1 | # Hungarian translation for ScummVM.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2010-2016 The ScummVM Team
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
---|
4 | # George Kormendi <grubycza@hotmail.com>, 2010, 2016.
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2016-02-20 21:22+0000\n"
|
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2016-02-21 06:24+0200\n"
|
---|
11 | "Last-Translator: George Kormendi <grubycza@hotmail.com>\n"
|
---|
12 | "Language-Team: Hungarian\n"
|
---|
13 | "Language: Magyar\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
18 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: gui/about.cpp:94
|
---|
22 | #, c-format
|
---|
23 | msgid "(built on %s)"
|
---|
24 | msgstr "(készült %s)"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: gui/about.cpp:101
|
---|
27 | msgid "Features compiled in:"
|
---|
28 | msgstr "Lefordított összetevõk:"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: gui/about.cpp:110
|
---|
31 | msgid "Available engines:"
|
---|
32 | msgstr "Támogatott játékmotorok:"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
|
---|
35 | msgid "Show hidden files"
|
---|
36 | msgstr "Rejtett fájlok látszanak"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: gui/browser.cpp:68
|
---|
39 | msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
---|
40 | msgstr "Rejtett attribútumu fájlok megjelenítése"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: gui/browser.cpp:72
|
---|
43 | msgid "Go up"
|
---|
44 | msgstr "Feljebb"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
|
---|
47 | msgid "Go to previous directory level"
|
---|
48 | msgstr "Vissza az elõzõ könyvtárszintre"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: gui/browser.cpp:74
|
---|
51 | msgctxt "lowres"
|
---|
52 | msgid "Go up"
|
---|
53 | msgstr "Feljebb"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67
|
---|
56 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
|
---|
57 | #: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95
|
---|
58 | #: gui/options.cpp:1237 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:70
|
---|
59 | #: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/saveload-dialog.cpp:216
|
---|
60 | #: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547
|
---|
61 | #: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55 engines/engine.cpp:546
|
---|
62 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
63 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
64 | #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
---|
65 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:191
|
---|
66 | #: engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
67 | msgid "Cancel"
|
---|
68 | msgstr "Mégse"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
|
---|
71 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56
|
---|
72 | msgid "Choose"
|
---|
73 | msgstr "Választ"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: gui/editrecorddialog.cpp:58
|
---|
76 | msgid "Author:"
|
---|
77 | msgstr "Szerzõ:"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
|
---|
80 | msgid "Name:"
|
---|
81 | msgstr "Név:"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: gui/editrecorddialog.cpp:60
|
---|
84 | msgid "Notes:"
|
---|
85 | msgstr "Megjegyzés:"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
|
---|
88 | msgid "Ok"
|
---|
89 | msgstr "Ok"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
|
---|
92 | msgid "Choose file for loading"
|
---|
93 | msgstr "Válassz betöltendõ fájlt"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
|
---|
96 | msgid "Enter filename for saving"
|
---|
97 | msgstr "Írd be a fájlnevet mentéshez"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
|
---|
100 | msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
---|
101 | msgstr "Biztos hogy felül akarod írni a fájlt?"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
---|
104 | #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
|
---|
105 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
|
---|
106 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
107 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
108 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
109 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
---|
110 | msgid "Yes"
|
---|
111 | msgstr "Igen"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
---|
114 | #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
|
---|
115 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
|
---|
116 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
117 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
118 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
119 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
---|
120 | msgid "No"
|
---|
121 | msgstr "Nem"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
---|
124 | msgid "Reverb"
|
---|
125 | msgstr "Forgatás"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
---|
128 | msgid "Active"
|
---|
129 | msgstr "Aktív"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
---|
132 | msgid "Room:"
|
---|
133 | msgstr "Szoba:"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
---|
136 | msgid "Damp:"
|
---|
137 | msgstr "Csillapítás:"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
---|
140 | msgid "Width:"
|
---|
141 | msgstr "Szélesség:"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
|
---|
144 | msgid "Level:"
|
---|
145 | msgstr "Szint:"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
---|
148 | msgid "Chorus"
|
---|
149 | msgstr "Kórus"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
|
---|
152 | msgid "N:"
|
---|
153 | msgstr "N:"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
|
---|
156 | msgid "Speed:"
|
---|
157 | msgstr "Sebesség:"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
|
---|
160 | msgid "Depth:"
|
---|
161 | msgstr "Mélység:"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
|
---|
164 | msgid "Type:"
|
---|
165 | msgstr "Típus:"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
---|
168 | msgid "Sine"
|
---|
169 | msgstr "Színusz"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
---|
172 | msgid "Triangle"
|
---|
173 | msgstr "Háromszög"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1168
|
---|
176 | msgid "Misc"
|
---|
177 | msgstr "Vegyes"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
|
---|
180 | msgid "Interpolation:"
|
---|
181 | msgstr "Interpoláció:"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
---|
184 | msgid "None (fastest)"
|
---|
185 | msgstr "Nincs (gyorsabb)"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
---|
188 | msgid "Linear"
|
---|
189 | msgstr "Lineáris"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
---|
192 | msgid "Fourth-order"
|
---|
193 | msgstr "Negyedrangú"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
---|
196 | msgid "Seventh-order"
|
---|
197 | msgstr "Hetedrangú"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
---|
200 | msgid "Reset"
|
---|
201 | msgstr "Reset"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
---|
204 | msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
---|
205 | msgstr "Minden FluidSynth beállítás alapértelmezett értékre."
