory consumption"
1554msgstr "Poka¿ zu¿ycie pamiêci"
1555
1556#: engines/scumm/help.cpp:97
1557msgid "Run in fast mode (*)"
1558msgstr "W³±cz w trybie szybkim (*)"
1559
1560#: engines/scumm/help.cpp:98
1561msgid "Run in really fast mode (*)"
1562msgstr "W³±cz w trybie bardzo szybkim (*)"
1563
1564#: engines/scumm/help.cpp:99
1565msgid "Toggle mouse capture"
1566msgstr "W³±cz/wy³±cz przechwytywanie myszy"
1567
1568#: engines/scumm/help.cpp:100
1569msgid "Switch between graphics filters"
1570msgstr "Prze³±czaj pomiêdzy filtrami grafiki"
1571
1572#: engines/scumm/help.cpp:101
1573msgid "Increase / Decrease scale factor"
1574msgstr "Zwiêksz / zmniejsz wspó³czynnik skalowania"
1575
1576#: engines/scumm/help.cpp:102
1577msgid "Toggle aspect-ratio correction"
1578msgstr "W³±cz/wy³±cz korekcjê formatu obrazu"
1579
1580#: engines/scumm/help.cpp:107
1581msgid "* Note that using ctrl-f and"
1582msgstr "* Miej na uwadze, ¿e u¿ywanie ctrl-f"
1583
1584#: engines/scumm/help.cpp:108
1585msgid " ctrl-g are not recommended"
1586msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
1587
1588#: engines/scumm/help.cpp:109
1589msgid " since they may cause crashes"
1590msgstr " poniewa¿ mog± one spowodowaæ zawieszenie siê,"
1591
1592#: engines/scumm/help.cpp:110
1593msgid " or incorrect game behavior."
1594msgstr " b±d¼ nieodpowiednie zachowanie gry."
1595
1596#: engines/scumm/help.cpp:114
1597msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
1598msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:"
1599
1600#: engines/scumm/help.cpp:116
1601msgid "Main game controls:"
1602msgstr "G³ówne sterowanie gry:"
1603
1604#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
1605#: engines/scumm/help.cpp:161
1606msgid "Push"
1607msgstr "Pchnij"
1608
1609#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
1610#: engines/scumm/help.cpp:162
1611msgid "Pull"
1612msgstr "Poci±gnij"
1613
1614#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
1615#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
1616#: engines/scumm/help.cpp:207
1617msgid "Give"
1618msgstr "Daj"
1619
1620#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
1621#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
1622#: engines/scumm/help.cpp:208
1623msgid "Open"
1624msgstr "Otwórz"
1625
1626#: engines/scumm/help.cpp:126
1627msgid "Go to"
1628msgstr "Id¼ do"
1629
1630#: engines/scumm/help.cpp:127
1631msgid "Get"
1632msgstr "We¼"
1633
1634#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
1635#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
1636#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
1637#: engines/scumm/help.cpp:250
1638msgid "Use"
1639msgstr "U¿yj"
1640
1641#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
1642msgid "Read"
1643msgstr "Czytaj"
1644
1645#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
1646msgid "New kid"
1647msgstr "Nowy dzieciak"
1648
1649#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
1650#: engines/scumm/help.cpp:171
1651msgid "Turn on"
1652msgstr "W³±cz"
1653
1654#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
1655#: engines/scumm/help.cpp:172
1656msgid "Turn off"
1657msgstr "Wy³±cz"
1658
1659#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
1660#: engines/scumm/help.cpp:194
1661msgid "Walk to"
1662msgstr "Podejd¼ do"
1663
1664#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
1665#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
1666#: engines/scumm/help.cpp:227
1667msgid "Pick up"
1668msgstr "Podnie¶"
1669
1670#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
1671msgid "What is"
1672msgstr "Czym jest"
1673
1674#: engines/scumm/help.cpp:146
1675msgid "Unlock"
1676msgstr "Otwórz"
1677
1678#: engines/scumm/help.cpp:149
1679msgid "Put on"
1680msgstr "Za³ó¿"
1681
1682#: engines/scumm/help.cpp:150
1683msgid "Take off"
1684msgstr "Zdejmij"
1685
1686#: engines/scumm/help.cpp:156
1687msgid "Fix"
1688msgstr "Napraw"
1689
1690#: engines/scumm/help.cpp:158
1691msgid "Switch"
1692msgstr "Prze³±cz"
1693
1694#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
1695msgid "Look"
1696msgstr "Spójrz"
1697
1698#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
1699msgid "Talk"
1700msgstr "Rozmawiaj"
1701
1702#: engines/scumm/help.cpp:174
1703msgid "Travel"
1704msgstr "Podró¿uj"
1705
1706#: engines/scumm/help.cpp:175
1707msgid "To Henry / To Indy"
1708msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
1709
1710#. I18N: These are different musical notes
1711#: engines/scumm/help.cpp:179
1712msgid "play C minor on distaff"
1713msgstr "zagraj c-moll na k±dzieli"
1714
1715#: engines/scumm/help.cpp:180
1716msgid "play D on distaff"
1717msgstr "zagraj D na k±dzieli"
1718
1719#: engines/scumm/help.cpp:181
1720msgid "play E on distaff"
1721msgstr "zagraj E na k±dzieli"
1722
1723#: engines/scumm/help.cpp:182
1724msgid "play F on distaff"
1725msgstr "zagraj F na k±dzieli"
1726
1727#: engines/scumm/help.cpp:183
1728msgid "play G on distaff"
1729msgstr "zagraj G na k±dzieli"
1730
1731#: engines/scumm/help.cpp:184