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352
|
---|
208 | #: gui/launcher.cpp:1050 gui/launcher.cpp:1054 gui/massadd.cpp:92
|
---|
209 | #: gui/options.cpp:1238 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:465
|
---|
210 | #: engines/engine.cpp:476 backends/platform/wii/options.cpp:47
|
---|
211 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
---|
212 | #: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
---|
213 | #: engines/groovie/script.cpp:408 engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
---|
214 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1834
|
---|
215 | #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
|
---|
216 | #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
|
---|
217 | #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
|
---|
218 | #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
|
---|
219 | #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
220 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
|
---|
221 | #: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
|
---|
222 | #: engines/sword2/animation.cpp:471
|
---|
223 | msgid "OK"
|
---|
224 | msgstr "OK"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
---|
227 | msgid ""
|
---|
228 | "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
---|
229 | msgstr ""
|
---|
230 | "Biztos visszaállítassz minden FluidSynth beállítást alapértelmezett értékre?"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
|
---|
233 | #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
|
---|
234 | #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
|
---|
235 | #: engines/scumm/help.cpp:210
|
---|
236 | msgid "Close"
|
---|
237 | msgstr "Bezár"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: gui/gui-manager.cpp:122
|
---|
240 | msgid "Mouse click"
|
---|
241 | msgstr "Egérkattintás"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:322
|
---|
244 | msgid "Display keyboard"
|
---|
245 | msgstr "Billentyûzet beállítások"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:326
|
---|
248 | msgid "Remap keys"
|
---|
249 | msgstr "Billentyûk átállítása"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:329 engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
252 | msgid "Toggle fullscreen"
|
---|
253 | msgstr "Teljesképernyõ kapcsoló"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: gui/KeysDialog.cpp:41
|
---|
256 | msgid "Map"
|
---|
257 | msgstr "Kiosztás"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: gui/KeysDialog.cpp:49
|
---|
260 | msgid "Select an action and click 'Map'"
|
---|
261 | msgstr "Válassz mûveletet és katt a 'Kiosztás'-ra"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
---|
264 | #, c-format
|
---|
265 | msgid "Associated key : %s"
|
---|
266 | msgstr "Társított billentyû: %s"
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
---|
269 | #, c-format
|
---|
270 | msgid "Associated key : none"
|
---|
271 | msgstr "Társított billentyû: nincs"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: gui/KeysDialog.cpp:90
|
---|
274 | msgid "Please select an action"
|
---|
275 | msgstr "Válassz egy mûveletet"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: gui/KeysDialog.cpp:106
|
---|
278 | msgid "Press the key to associate"
|
---|
279 | msgstr "Nyomj egy billentyût a társításhoz"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
|
---|
282 | msgid "Choose an action to map"
|
---|
283 | msgstr "Válassz mûveletet a kiosztáshoz"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: gui/launcher.cpp:193
|
---|
286 | msgid "Game"
|
---|
287 | msgstr "Játék"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: gui/launcher.cpp:197
|
---|
290 | msgid "ID:"
|
---|
291 | msgstr "ID:"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
|
---|
294 | msgid ""
|
---|
295 | "Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
---|
296 | "from the command line"
|
---|
297 | msgstr ""
|
---|
298 | "Rövid játékazonosító a játékmentésekhez és a játék parancssori futtatásához"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: gui/launcher.cpp:199
|
---|
301 | msgctxt "lowres"
|
---|
302 | msgid "ID:"
|
---|
303 | msgstr "ID:"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
|
---|
306 | msgid "Full title of the game"
|
---|
307 | msgstr "A játék teljes neve"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: gui/launcher.cpp:206
|
---|
310 | msgctxt "lowres"
|
---|
311 | msgid "Name:"
|
---|
312 | msgstr "Név:"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: gui/launcher.cpp:210
|
---|
315 | msgid "Language:"
|
---|
316 | msgstr "Nyelv:"
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
|
---|
319 | msgid ""
|
---|
320 | "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
---|
321 | "English"
|
---|
322 | msgstr ""
|
---|
323 | "A játék nyelve. Ne állítsd át a pl. Spanyol nyelvû játékodat Angol nyelvre"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
|
---|
326 | #: gui/options.cpp:735 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:1208
|
---|
327 | #: audio/null.cpp:41
|
---|
328 | msgid "<default>"
|
---|
329 | msgstr "<alapértelmezett>"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: gui/launcher.cpp:222
|
---|
332 | msgid "Platform:"
|
---|
333 | msgstr "Platform:"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
|
---|
336 | msgid "Platform the game was originally designed for"
|
---|
337 | msgstr "Platform amire a játékot eredetileg készítették"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: gui/launcher.cpp:224
|
---|
340 | msgctxt "lowres"
|
---|
341 | msgid "Platform:"
|
---|
342 | msgstr "Platform:"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: gui/launcher.cpp:237
|
---|
345 | msgid "Engine"
|
---|
346 | msgstr "Motor"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
|
---|
349 | msgid "Graphics"
|
---|
350 | msgstr "Grafika"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
|
---|
353 | msgid "GFX"
|
---|
354 | msgstr "GFX"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: gui/launcher.cpp:248
|
---|
357 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
358 | msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: gui/launcher.cpp:250
|
---|
361 | msgctxt "lowres"
|
---|
362 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
363 | msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1094
|
---|
366 | msgid "Audio"
|
---|
367 | msgstr "Audió"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: gui/launcher.cpp:260
|
---|
370 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
371 | msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: gui/launcher.cpp:262
|
---|
374 | msgctxt "lowres"
|
---|
375 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
376 | msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1099
|
---|
379 | msgid "Volume"
|
---|
380 | msgstr "Hangerõ"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1101
|
---|
383 | msgctxt "lowres"
|
---|
384 | msgid "Volume"
|
---|
385 | msgstr "Hangerõ"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: gui/launcher.cpp:276
|
---|
388 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
389 | msgstr "Globális hangerõbeállítások felülbírálása"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: gui/launcher.cpp:278
|
---|
392 | msgctxt "lowres"
|
---|
393 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
394 | msgstr "Globális hangerõbeállítások felülbírálása"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1109
|
---|
397 | msgid "MIDI"
|
---|
398 | msgstr "MIDI"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: gui/launcher.cpp:289
|
---|
401 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
402 | msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: gui/launcher.cpp:291
|
---|
405 | msgctxt "lowres"
|
---|
406 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
407 | msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1115
|
---|
410 | msgid "MT-32"
|
---|
411 | msgstr "MT-32"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: gui/launcher.cpp:303
|
---|
414 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
415 | msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: gui/launcher.cpp:305
|
---|
418 | msgctxt "lowres"
|
---|
419 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
420 | msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1122
|
---|
423 | msgid "Paths"
|
---|
424 | msgstr "Mappák"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1124
|
---|
427 | msgctxt "lowres"
|
---|
428 | msgid "Paths"
|
---|
429 | msgstr "Mappák"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: gui/launcher.cpp:323
|
---|
432 | msgid "Game Path:"
|
---|
433 | msgstr "Játék Mappa:"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: gui/launcher.cpp:325
|
---|
436 | msgctxt "lowres"
|
---|
437 | msgid "Game Path:"
|
---|
438 | msgstr "Játék Mappa:"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1148
|
---|
441 | msgid "Extra Path:"
|
---|
442 | msgstr "Extra Mappa:"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
|
---|
445 | msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
---|
446 | msgstr "Mappa kiválasztás a játékok kiegészítõ fájljaihoz"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1150
|
---|
449 | msgctxt "lowres"
|
---|
450 | msgid "Extra Path:"
|
---|
451 | msgstr "Extra Mappa:"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1132
|
---|
454 | msgid "Save Path:"
|
---|
455 | msgstr "Mentés Mappa:"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
|
---|
458 | #: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135
|
---|
459 | msgid "Specifies where your saved games are put"
|
---|
460 | msgstr "Játékmentések helyének meghatározása"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1134
|
---|
463 | msgctxt "lowres"
|
---|
464 | msgid "Save Path:"
|
---|
465 | msgstr "Mentés Mappa:"
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
|
---|
468 | #: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151
|
---|
469 | #: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1275 gui/options.cpp:1281
|
---|
470 | #: gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1319 gui/options.cpp:1325
|
---|
471 | #: gui/options.cpp:1332 gui/options.cpp:1425 gui/options.cpp:1428
|
---|
472 | #: gui/options.cpp:1440
|
---|
473 | msgctxt "path"
|
---|
474 | msgid "None"
|
---|
475 | msgstr "Nincs"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
|
---|
478 | #: gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1313 gui/options.cpp:1431
|
---|
479 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
480 | msgid "Default"
|
---|
481 | msgstr "Alapértelmezett"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1434
|
---|
484 | msgid "Select SoundFont"
|
---|
485 | msgstr "SoundFont kiválasztás"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
|
---|
488 | msgid "Select directory with game data"
|
---|
489 | msgstr "Játékok helyének kiválasztása"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: gui/launcher.cpp:547
|
---|
492 | msgid "Select additional game directory"
|
---|
493 | msgstr "Válassz mappát a játék kiegészítõkhöz"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1377
|
---|
496 | msgid "Select directory for saved games"
|
---|
497 | msgstr "Válaszz játékmentéseknek mappát"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: gui/launcher.cpp:586
|
---|
500 | msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
---|
501 | msgstr "Ez a játékazonosító ID már foglalt, Válassz egy másikat."
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111
|
---|
504 | msgid "~Q~uit"
|
---|
505 | msgstr "Kilépés"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
|
---|
508 | msgid "Quit ScummVM"
|
---|
509 | msgstr "ScummVM bezárása"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: gui/launcher.cpp:627
|
---|
512 | msgid "A~b~out..."
|
---|
513 | msgstr "Névjegy"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
|
---|
516 | msgid "About ScummVM"
|
---|
517 | msgstr "ScummVM névjegy"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: gui/launcher.cpp:628
|
---|
520 | msgid "~O~ptions..."
|
---|
521 | msgstr "~O~pciók..."
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: gui/launcher.cpp:628
|
---|
524 | msgid "Change global ScummVM options"
|
---|
525 | msgstr "Globális ScummVM opciók cseréje"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: gui/launcher.cpp:630
|
---|
528 | msgid "~S~tart"
|
---|
529 | msgstr "Indítás"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: gui/launcher.cpp:630
|
---|
532 | msgid "Start selected game"
|
---|
533 | msgstr "A választott játék indítása"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: gui/launcher.cpp:633
|
---|
536 | msgid "~L~oad..."
|
---|
537 | msgstr "~B~etölt..."
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: gui/launcher.cpp:633
|
---|
540 | msgid "Load saved game for selected game"
|
---|
541 | msgstr "Kimentett játékállás betöltése"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: gui/launcher.cpp:638
|
---|
544 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
545 | msgstr "Játék hozzáadás"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
|
---|
548 | msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
---|
549 | msgstr "Tratsd lenyomva a Shift-et a Masszív módhoz"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: gui/launcher.cpp:640
|
---|
552 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
553 | msgstr "Játékopciók"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
|
---|
556 | msgid "Change game options"
|
---|
557 | msgstr "Játék beállítások megváltoztatása"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: gui/launcher.cpp:642
|
---|
560 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
561 | msgstr "Játék törlése"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
|
---|
564 | msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
---|
565 | msgstr "Törli a játék nevét a listáról. A játékfájlok megmaradnak"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: gui/launcher.cpp:645
|
---|
568 | msgctxt "lowres"
|
---|
569 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
570 | msgstr "Játék hozzáadás"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: gui/launcher.cpp:647
|
---|
573 | msgctxt "lowres"
|
---|
574 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
575 | msgstr "Játékopciók"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: gui/launcher.cpp:649
|
---|
578 | msgctxt "lowres"
|
---|
579 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
580 | msgstr "Játék törlése"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: gui/launcher.cpp:657
|
---|
583 | msgid "Search in game list"
|
---|
584 | msgstr "Keresés a játéklistában"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1224
|
---|
587 | msgid "Search:"
|
---|
588 | msgstr "Keresés:"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
|
---|
591 | #: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
|
---|
592 | #: engines/tsage/scenes.cpp:600
|
---|
593 | msgid "Load game:"
|
---|
594 | msgstr "Játék betöltése:"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
|
---|
597 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
598 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
599 | #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/riven.cpp:718
|
---|
600 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:197 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
|
---|
601 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/tsage/scenes.cpp:600
|
---|
602 | msgid "Load"
|
---|
603 | msgstr "Betöltés"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: gui/launcher.cpp:794
|
---|
606 | msgid ""
|
---|
607 | "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
---|
608 | "a huge number of games."
|
---|
609 | msgstr ""
|
---|
610 | "Biztos hogy futtatod a Masszív játékdetektort? Ez potenciálisan sok játékot "
|
---|
611 | "hozzáad a listához."