1732msgid "play A on distaff"
1733msgstr "zagraj A na k±dzieli"
1734
1735#: engines/scumm/help.cpp:185
1736msgid "play B on distaff"
1737msgstr "zagraj B na k±dzieli"
1738
1739#: engines/scumm/help.cpp:186
1740msgid "play C major on distaff"
1741msgstr "zagraj C-dur na k±dzieli"
1742
1743#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
1744msgid "puSh"
1745msgstr "pchnij"
1746
1747#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
1748msgid "pull (Yank)"
1749msgstr "poci±gnij"
1750
1751#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
1752#: engines/scumm/help.cpp:248
1753msgid "Talk to"
1754msgstr "Rozmawiaj z"
1755
1756#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
1757msgid "Look at"
1758msgstr "Spójrz na"
1759
1760#: engines/scumm/help.cpp:200
1761msgid "turn oN"
1762msgstr "w³±cz"
1763
1764#: engines/scumm/help.cpp:201
1765msgid "turn oFf"
1766msgstr "wy³±cz"
1767
1768#: engines/scumm/help.cpp:217
1769msgid "KeyUp"
1770msgstr "Strza³ka do góry"
1771
1772#: engines/scumm/help.cpp:217
1773msgid "Highlight prev dialogue"
1774msgstr "Pod¶wietl poprzedni dialog"
1775
1776#: engines/scumm/help.cpp:218
1777msgid "KeyDown"
1778msgstr "Strza³ka w dó³"
1779
1780#: engines/scumm/help.cpp:218
1781msgid "Highlight next dialogue"
1782msgstr "Pod¶wietl nastêpny dialog"
1783
1784#: engines/scumm/help.cpp:222
1785msgid "Walk"
1786msgstr "Id¼"
1787
1788#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
1789#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
1790msgid "Inventory"
1791msgstr "Ekwipunek"
1792
1793#: engines/scumm/help.cpp:226
1794msgid "Object"
1795msgstr "Przedmiot"
1796
1797#: engines/scumm/help.cpp:229
1798msgid "Black and White / Color"
1799msgstr "Czarno-bia³y / Kolorowy"
1800
1801#: engines/scumm/help.cpp:232
1802msgid "Eyes"
1803msgstr "Oczy"
1804
1805#: engines/scumm/help.cpp:233
1806msgid "Tongue"
1807msgstr "Jêzyk"
1808
1809#: engines/scumm/help.cpp:235
1810msgid "Punch"
1811msgstr "Piê¶æ"
1812
1813#: engines/scumm/help.cpp:236
1814msgid "Kick"
1815msgstr "Kopniêcie"
1816
1817#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
1818msgid "Examine"
1819msgstr "Zbadaj"
1820
1821#: engines/scumm/help.cpp:240
1822msgid "Regular cursor"
1823msgstr "Zwyk³y kursor"
1824
1825#. I18N: Comm is a communication device
1826#: engines/scumm/help.cpp:243
1827msgid "Comm"
1828msgstr "Kom."
1829
1830#: engines/scumm/help.cpp:246
1831msgid "Save / Load / Options"
1832msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
1833
1834#: engines/scumm/help.cpp:255
1835msgid "Other game controls:"
1836msgstr "Reszta sterowania gry:"
1837
1838#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
1839msgid "Inventory:"
1840msgstr "Ekwipunek:"
1841
1842#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
1843msgid "Scroll list up"
1844msgstr "Przewiñ listê do góry"
1845
1846#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
1847msgid "Scroll list down"
1848msgstr "Przewiñ listê w dó³"
1849
1850#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
1851msgid "Upper left item"
1852msgstr "Przedmiot u góry, z lewej"
1853
1854#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
1855msgid "Lower left item"
1856msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
1857
1858#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
1859msgid "Upper right item"
1860msgstr "Przedmiot u góry, z prawej"
1861
1862#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
1863msgid "Lower right item"
1864msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
1865
1866#: engines/scumm/help.cpp:269
1867msgid "Middle left item"
1868msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z lewej"
1869
1870#: engines/scumm/help.cpp:272
1871msgid "Middle right item"
1872msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z prawej"
1873
1874#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
1875msgid "Switching characters:"
1876msgstr "Zmiana postaci:"
1877
1878#: engines/scumm/help.cpp:281
1879msgid "Second kid"
1880msgstr "Drugi dzieciak"
1881
1882#: engines/scumm/help.cpp:282
1883msgid "Third kid"
1884msgstr "Trzeci dzieciak"
1885
1886#: engines/scumm/help.cpp:294
1887msgid "Fighting controls (numpad):"
1888msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
1889
1890#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
1891#: engines/scumm/help.cpp:297
1892msgid "Step back"
1893msgstr "Odsuñ siê"
1894
1895#: engines/scumm/help.cpp:298
1896msgid "Block high"
1897msgstr "Wysoki blok"
1898
1899#: engines/scumm/help.cpp:299
1900msgid "Block middle"
1901msgstr "¦rodkowy blok"
1902
1903#: engines/scumm/help.cpp:300
1904msgid "Block low"
1905msgstr "Dolny blok"
1906
1907#: engines/scumm/help.cpp:301
1908msgid "Punch high"
1909msgstr "Wysokie uderzenie"
1910
1911#: engines/scumm/help.cpp:302
1912msgid "Punch middle"
1913msgstr "¦rodkowe uderzenie"
1914
1915#: engines/scumm/help.cpp:303
1916msgid "Punch low"
1917msgstr "Niskie uderzenie"
1918
1919#: engines/scumm/help.cpp:306
1920msgid "These are for Indy on left."
1921msgstr "Te s± dla Indy'ego po lewej."