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: gui/launcher.cpp:843
|
---|
614 | msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
---|
615 | msgstr "ScummVM nem tudja megnyitni a választott mappát!"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: gui/launcher.cpp:855
|
---|
618 | msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
---|
619 | msgstr "A ScummVM nem talált egy játékot sem a választott mappában!"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: gui/launcher.cpp:869
|
---|
622 | msgid "Pick the game:"
|
---|
623 | msgstr "Válassztott játék:"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: gui/launcher.cpp:943
|
---|
626 | msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
---|
627 | msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a játékkonfigurációt?"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: gui/launcher.cpp:1001
|
---|
630 | msgid "Do you want to load saved game?"
|
---|
631 | msgstr "Akarod hogy betöltésem a játékállást?"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: gui/launcher.cpp:1050
|
---|
634 | msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
---|
635 | msgstr "Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból."
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: gui/launcher.cpp:1054
|
---|
638 | msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
---|
639 | msgstr ""
|
---|
640 | "ScummVM nem talált olyan játékmotort ami a választott játékot támogatja!"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: gui/launcher.cpp:1161
|
---|
643 | msgid "Mass Add..."
|
---|
644 | msgstr "Masszív mód..."
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: gui/launcher.cpp:1163
|
---|
647 | msgid "Record..."
|
---|
648 | msgstr "Felvétel..."
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
---|
651 | msgid "... progress ..."
|
---|
652 | msgstr "... folyamatban ..."
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: gui/massadd.cpp:259
|
---|
655 | msgid "Scan complete!"
|
---|
656 | msgstr "Vizsgálat kész!"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: gui/massadd.cpp:262
|
---|
659 | #, c-format
|
---|
660 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
---|
661 | msgstr "%d új játékot találtam, %d elõzõleg hozzáadott játék kihagyva..."
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: gui/massadd.cpp:266
|
---|
664 | #, c-format
|
---|
665 | msgid "Scanned %d directories ..."
|
---|
666 | msgstr "%d Mappa átvizsgálva..."
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: gui/massadd.cpp:269
|
---|
669 | #, c-format
|
---|
670 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
---|
671 | msgstr "%d új játékot találtam, %d elõzõleg hozzáadott játék kihagyva..."
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
|
---|
674 | msgid "Stop"
|
---|
675 | msgstr "Állj"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: gui/onscreendialog.cpp:106
|
---|
678 | msgid "Edit record description"
|
---|
679 | msgstr "Felvétel leírás szerkesztése"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: gui/onscreendialog.cpp:108
|
---|
682 | msgid "Switch to Game"
|
---|
683 | msgstr "Átvált játékra"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: gui/onscreendialog.cpp:110
|
---|
686 | msgid "Fast replay"
|
---|
687 | msgstr "Gyors visszajátszás"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
690 | msgid "Never"
|
---|
691 | msgstr "Soha"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
694 | msgid "every 5 mins"
|
---|
695 | msgstr "5 percenként"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
698 | msgid "every 10 mins"
|
---|
699 | msgstr "10 percenként"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
702 | msgid "every 15 mins"
|
---|
703 | msgstr "15 percenként"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
706 | msgid "every 30 mins"
|
---|
707 | msgstr "30 percenként"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
710 | msgid "8 kHz"
|
---|
711 | msgstr "8 kHz"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
714 | msgid "11 kHz"
|
---|
715 | msgstr "11 kHz"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
718 | msgid "22 kHz"
|
---|
719 | msgstr "22 kHz"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
722 | msgid "44 kHz"
|
---|
723 | msgstr "44 kHz"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
726 | msgid "48 kHz"
|
---|
727 | msgstr "48 kHz"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:479 gui/options.cpp:580
|
---|
730 | #: gui/options.cpp:649 gui/options.cpp:857
|
---|
731 | msgctxt "soundfont"
|
---|
732 | msgid "None"
|
---|
733 | msgstr "Nincs"
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: gui/options.cpp:389
|
---|
736 | msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
---|
737 | msgstr "Néhány grafikus opció változtatása sikertelen:"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: gui/options.cpp:401
|
---|
740 | msgid "the video mode could not be changed."
|
---|
741 | msgstr "a videómód nem változott."
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: gui/options.cpp:407
|
---|
744 | msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
---|
745 | msgstr "a teljesképernyõs beállítás nem változott"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: gui/options.cpp:413
|
---|
748 | msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
---|
749 | msgstr "a képméretarány beállítások nem változtak"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: gui/options.cpp:732
|
---|
752 | msgid "Graphics mode:"
|
---|
753 | msgstr "Grafikus mód:"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: gui/options.cpp:746
|
---|
756 | msgid "Render mode:"
|
---|
757 | msgstr "Kirajzolás mód:"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:747
|
---|
760 | msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
---|
761 | msgstr "Néhány játék támogatja a speciális árnyalási módokat"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: gui/options.cpp:758
|
---|
764 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316
|
---|
765 | msgid "Fullscreen mode"
|
---|
766 | msgstr "Teljesképernyõs mód:"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: gui/options.cpp:761
|
---|
769 | msgid "Aspect ratio correction"
|
---|
770 | msgstr "Képméretarány korrekció"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: gui/options.cpp:761
|
---|
773 | msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
---|
774 | msgstr "Helyes oldalarány a 320x200 játékokhoz"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: gui/options.cpp:769
|
---|
777 | msgid "Preferred Device:"
|
---|
778 | msgstr "Elsõdleges eszköz:"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: gui/options.cpp:769
|
---|
781 | msgid "Music Device:"
|
---|
782 | msgstr "Zene eszköz:"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771
|
---|
785 | msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
---|
786 | msgstr "Elsõdleges hangeszköz vagy hang emulátor beállítások"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:772
|
---|
789 | msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
---|
790 | msgstr "Hangeszköz vagy hangkártya emulátor beállítások"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
793 | msgctxt "lowres"
|
---|
794 | msgid "Preferred Dev.:"
|
---|
795 | msgstr "Elsõdleges eszk.:"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
798 | msgctxt "lowres"
|
---|
799 | msgid "Music Device:"
|
---|
800 | msgstr "Zene eszköz:"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: gui/options.cpp:798
|
---|
803 | msgid "AdLib emulator:"
|
---|
804 | msgstr "AdLib emulátor:"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:799
|
---|
807 | msgid "AdLib is used for music in many games"
|
---|
808 | msgstr "AdLib meghajtót sok játék használja zenéhez"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: gui/options.cpp:809
|
---|
811 | msgid "Output rate:"
|
---|
812 | msgstr "Kimeneti ráta:"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810
|
---|
815 | msgid ""
|
---|
816 | "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
---|
817 | "soundcard"
|
---|
818 | msgstr ""
|
---|
819 | "Nagyobb értékek jobb hangminõséget adnak, de nem minden hangkártya támogatja"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: gui/options.cpp:820
|
---|
822 | msgid "GM Device:"
|
---|
823 | msgstr "GM Eszköz:"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: gui/options.cpp:820
|
---|
826 | msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
---|
827 | msgstr "Alapértelmezett hangeszköz General MIDI kimenethez"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: gui/options.cpp:831
|
---|
830 | msgid "Don't use General MIDI music"
|
---|
831 | msgstr "Ne használj General MIDI zenét"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:908
|
---|
834 | msgid "Use first available device"
|
---|
835 | msgstr "Elsõ elérhetõ eszköz használata"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: gui/options.cpp:854
|
---|
838 | msgid "SoundFont:"
|
---|
839 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:857
|
---|
842 | msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
---|
843 | msgstr ""
|
---|
844 | "Néhány hangkárya, FluidSynth és Timidyti támogatja a SoundFont betöltését"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: gui/options.cpp:856
|
---|
847 | msgctxt "lowres"
|
---|
848 | msgid "SoundFont:"
|
---|
849 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: gui/options.cpp:862
|
---|
852 | msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
---|
853 | msgstr "Vegyes AdLib/MIDI mód"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: gui/options.cpp:862
|
---|
856 | msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
---|
857 | msgstr "MIDI és AdLib hanggenerátorok használata"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: gui/options.cpp:865
|
---|
860 | msgid "MIDI gain:"
|
---|
861 | msgstr "MIDI erõsítés:"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: gui/options.cpp:872
|
---|
864 | msgid "FluidSynth Settings"
|
---|
865 | msgstr "FluidSynth Beállítása"
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: gui/options.cpp:879
|
---|
868 | msgid "MT-32 Device:"
|
---|
869 | msgstr "MT-32 Eszköz:"
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: gui/options.cpp:879
|
---|
872 | msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
---|
873 | msgstr "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 alapértelmezett hangeszközök beállítása"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: gui/options.cpp:884
|
---|
876 | msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
---|
877 | msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció tiltva)"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886
|
---|
880 | msgid ""
|
---|
881 | "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
---|
882 | "connected to your computer"
|
---|
883 | msgstr ""
|
---|
884 | "Jelöld be, ha hardveres Roland-Kompatibilis hangeszköz van csatlakoztatva a "
|
---|
885 | "gépedhez és használni akarod"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: gui/options.cpp:886
|
---|
888 | msgctxt "lowres"
|
---|
889 | msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
---|
890 | msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció nincs)"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: gui/options.cpp:889
|
---|
893 | msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
|
---|
894 | msgstr "Roland GS eszköz (MT-32 mapping engedélyezés)"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: gui/options.cpp:889
|
---|
897 | msgid ""
|
---|
898 | "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
---|
899 | "GS device"
|
---|