1922
1923#: engines/scumm/help.cpp:307
1924msgid "When Indy is on the right,"
1925msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
1926
1927#: engines/scumm/help.cpp:308
1928msgid "7, 4, and 1 are switched with"
1929msgstr "7, 4, i 1 zostaj± zamienione"
1930
1931#: engines/scumm/help.cpp:309
1932msgid "9, 6, and 3, respectively."
1933msgstr "na 9, 6 i 3."
1934
1935#: engines/scumm/help.cpp:316
1936msgid "Biplane controls (numpad):"
1937msgstr "Sterowanie dwup³atowcem (klaw. num.):"
1938
1939#: engines/scumm/help.cpp:317
1940msgid "Fly to upper left"
1941msgstr "Leæ do góry, w lewo"
1942
1943#: engines/scumm/help.cpp:318
1944msgid "Fly to left"
1945msgstr "Leæ w lewo"
1946
1947#: engines/scumm/help.cpp:319
1948msgid "Fly to lower left"
1949msgstr "Leæ na dó³, w lewo"
1950
1951#: engines/scumm/help.cpp:320
1952msgid "Fly upwards"
1953msgstr "Leæ do góry"
1954
1955#: engines/scumm/help.cpp:321
1956msgid "Fly straight"
1957msgstr "Leæ prosto"
1958
1959#: engines/scumm/help.cpp:322
1960msgid "Fly down"
1961msgstr "Leæ w dó³"
1962
1963#: engines/scumm/help.cpp:323
1964msgid "Fly to upper right"
1965msgstr "Leæ do góry, w prawo"
1966
1967#: engines/scumm/help.cpp:324
1968msgid "Fly to right"
1969msgstr "Leæ w prawo"
1970
1971#: engines/scumm/help.cpp:325
1972msgid "Fly to lower right"
1973msgstr "Leæ w dó³, w prawo"
1974
1975#: engines/scumm/scumm.cpp:1773
1976#, c-format
1977msgid ""
1978"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
1979"but %s is missing. Using AdLib instead."
1980msgstr ""
1981"Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
1982"ale brakuje %s. Prze³±czam na tryb AdLib."
1983
1984#: engines/scumm/scumm.cpp:2278 engines/agos/saveload.cpp:202
1985#, c-format
1986msgid ""
1987"Failed to save game state to file:\n"
1988"\n"
1989"%s"
1990msgstr ""
1991"Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku:\n"
1992"\n"
1993"%s"
1994
1995#: engines/scumm/scumm.cpp:2285 engines/agos/saveload.cpp:167
1996#, c-format
1997msgid ""
1998"Failed to load game state from file:\n"
1999"\n"
2000"%s"
2001msgstr ""
2002"Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku:\n"
2003"\n"
2004"%s"
2005
2006#: engines/scumm/scumm.cpp:2297 engines/agos/saveload.cpp:210
2007#, c-format
2008msgid ""
2009"Successfully saved game state in file:\n"
2010"\n"
2011"%s"
2012msgstr ""
2013"Pomy¶lnie zapisano stan w pliku:\n"
2014"\n"
2015"%s"
2016
2017#: engines/scumm/scumm.cpp:2512
2018msgid ""
2019"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
2020"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
2021"directory inside the Tentacle game directory."
2022msgstr ""
2023"Zwykle w tym momencie uruchomi³oby siê Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze "
2024"tego nie obs³uguje. Aby zagraæ, u¿yj \"Dodaj grê...\" z menu startowego "
2025"ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle."
2026
2027#. I18N: Option for fast scene switching
2028#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
2029msgid "~Z~ip Mode Activated"
2030msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
2031
2032#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
2033msgid "~T~ransitions Enabled"
2034msgstr "~P~rzej¶cia w³±czone"
2035
2036#. I18N: Drop book page
2037#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
2038msgid "~D~rop Page"
2039msgstr "~O~pu¶æ stronê"
2040
2041#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
2042msgid "~S~how Map"
2043msgstr "~P~oka¿ mapê"
2044
2045#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
2046msgid "~M~ain Menu"
2047msgstr "~M~enu g³ówne"
2048
2049#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
2050msgid "~W~ater Effect Enabled"
2051msgstr "~E~fekty wody w³±czone"
2052
2053#: engines/agos/animation.cpp:560
2054#, c-format
2055msgid "Cutscene file '%s' not found!"
2056msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
2057
2058#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287
2059#: engines/tinsel/saveload.cpp:502
2060msgid "Failed to load game state from file."
2061msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku."
2062
2063#: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:515
2064msgid "Failed to save game state to file."
2065msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku."
2066
2067#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
2068msgid "Failed to delete file."
2069msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku."
2070
2071#: engines/groovie/script.cpp:420
2072msgid "Failed to save game"
2073msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry"
2074
2075#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
2076#. Malcolm makes a joke.
2077#: engines/kyra/detection.cpp:62
2078msgid "Studio audience"
2079msgstr "Publiczno¶æ studyjna"
2080
2081#: engines/kyra/detection.cpp:63
2082msgid "Enable studio audience"
2083msgstr "W³±cz publiczno¶æ studyjn±"
2084
2085#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
2086#: engines/kyra/detection.cpp:73
2087msgid "Skip support"
2088msgstr "Obs³uga pomijania"
2089
2090#: engines/kyra/detection.cpp:74
2091msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2092msgstr "Pozwól pomijaæ tekst i przerywniki"
2093
2094#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
2095#: engines/kyra/detection.cpp:84
2096msgid "Helium mode"
2097msgstr "Tryb helowy"
2098
2099#: engines/kyra/detection.cpp:85
2100msgid "Enable helium mode"
2101msgstr "W³±cz tryb helowy"
2102
2103#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
2104#. changing from one screen to another.