900 | msgstr ""
|
---|
901 | "Ellenõrzés ha engedélyezni akarod az emulált MT-32 Folt leképezést a Roland "
|
---|
902 | "GS eszközön"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: gui/options.cpp:898
|
---|
905 | msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
---|
906 | msgstr "Ne használj Roland MT-32 zenét"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: gui/options.cpp:925
|
---|
909 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
910 | msgstr "Szöveg és beszéd:"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939
|
---|
913 | msgid "Speech"
|
---|
914 | msgstr "Csak beszéd"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
|
---|
917 | msgid "Subtitles"
|
---|
918 | msgstr "Csak felirat"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: gui/options.cpp:931
|
---|
921 | msgid "Both"
|
---|
922 | msgstr "Mind"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: gui/options.cpp:933
|
---|
925 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
926 | msgstr "Felirat sebesség:"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: gui/options.cpp:935
|
---|
929 | msgctxt "lowres"
|
---|
930 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
931 | msgstr "Felirat és beszéd:"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: gui/options.cpp:939
|
---|
934 | msgid "Spch"
|
---|
935 | msgstr "Besz"
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: gui/options.cpp:940
|
---|
938 | msgid "Subs"
|
---|
939 | msgstr "Text"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: gui/options.cpp:941
|
---|
942 | msgctxt "lowres"
|
---|
943 | msgid "Both"
|
---|
944 | msgstr "Mind"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: gui/options.cpp:941
|
---|
947 | msgid "Show subtitles and play speech"
|
---|
948 | msgstr "Hang és feliratok megjelenítése"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: gui/options.cpp:943
|
---|
951 | msgctxt "lowres"
|
---|
952 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
953 | msgstr "Felirat sebesség:"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: gui/options.cpp:959
|
---|
956 | msgid "Music volume:"
|
---|
957 | msgstr "Zene hangerõ:"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: gui/options.cpp:961
|
---|
960 | msgctxt "lowres"
|
---|
961 | msgid "Music volume:"
|
---|
962 | msgstr "Zene hangerõ:"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: gui/options.cpp:968
|
---|
965 | msgid "Mute All"
|
---|
966 | msgstr "Összes némítása"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: gui/options.cpp:971
|
---|
969 | msgid "SFX volume:"
|
---|
970 | msgstr "SFX hangerõ:"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974
|
---|
973 | msgid "Special sound effects volume"
|
---|
974 | msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: gui/options.cpp:973
|
---|
977 | msgctxt "lowres"
|
---|
978 | msgid "SFX volume:"
|
---|
979 | msgstr "SFX hangerõ:"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: gui/options.cpp:981
|
---|
982 | msgid "Speech volume:"
|
---|
983 | msgstr "Beszéd hangerõ:"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: gui/options.cpp:983
|
---|
986 | msgctxt "lowres"
|
---|
987 | msgid "Speech volume:"
|
---|
988 | msgstr "Beszéd hangerõ:"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: gui/options.cpp:1140
|
---|
991 | msgid "Theme Path:"
|
---|
992 | msgstr "Téma Mappa:"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: gui/options.cpp:1142
|
---|
995 | msgctxt "lowres"
|
---|
996 | msgid "Theme Path:"
|
---|
997 | msgstr "Téma Mappa:"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151
|
---|
1000 | msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
---|
1001 | msgstr "Minden jéték és ScummVM kiegészítõ fájljainak mappája:"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: gui/options.cpp:1157
|
---|
1004 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
1005 | msgstr "Plugin Mappa:"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: gui/options.cpp:1159
|
---|
1008 | msgctxt "lowres"
|
---|
1009 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
1010 | msgstr "Plugin Mappa:"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: gui/options.cpp:1170
|
---|
1013 | msgctxt "lowres"
|
---|
1014 | msgid "Misc"
|
---|
1015 | msgstr "Vegyes"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: gui/options.cpp:1172
|
---|
1018 | msgid "Theme:"
|
---|
1019 | msgstr "Téma:"
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: gui/options.cpp:1176
|
---|
1022 | msgid "GUI Renderer:"
|
---|
1023 | msgstr "GUI Renderelõ:"
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: gui/options.cpp:1188
|
---|
1026 | msgid "Autosave:"
|
---|
1027 | msgstr "Automentés:"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: gui/options.cpp:1190
|
---|
1030 | msgctxt "lowres"
|
---|
1031 | msgid "Autosave:"
|
---|
1032 | msgstr "Automentés:"
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: gui/options.cpp:1198
|
---|
1035 | msgid "Keys"
|
---|
1036 | msgstr "Billentyûk"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: gui/options.cpp:1205
|
---|
1039 | msgid "GUI Language:"
|
---|
1040 | msgstr "GUI nyelve:"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: gui/options.cpp:1205
|
---|
1043 | msgid "Language of ScummVM GUI"
|
---|
1044 | msgstr "A ScummVM GUI nyelve"
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: gui/options.cpp:1364
|
---|
1047 | msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
---|
1048 | msgstr "Indítsd újra a ScummVM-et a változások érvényesítéséhez."
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: gui/options.cpp:1384
|
---|
1051 | msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
---|
1052 | msgstr "A kiválasztott mappába nem lehet írni, válassz egy másikat"
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #: gui/options.cpp:1393
|
---|
1055 | msgid "Select directory for GUI themes"
|
---|
1056 | msgstr "GUI téma mappa kiválasztása"
|
---|
1057 |
|
---|
1058 | #: gui/options.cpp:1403
|
---|
1059 | msgid "Select directory for extra files"
|
---|
1060 | msgstr "Mappa választás az extra fájloknak"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: gui/options.cpp:1414
|
---|
1063 | msgid "Select directory for plugins"
|
---|
1064 | msgstr "Plugin mappa kiválasztása"
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: gui/options.cpp:1467
|
---|
1067 | msgid ""
|
---|
1068 | "The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
---|
1069 | "to use this theme you need to switch to another language first."
|
---|
1070 | msgstr ""
|
---|
1071 | "A kiválasztott téma nem támogatja a nyelvedet. Ha használni akarod ezt a "
|
---|
1072 | "témát, elõszõr válts át egy másik nyelvre."