2105#: engines/kyra/detection.cpp:99
2106msgid "Smooth scrolling"
2107msgstr "P³ynne przewijanie"
2108
2109#: engines/kyra/detection.cpp:100
2110msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2111msgstr "W³±cz p³ynne przewijanie przy chodzeniu"
2112
2113#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
2114#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
2115#. walk towards that direction.
2116#: engines/kyra/detection.cpp:112
2117msgid "Floating cursors"
2118msgstr "P³ywaj±ce kursory"
2119
2120#: engines/kyra/detection.cpp:113
2121msgid "Enable floating cursors"
2122msgstr "W³±cz p³ywaj±ce kursory"
2123
2124#. I18N: HP stands for Hit Points
2125#: engines/kyra/detection.cpp:127
2126msgid "HP bar graphs"
2127msgstr "Histogramy HP"
2128
2129#: engines/kyra/detection.cpp:128
2130msgid "Enable hit point bar graphs"
2131msgstr "W³±cz histogramy punktów ¿ycia"
2132
2133#: engines/kyra/lol.cpp:478
2134msgid "Attack 1"
2135msgstr "Atak 1"
2136
2137#: engines/kyra/lol.cpp:479
2138msgid "Attack 2"
2139msgstr "Atak 2"
2140
2141#: engines/kyra/lol.cpp:480
2142msgid "Attack 3"
2143msgstr "Atak 3"
2144
2145#: engines/kyra/lol.cpp:481
2146msgid "Move Forward"
2147msgstr "Ruch naprzód"
2148
2149#: engines/kyra/lol.cpp:482
2150msgid "Move Back"
2151msgstr "Ruch wstecz"
2152
2153#: engines/kyra/lol.cpp:483
2154msgid "Slide Left"
2155msgstr "¦lizg w lewo"
2156
2157#: engines/kyra/lol.cpp:484
2158msgid "Slide Right"
2159msgstr "¦lizg w prawo"
2160
2161#: engines/kyra/lol.cpp:485
2162msgid "Turn Left"
2163msgstr "Obrót w lewo"
2164
2165#: engines/kyra/lol.cpp:486
2166msgid "Turn Right"
2167msgstr "Obrót w prawo"
2168
2169#: engines/kyra/lol.cpp:487
2170msgid "Rest"
2171msgstr "Odpoczynek"
2172
2173#: engines/kyra/lol.cpp:488
2174msgid "Options"
2175msgstr "Opcje"
2176
2177#: engines/kyra/lol.cpp:489
2178msgid "Choose Spell"
2179msgstr "Wybierz zaklêcie"
2180
2181#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
2182msgid ""
2183"You appear to be using a General MIDI device,\n"
2184"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
2185"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
2186"General MIDI ones. It is still possible that\n"
2187"some tracks sound incorrect."
2188msgstr ""
2189"Wygl±da na to, ¿e u¿ywasz urz±dzenia General MIDI, ale gra obs³uguje tylko "
2190"MIDI Roland MT32.\n"
2191"Próbujemy przypisaæ instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. "
2192"Niektóre utwory mog± byæ ¼le odtwarzane."
2193
2194#: engines/queen/queen.cpp:59 engines/sky/detection.cpp:44
2195msgid "Floppy intro"
2196msgstr "Intro z wersji dyskietkowej"
2197
2198#: engines/queen/queen.cpp:60 engines/sky/detection.cpp:45
2199msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
2200msgstr "U¿yj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
2201
2202#: engines/sky/compact.cpp:130
2203msgid ""
2204"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
2205"Please download it from www.scummvm.org"
2206msgstr ""
2207"Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
2208"Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
2209
2210#: engines/sky/compact.cpp:141
2211msgid ""
2212"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
2213"Please (re)download it from www.scummvm.org"
2214msgstr ""
2215"Plik \"sky.cpt\" ma nieprawid³owy rozmiar.\n"
2216"Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
2217
2218#: engines/sword1/animation.cpp:539
2219#, c-format
2220msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
2221msgstr ""
2222"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie mo¿e zostaæ odtworzony w "
2223"trybie indeksowanym"
2224
2225#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:455
2226msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
2227msgstr ""
2228"Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
2229"obs³ugi zlib"
2230
2231#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
2232msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
2233msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s± ju¿ obs³ugiwane"
2234
2235#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:473
2236#, c-format
2237msgid "Cutscene '%s' not found"
2238msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
2239
2240#: engines/sword1/control.cpp:863
2241msgid ""
2242"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
2243"converted.\n"
2244"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
2245"load your games if you don't convert them.\n"
2246"\n"
2247"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
2248"time you start the game.\n"
2249msgstr ""
2250"ScummVM znalaz³ stare zapisy z Broken Sword 1, które nale¿y "
2251"przekonwertowaæ.\n"
2252"Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
2253"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
2254"\n"
2255"Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
2256"zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
2257
2258#: engines/sword1/control.cpp:1232
2259#, c-format
2260msgid ""
2261"Target new save game already exists!\n"
2262"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
2263msgstr ""
2264"Docelowy plik nowego zapisu ju¿ istnieje!\n"
2265"Chcesz zachowaæ stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
2266
2267#: engines/sword1/control.cpp:1235
2268msgid "Keep the old one"
2269msgstr "Zachowaj stary"
2270
2271#: engines/sword1/control.cpp:1235
2272msgid "Keep the new one"
2273msgstr "Zachowaj nowy"
2274
2275#: engines/sword1/logic.cpp:1633
2276msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
2277msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
2278
2279#: engines/sword2/animation.cpp:435
2280msgid ""
2281"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
2282msgstr ""
2283"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obs³ugi trybu "
2284"RGB"
2285
2286#: engines/sword2/sword2.cpp:79
2287msgid "Show object labels"
2288msgstr "Poka¿ etykiety obiektów"
2289
2290#: engines/sword2/sword2.cpp:80
2291msgid "Show labels for objects on mouse hover"
2292msgstr "Poka¿ etykiety obiektów przy najechaniu myszk±"
2293
2294#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
2295#, c-format
2296msgid ""
2297"Can't save game in slot %i\n"
2298"\n"
2299msgstr ""
2300"Nie mo¿na zapisaæ w slocie %i\n"
2301"\n"
2302
2303#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2304msgid "Loading game..."
2305msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
2306
2307#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2308msgid "Saving game..."
2309msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
2310
2311#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2312msgid ""
2313"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
2314"renamed.\n"
2315"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
2316"games if you don't convert them.\n"
2317"\n"
2318"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
2319msgstr ""
2320"ScummVM znalaz³ stare zapisy z Nippon Safes, które nale¿y przekonwertowaæ.\n"
2321"Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
2322"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
2323"\n"
2324"Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
2325"zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
2326
2327#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2328msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
2329msgstr "ScummVM pomy¶lnie przekonwertowa³ wszystkie twoje zapisy."
2330
2331#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2332msgid ""
2333"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
2334"your files have been converted.\n"
2335"\n"
2336"Please report to the team."
2337msgstr ""
2338"ScummVM wy¶wietli³ ostrze¿enia w oknie konsoli i nie mo¿e zagwarantowaæ, ¿e "
2339"wszystkie twoje pliki zosta³y przekonwertowane.\n"
2340"\n"
2341"Prosimy o zg³oszenie tego zespo³owi."
2342
2343#: audio/fmopl.cpp:49
2344msgid "MAME OPL emulator"
2345msgstr "Emulator OPL MAME"
2346
2347#: audio/fmopl.cpp:51
2348msgid "DOSBox OPL emulator"
2349msgstr "Emulator OPL DOSBox"
2350
2351#: audio/mididrv.cpp:209
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
2355"disconnected)."
2356msgstr ""
2357"Nie znaleziono wybranego urz±dzenia audio '%s' (mo¿e byæ wy³±czone albo "
2358"niepod³±czone)."
2359
2360#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
2361#: audio/mididrv.cpp:272
2362msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
2363msgstr "Próbujê u¿yæ nastêpnego dostêpnego urz±dzenia..."
2364
2365#: audio/mididrv.cpp:221
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
2369"information."
2370msgstr ""
2371"Nie mo¿na u¿yæ wybranego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegó³y s± dostêpne "
2372"w pliku dziennika."
2373
2374#: audio/mididrv.cpp:257
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
2378"disconnected)."
2379msgstr ""
2380"Nie znaleziono preferowanego urz±dzenia audio '%s' (mo¿e byæ wy³±czone albo "
2381"niepod³±czone)."
2382
2383#: audio/mididrv.cpp:272
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
2387"information."
2388msgstr ""
2389"Nie mo¿na u¿yæ preferowanego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegó³y s± "
2390"dostêpne w pliku dziennika."
2391
2392#: audio/null.h:43
2393msgid "No music"
2394msgstr "Brak muzyki"
2395
2396#: audio/mods/paula.cpp:189
2397msgid "Amiga Audio Emulator"
2398msgstr "Emulator d¼wiêku Amigi"
2399
2400#: audio/softsynth/adlib.cpp:1593
2401msgid "AdLib Emulator"
2402msgstr "Emulator AdLib"
2403
2404#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2405msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
2406msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
2407
2408#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
2409msgid "C64 Audio Emulator"
2410msgstr "Emulator d¼wiêku C64"
2411
2412#: audio/softsynth/mt32.cpp:293
2413msgid "Initializing MT-32 Emulator"
2414msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
2415
2416#: audio/softsynth/mt32.cpp:512
2417msgid "MT-32 Emulator"
2418msgstr "Emulator MT-32"
2419
2420#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2421msgid "PC Speaker Emulator"
2422msgstr "Emulator brzêczyka"
2423
2424#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2425msgid "IBM PCjr Emulator"
2426msgstr "Emulator IBM PCjr"
2427
2428#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
2429msgid "Keymap:"
2430msgstr "Klawisze:"
2431
2432#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
2433msgid " (Effective)"
2434msgstr " (Dzia³a)"
2435
2436#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
2437msgid " (Active)"
2438msgstr " (Aktywny)"
2439
2440#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
2441msgid " (Blocked)"
2442msgstr " (Zablokowany)"
2443
2444#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
2445msgid " (Global)"
2446msgstr " (Globalny)"
2447
2448#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
2449msgid " (Game)"
2450msgstr " (Gra)"
2451
2452#: backends/midi/windows.cpp:164
2453msgid "Windows MIDI"
2454msgstr "Windows MIDI"
2455
2456#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
2457msgid "ScummVM Main Menu"
2458msgstr "G³ówne menu ScummVM"
2459
2460#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
2461msgid "~L~eft handed mode"
2462msgstr "~T~ryb dla leworêcznych"
2463
2464#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
2465msgid "~I~ndy fight controls"
2466msgstr "~S~terowanie walcz±cym Indym"
2467
2468#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
2469msgid "Show mouse cursor"
2470msgstr "Wy¶wietl kursor myszy"
2471
2472#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
2473msgid "Snap to edges"
2474msgstr "Przyci±ganie do krawêdzi"
2475
2476#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
2477msgid "Touch X Offset"
2478msgstr "Przesuniêcie X ekranu do dotykania"
2479
2480#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
2481msgid "Touch Y Offset"
2482msgstr "Przesuniêcie Y ekranu do dotykania"
2483
2484#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
2485msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
2486msgstr "U¿yj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania"
2487
2488#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
2489msgid "Tap for left click, double tap right click"
2490msgstr "Puknij raz, aby klikn±æ LPM; dwa razy, aby klikn±æ PPM"
2491
2492#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
2493msgid "Sensitivity"
2494msgstr "Czu³o¶æ"
2495
2496#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
2497msgid "Initial top screen scale:"
2498msgstr "Wstêpna skala górnego ekranu:"
2499
2500#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
2501msgid "Main screen scaling:"
2502msgstr "Skalowanie g³ównego ekranu:"
2503
2504#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
2505msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
2506msgstr "Skalowanie sprzêtowe (szybsze, ale ni¿szej jako¶ci)"
2507
2508#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
2509msgid "Software scale (good quality, but slower)"
2510msgstr "Skalowanie programowe (wy¿szej jako¶ci, ale wolniejsze)"
2511
2512#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
2513msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
2514msgstr "Nieskalowany (musisz przewijaæ w lewo i prawo)"
2515
2516#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
2517msgid "Brightness:"
2518msgstr "Jasno¶æ:"
2519
2520#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
2521msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
2522msgstr "D¼wiêk wysokiej jako¶ci (wolniejszy) (restart)"
2523
2524#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
2525msgid "Disable power off"
2526msgstr "Nie wy³±czaj zasilania"
2527
2528#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
2529msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
2530msgstr "W³±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
2531
2532#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
2533msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
2534msgstr "Wy³±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
2535
2536#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
2537msgid "Touchpad mode enabled."