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
---|
1075 | #: gui/predictivedialog.cpp:86
|
---|
1076 | msgid "# next"
|
---|
1077 | msgstr "# következõ"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: gui/predictivedialog.cpp:87
|
---|
1080 | msgid "add"
|
---|
1081 | msgstr "hozzáad"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164
|
---|
1084 | msgid "Delete char"
|
---|
1085 | msgstr "Karakter törlés"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168
|
---|
1088 | msgid "<"
|
---|
1089 | msgstr "<"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
---|
1092 | #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572
|
---|
1093 | msgid "* Pre"
|
---|
1094 | msgstr "* Elõzõ"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #. I18N: 'Num' means Numbers
|
---|
1097 | #: gui/predictivedialog.cpp:575
|
---|
1098 | msgid "* Num"
|
---|
1099 | msgstr "* Szám"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
---|
1102 | #: gui/predictivedialog.cpp:578
|
---|
1103 | msgid "* Abc"
|
---|
1104 | msgstr "* Abc"
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: gui/recorderdialog.cpp:64
|
---|
1107 | msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
---|
1108 | msgstr "Játékmenet felvétel vagy lejátszás"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
|
---|
1111 | #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
|
---|
1112 | msgid "Delete"
|
---|
1113 | msgstr "Töröl"
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: gui/recorderdialog.cpp:71
|
---|
1116 | msgid "Record"
|
---|
1117 | msgstr "Felvétel"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: gui/recorderdialog.cpp:72
|
---|
1120 | msgid "Playback"
|
---|
1121 | msgstr "Visszajátszás"
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: gui/recorderdialog.cpp:74
|
---|
1124 | msgid "Edit"
|
---|
1125 | msgstr "Javít"
|
---|
1126 |
|
---|
1127 | #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
|
---|
1128 | #: gui/recorderdialog.cpp:253
|
---|
1129 | msgid "Author: "
|
---|
1130 | msgstr "Szerzõ:"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
|
---|
1133 | #: gui/recorderdialog.cpp:254
|
---|
1134 | msgid "Notes: "
|
---|
1135 | msgstr "Megjegyzés:"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: gui/recorderdialog.cpp:155
|
---|
1138 | msgid "Do you really want to delete this record?"
|
---|
1139 | msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a felvételt?"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: gui/recorderdialog.cpp:174
|
---|
1142 | msgid "Unknown Author"
|
---|
1143 | msgstr "Ismeretlen Szerzõ"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: gui/saveload-dialog.cpp:167
|
---|
1146 | msgid "List view"
|
---|
1147 | msgstr "Lista nézet"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: gui/saveload-dialog.cpp:168
|
---|
1150 | msgid "Grid view"
|
---|
1151 | msgstr "Rács nézet"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
|
---|
1154 | msgid "No date saved"
|
---|
1155 | msgstr "Dátum nincs mentve"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
|
---|
1158 | msgid "No time saved"
|
---|
1159 | msgstr "Idõ nincs mentve"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
|
---|
1162 | msgid "No playtime saved"
|
---|
1163 | msgstr "Játékidõ nincs mentve"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: gui/saveload-dialog.cpp:275
|
---|
1166 | msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
---|
1167 | msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a játékállást?"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
|
---|
1170 | msgid "Date: "
|
---|
1171 | msgstr "Dátum:"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
|
---|
1174 | msgid "Time: "
|
---|
1175 | msgstr "Idõ:"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
|
---|
1178 | msgid "Playtime: "
|
---|
1179 | msgstr "Játékidõ:"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
|
---|
1182 | msgid "Untitled savestate"
|
---|
1183 | msgstr "Névtelen játékállás"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: gui/saveload-dialog.cpp:548
|
---|
1186 | msgid "Next"
|
---|
1187 | msgstr "Következõ"
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: gui/saveload-dialog.cpp:551
|
---|
1190 | msgid "Prev"
|
---|
1191 | msgstr "Elõzõ"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: gui/saveload-dialog.cpp:748
|
---|
1194 | msgid "New Save"
|
---|
1195 | msgstr "Új Mentés"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: gui/saveload-dialog.cpp:748
|
---|
1198 | msgid "Create a new save game"
|
---|
1199 | msgstr "Új játékmentés készítése"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: gui/saveload-dialog.cpp:877
|
---|
1202 | msgid "Name: "
|
---|
1203 | msgstr "Név:"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: gui/saveload-dialog.cpp:949
|
---|
1206 | #, c-format
|
---|
1207 | msgid "Enter a description for slot %d:"
|
---|
1208 | msgstr "Adj meg egy leírást a %d slothoz:"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: gui/themebrowser.cpp:45
|
---|
1211 | msgid "Select a Theme"
|
---|
1212 | msgstr "Válassz témát"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: gui/ThemeEngine.cpp:347
|
---|
1215 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1216 | msgstr "GFX letiltva"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: gui/ThemeEngine.cpp:347
|
---|
1219 | msgctxt "lowres"
|
---|
1220 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1221 | msgstr "GFX letiltva"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: gui/ThemeEngine.cpp:348
|
---|
1224 | msgid "Standard Renderer"
|
---|
1225 | msgstr "Standard leképezõ"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:663
|
---|
1228 | msgid "Standard"
|
---|
1229 | msgstr "Átlagos"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: gui/ThemeEngine.cpp:350
|
---|
1232 | msgid "Antialiased Renderer"
|
---|
1233 | msgstr "Élsimításos leképezõ"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: gui/ThemeEngine.cpp:350
|
---|
1236 | msgid "Antialiased"
|
---|
1237 | msgstr "Élsimított"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333
|
---|
1240 | msgid "Clear value"
|
---|
1241 | msgstr "Érték törlése"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: base/main.cpp:237
|
---|
1244 | #, c-format
|
---|
1245 | msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
---|
1246 | msgstr "A motor nem támogatja a '%s' debug szintet"
|
---|
1247 |
|
---|
1248 | #: base/main.cpp:309
|
---|
1249 | msgid "Menu"
|
---|
1250 | msgstr "Menü"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
---|
1253 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
---|
1254 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
---|
1255 | msgid "Skip"
|
---|
1256 | msgstr "Tovább"
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: base/main.cpp:315 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
---|
1259 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
---|
1260 | msgid "Pause"
|
---|
1261 | msgstr "Szünet"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: base/main.cpp:318
|
---|
1264 | msgid "Skip line"
|
---|
1265 | msgstr "Sor átlépése"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: base/main.cpp:510
|