2538msgstr "Tryb touchpada w³±czony."
2539
2540#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
2541msgid "Touchpad mode disabled."
2542msgstr "Tryb touchpada wy³±czony."
2543
2544#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
2545msgid "Click Mode"
2546msgstr "Tryb klikania"
2547
2548#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
2549#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2550#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
2551#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
2552#: backends/platform/bada/form.cpp:281
2553msgid "Left Click"
2554msgstr "Klikniêcie LPM"
2555
2556#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
2557msgid "Middle Click"
2558msgstr "¦rodkowy przycisk"
2559
2560#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
2561#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2562#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
2563#: backends/platform/bada/form.cpp:273
2564msgid "Right Click"
2565msgstr "Klikniêcie PPM"
2566
2567#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78
2568msgid "Hide ScummVM"
2569msgstr "Ukryj ScummVM"
2570
2571#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83
2572msgid "Hide Others"
2573msgstr "Ukryj pozosta³e"
2574
2575#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
2576msgid "Show All"
2577msgstr "Poka¿ wszystkie"
2578
2579#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110
2580#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121
2581msgid "Window"
2582msgstr "Okno"
2583
2584#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115
2585msgid "Minimize"
2586msgstr "Miniaturka"
2587
2588#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
2589msgid "Normal (no scaling)"
2590msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
2591
2592#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
2593msgctxt "lowres"
2594msgid "Normal (no scaling)"
2595msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
2596
2597#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135
2598#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533
2599msgid "Enabled aspect ratio correction"
2600msgstr "W³±czono korekcjê formatu obrazu"
2601
2602#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141
2603#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538
2604msgid "Disabled aspect ratio correction"
2605msgstr "Wy³±czono korekcjê formatu obrazu"
2606
2607#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196
2608msgid "Active graphics filter:"
2609msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
2610
2611#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238
2612#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477
2613msgid "Windowed mode"
2614msgstr "Okno"
2615
2616#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
2617msgid "OpenGL Normal"
2618msgstr "OpenGL - normalny"
2619
2620#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136
2621msgid "OpenGL Conserve"
2622msgstr "OpenGL - zachowanie proporcji"
2623
2624#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137
2625msgid "OpenGL Original"
2626msgstr "OpenGL - oryginalny rozmiar"
2627
2628#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
2629msgid "Current display mode"
2630msgstr "Obecny tryb wideo"
2631
2632#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
2633msgid "Current scale"
2634msgstr "Aktualne powiêkszenie"
2635
2636#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558
2637msgid "Active filter mode: Linear"
2638msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
2639
2640#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560
2641msgid "Active filter mode: Nearest"
2642msgstr "Aktywny tryb filtru: najbli¿szy s±siad"
2643
2644#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
2645#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
2646msgid "Up"
2647msgstr "Do góry"
2648
2649#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
2650#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
2651msgid "Down"
2652msgstr "W dó³"
2653
2654#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
2655#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
2656msgid "Left"
2657msgstr "W lewo"
2658
2659#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
2660#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
2661msgid "Right"
2662msgstr "W prawo"
2663
2664#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
2665#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
2666msgid "Zone"
2667msgstr "Strefa"
2668
2669#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
2670#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
2671#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
2672msgid "Multi Function"
2673msgstr "Wielozadaniowy"
2674
2675#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
2676msgid "Swap character"
2677msgstr "Zmieñ postaæ"
2678
2679#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
2680msgid "Skip text"
2681msgstr "Pomiñ tekst"
2682
2683#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
2684msgid "Fast mode"
2685msgstr "Tryb szybki"
2686
2687#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
2688msgid "Debugger"
2689msgstr "Debugger"
2690
2691#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
2692msgid "Global menu"
2693msgstr "Menu globalne"
2694
2695#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
2696msgid "Virtual keyboard"
2697msgstr "Wirtualna klawiatura"
2698
2699#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
2700msgid "Key mapper"
2701msgstr "Mapper klawiszy"
2702
2703#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
2704msgid "Do you want to quit ?"
2705msgstr "Chcesz wyj¶æ?"
2706
2707#: backends/platform/wii/options.cpp:51
2708msgid "Video"
2709msgstr "Wideo"
2710
2711#: backends/platform/wii/options.cpp:54
2712msgid "Current video mode:"
2713msgstr "Obecny tryb wideo:"
2714
2715#: backends/platform/wii/options.cpp:56
2716msgid "Double-strike"
2717msgstr "Podwójny atak"
2718
2719#: backends/platform/wii/options.cpp:60
2720msgid "Horizontal underscan:"
2721msgstr "Pionowy underscan:"
2722
2723#: backends/platform/wii/options.cpp:66
2724msgid "Vertical underscan:"
2725msgstr "Poziomy underscan:"
2726
2727#: backends/platform/wii/options.cpp:71
2728msgid "Input"
2729msgstr "Wej¶cie"
2730
2731#: backends/platform/wii/options.cpp:74
2732msgid "GC Pad sensitivity:"
2733msgstr "Czu³o¶æ pada GC:"
2734
2735#: backends/platform/wii/options.cpp:80
2736msgid "GC Pad acceleration:"
2737msgstr "Przy¶pieszenie pada GC:"
2738
2739#: backends/platform/wii/options.cpp:86
2740msgid "DVD"
2741msgstr "DVD"
2742
2743#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2744msgid "Status:"
2745msgstr "Stan:"
2746
2747#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
2748msgid "Unknown"
2749msgstr "Nieznany"
2750
2751#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2752msgid "Mount DVD"
2753msgstr "Zamontuj DVD"
2754
2755#: backends/platform/wii/options.cpp:94
2756msgid "Unmount DVD"
2757msgstr "Odmontuj DVD"
2758
2759#: backends/platform/wii/options.cpp:98
2760msgid "SMB"
2761msgstr "SMB"
2762
2763#: backends/platform/wii/options.cpp:106
2764msgid "Server:"
2765msgstr "Serwer:"
2766
2767#: backends/platform/wii/options.cpp:110
2768msgid "Share:"
2769msgstr "Udzia³:"
2770
2771#: backends/platform/wii/options.cpp:114
2772msgid "Username:"
2773msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
2774
2775#: backends/platform/wii/options.cpp:118
2776msgid "Password:"
2777msgstr "Has³o:"
2778
2779#: backends/platform/wii/options.cpp:121
2780msgid "Init network"
2781msgstr "Inicjalizacja sieci"
2782
2783#: backends/platform/wii/options.cpp:123
2784msgid "Mount SMB"
2785msgstr "Zamontuj SMB"
2786
2787#: backends/platform/wii/options.cpp:124
2788msgid "Unmount SMB"
2789msgstr "Odmontuj SMB"
2790
2791#: backends/platform/wii/options.cpp:143
2792msgid "DVD Mounted successfully"
2793msgstr "DVD zamontowane pomy¶lnie"
2794
2795#: backends/platform/wii/options.cpp:146
2796msgid "Error while mounting the DVD"
2797msgstr "B³±d przy montowaniu DVD"
2798
2799#: backends/platform/wii/options.cpp:148
2800msgid "DVD not mounted"
2801msgstr "DVD nie zamontowane"
2802
2803#: backends/platform/wii/options.cpp:161
2804msgid "Network up, share mounted"
2805msgstr "Sieæ dzia³a, udzia³ zamontowany"
2806
2807#: backends/platform/wii/options.cpp:163
2808msgid "Network up"
2809msgstr "Sieæ dzia³a"
2810
2811#: backends/platform/wii/options.cpp:166
2812msgid ", error while mounting the share"
2813msgstr ", b³±d podczas montowania udzia³u"
2814
2815#: backends/platform/wii/options.cpp:168
2816msgid ", share not mounted"
2817msgstr ", udzia³ nie zosta³ zamontowany"
2818
2819#: backends/platform/wii/options.cpp:174
2820msgid "Network down"
2821msgstr "Sieæ nie dzia³a"
2822
2823#: backends/platform/wii/options.cpp:178
2824msgid "Initializing network"
2825msgstr "Inicjalizacja sieci"
2826
2827#: backends/platform/wii/options.cpp:182
2828msgid "Timeout while initializing network"
2829msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
2830
2831#: backends/platform/wii/options.cpp:186
2832#, c-format
2833msgid "Network not initialized (%d)"
2834msgstr "Sieæ nie zosta³a zainicjalizowana (%d)"
2835
2836#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
2837msgid "Hide Toolbar"
2838msgstr "Schowaj pasek narzêdzi"
2839
2840#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
2841msgid "Show Keyboard"
2842msgstr "Poka¿ klawiaturê"
2843
2844#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
2845msgid "Sound on/off"
2846msgstr "W³±cz/wy³±cz d¼wiêk"
2847
2848#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
2849msgid "Right click"
2850msgstr "Klikniêcie PPM"
2851
2852#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
2853msgid "Show/Hide Cursor"
2854msgstr "Poka¿/ukryj kursor"
2855
2856#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
2857msgid "Free look"
2858msgstr "Swobodne rozgl±danie siê"
2859
2860#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
2861msgid "Zoom up"
2862msgstr "Przybli¿"
2863
2864#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
2865msgid "Zoom down"
2866msgstr "Oddal"
2867
2868#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
2869#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
2870msgid "Bind Keys"
2871msgstr "Przypisz klawisze"
2872
2873#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
2874msgid "Cursor Up"
2875msgstr "Kursor do góry"
2876
2877#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
2878msgid "Cursor Down"
2879msgstr "Kursor w dó³"
2880
2881#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
2882msgid "Cursor Left"
2883msgstr "Kursor w lewo"
2884
2885#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
2886msgid "Cursor Right"
2887msgstr "Kursor w prawo"
2888
2889#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2890#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2891msgid "Do you want to load or save the game?"
2892msgstr "Chcesz wczytaæ b±d¼ zapisaæ grê?"
2893
2894#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
2895#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
2896msgid " Are you sure you want to quit ? "
2897msgstr " Na pewno chcesz wyj¶æ? "
2898
2899#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
2900msgid "Keyboard"
2901msgstr "Klawiatura"
2902
2903#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
2904msgid "Rotate"
2905msgstr "Obrót"
2906
2907#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
2908msgid "Using SDL driver "
2909msgstr "U¿yj sterownika SDL "
2910
2911#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
2912msgid "Display "
2913msgstr "Obraz "
2914
2915#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2916msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2917msgstr "Wykonaæ automatyczne skanowanie?"
2918
2919#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
2920msgid "Map right click action"
2921msgstr "Przypisz dzia³anie PPM"
2922
2923#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
2924msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
2925msgstr "Musisz przypisaæ klawisz do 'PPM', by zagraæ w tê grê"
2926
2927#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
2928msgid "Map hide toolbar action"
2929msgstr "Przypisz chowanie paska narzêdzi"
2930
2931#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
2932msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
2933msgstr "Musisz przypisaæ przycisk 'Schowaj pasek narzêdzi', by zagraæ w tê grê"
2934
2935#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
2936msgid "Map Zoom Up action (optional)"
2937msgstr "Przypisz Przybli¿anie (opcjonalne)"
2938
2939#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
2940msgid "Map Zoom Down action (optional)"
2941msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
2942
2943#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
2944msgid ""
2945"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
2946msgstr ""
2947"Nie zapomnij przypisaæ klawisza 'Ukryj pasek narzêdzi', by widzieæ ca³y "
2948"ekwipunek"
2949
2950#: backends/events/default/default-events.cpp:191
2951msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
2952msgstr "Na pewno chcesz powróciæ do launchera?"
2953
2954#: backends/events/default/default-events.cpp:191
2955msgid "Launcher"
2956msgstr ""
2957
2958#: backends/events/default/default-events.cpp:213
2959msgid "Do you really want to quit?"
2960msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ?"
2961
2962#: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
2963#: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
2964#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
2965msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
2966msgstr "Dotkniêcie ekranu - klikniêcie LPM"
2967
2968#: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
2969#: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
2970#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
2971msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
2972msgstr "Dotkniêcie ekranu - klikniêcie PPM"
2973
2974#: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
2975#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
2976#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
2977msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
2978msgstr "Dotkniêcie ekranu - brak klikniêcia"
2979
2980#: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
2981msgid "Maximum Volume"
2982msgstr "Maksymalna g³o¶no¶æ"
2983
2984#: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
2985msgid "Increasing Volume"
2986msgstr "Zwiêkszenie g³o¶no¶ci"
2987
2988#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
2989msgid "Minimal Volume"
2990msgstr "Minimalna g³o¶no¶æ"
2991
2992#: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
2993msgid "Decreasing Volume"
2994msgstr "Zmniejszenie g³o¶no¶ci"
2995
2996#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
2997msgid "Check for Updates..."
2998msgstr "Sprawd¼ aktualizacjê..."
2999
3000#: backends/platform/bada/form.cpp:269
3001msgid "Right Click Once"
3002msgstr "Pojedyncze klikniêcie PPM"
3003
3004#: backends/platform/bada/form.cpp:277
3005msgid "Move Only"
3006msgstr "Tylko ruch"
3007
3008#: backends/platform/bada/form.cpp:291
3009msgid "Escape Key"
3010msgstr "Przycisk wyj¶cia"
3011
3012#: backends/platform/bada/form.cpp:296
3013msgid "Game Menu"
3014msgstr "Menu gry"
3015
3016#: backends/platform/bada/form.cpp:301
3017msgid "Show Keypad"
3018msgstr "Poka¿ klawiaturê"
3019
3020#: backends/platform/bada/form.cpp:309
3021msgid "Control Mouse"
3022msgstr "Steruj myszk±"
3023
3024#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
3025msgid "Clicking Enabled"
3026msgstr "Klikanie w³±czone"
3027
3028#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
3029msgid "Clicking Disabled"
3030msgstr "Klikanie wy³±czone"
3031
3032#~ msgid "Hercules Green"
3033#~ msgstr "Zielony Hercules"
3034
3035#~ msgid "Hercules Amber"
3036#~ msgstr "Bursztynowy Hercules"
3037
3038#~ msgctxt "lowres"
3039#~ msgid "Hercules Green"
3040#~ msgstr "Zielony Hercules"
3041
3042#~ msgctxt "lowres"
3043#~ msgid "Hercules Amber"
3044#~ msgstr "Bursztynowy Hercules"
3045
3046#~ msgid "Save game failed!"
3047#~ msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry!"
3048
3049#~ msgctxt "lowres"
3050#~ msgid "Add Game..."
3051#~ msgstr "Dodaj grê..."
3052
3053#~ msgid "Add Game..."
3054#~ msgstr "Dodaj grê..."
3055
3056#~ msgid "Discovered %d new games."
3057#~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
3058
3059#~ msgid "Command line argument not processed"
3060#~ msgstr "Argument wiersza poleceñ nie zosta³ przetworzony"
3061
3062#~ msgid "FM Towns Emulator"
3063#~ msgstr "Emulator FM Towns"
3064
3065#~ msgid "Invalid Path"
3066#~ msgstr "Niew³a¶ciwa ¶cie¿ka"