---|
1268 | msgid "Error running game:"
|
---|
1269 | msgstr "Hiba a játék futtatásakor:"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: base/main.cpp:557
|
---|
1272 | msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
---|
1273 | msgstr "Nem található olyan játékmotor ami a választott játékot támogatja"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: common/error.cpp:38
|
---|
1276 | msgid "No error"
|
---|
1277 | msgstr "Nincs hiba"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: common/error.cpp:40
|
---|
1280 | msgid "Game data not found"
|
---|
1281 | msgstr "Játék adat nem található"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: common/error.cpp:42
|
---|
1284 | msgid "Game id not supported"
|
---|
1285 | msgstr "Játék id nem támogatott"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: common/error.cpp:44
|
---|
1288 | msgid "Unsupported color mode"
|
---|
1289 | msgstr "Nem támogatott színmód"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: common/error.cpp:47
|
---|
1292 | msgid "Read permission denied"
|
---|
1293 | msgstr "Olvasás hozzáfárés megtagadva"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: common/error.cpp:49
|
---|
1296 | msgid "Write permission denied"
|
---|
1297 | msgstr "Írás hozzáférés megtagadva"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: common/error.cpp:52
|
---|
1300 | msgid "Path does not exist"
|
---|
1301 | msgstr "Mappa nem létezik"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: common/error.cpp:54
|
---|
1304 | msgid "Path not a directory"
|
---|
1305 | msgstr "Mappa nem egy könyvtár"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: common/error.cpp:56
|
---|
1308 | msgid "Path not a file"
|
---|
1309 | msgstr "Mappa nem egy fájl"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: common/error.cpp:59
|
---|
1312 | msgid "Cannot create file"
|
---|
1313 | msgstr "Fájl nem hozható létre"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: common/error.cpp:61
|
---|
1316 | msgid "Reading data failed"
|
---|
1317 | msgstr "A Beolvasott adat hibás"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: common/error.cpp:63
|
---|
1320 | msgid "Writing data failed"
|
---|
1321 | msgstr "Kiírt adat hibás"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: common/error.cpp:66
|
---|
1324 | msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
---|
1325 | msgstr "Nem található alkalmas motor plugin"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: common/error.cpp:68
|
---|
1328 | msgid "Engine plugin does not support save states"
|
---|
1329 | msgstr "A motor nem támogatja a játékállás mentését"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: common/error.cpp:71
|
---|
1332 | msgid "User canceled"
|
---|
1333 | msgstr "Felhasználói megszakítás"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: common/error.cpp:75
|
---|
1336 | msgid "Unknown error"
|
---|
1337 | msgstr "Ismeretlen hiba"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #. I18N: Hercules is graphics card name
|
---|
1340 | #: common/rendermode.cpp:35
|
---|
1341 | msgid "Hercules Green"
|
---|
1342 | msgstr "Hercules Zöld"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: common/rendermode.cpp:36
|
---|
1345 | msgid "Hercules Amber"
|
---|
1346 | msgstr "Hercules Sárga"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: common/rendermode.cpp:42
|
---|
1349 | msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
---|
1350 | msgstr "PC-9821 (256 Szín)"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: common/rendermode.cpp:43
|
---|
1353 | msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
---|
1354 | msgstr "PC-9801 (16 Szín)"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: common/rendermode.cpp:73
|
---|
1357 | msgctxt "lowres"
|
---|
1358 | msgid "Hercules Green"
|
---|
1359 | msgstr "Hercules Zöld"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: common/rendermode.cpp:74
|
---|
1362 | msgctxt "lowres"
|
---|
1363 | msgid "Hercules Amber"
|
---|
1364 | msgstr "Hercules Sárga"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: engines/advancedDetector.cpp:317
|
---|
1367 | #, c-format
|
---|
1368 | msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
---|
1369 | msgstr "A '%s' játék ismeretlennek tûnik."
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: engines/advancedDetector.cpp:318
|
---|
1372 | msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
---|
1373 | msgstr "Kérlek jelezd a ScummVM csapatnak a következõ adatokat, együtt a játék"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: engines/advancedDetector.cpp:320
|
---|
1376 | msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
---|
1377 | msgstr "címével és megbízható adataival játékverzió/nyelv(ek)/stb.:"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: engines/dialogs.cpp:85
|
---|
1380 | msgid "~R~esume"
|
---|
1381 | msgstr "Folytatás"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: engines/dialogs.cpp:87
|
---|
1384 | msgid "~L~oad"
|
---|
1385 | msgstr "~B~etöltés"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: engines/dialogs.cpp:91
|
---|
1388 | msgid "~S~ave"
|
---|
1389 | msgstr "Mentés"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: engines/dialogs.cpp:95
|
---|
1392 | msgid "~O~ptions"
|
---|
1393 | msgstr "~O~pciók"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: engines/dialogs.cpp:100
|
---|
1396 | msgid "~H~elp"
|
---|
1397 | msgstr "Súgó"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: engines/dialogs.cpp:102
|
---|
1400 | msgid "~A~bout"
|
---|
1401 | msgstr "Névjegy"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
|
---|
1404 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1405 | msgstr "Visszatérés az indítóba"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
|
---|
1408 | msgctxt "lowres"
|
---|
1409 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1410 | msgstr "Visszatérés az indítóba"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:764
|
---|
1413 | #: engines/avalanche/parser.cpp:1899 engines/cge/events.cpp:74
|
---|
1414 | #: engines/cge2/events.cpp:67 engines/cruise/menu.cpp:212
|
---|
1415 | #: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/dreamweb/saveload.cpp:261
|
---|
1416 | #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/neverhood/menumodule.cpp:877
|
---|
1417 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:768
|
---|
1418 | #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
---|
1419 | #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281
|
---|
1420 | #: engines/toon/toon.cpp:3338 engines/tsage/scenes.cpp:598
|
---|
1421 | msgid "Save game:"
|
---|
1422 | msgstr "Játék mentése:"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
---|
1425 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
---|
1426 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
1427 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
---|
1428 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
1429 | #: engines/agi/saveload.cpp:764 engines/avalanche/parser.cpp:1899
|
---|
1430 | #: engines/cge/events.cpp:74 engines/cge2/events.cpp:67
|
---|
1431 | #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
|
---|
1432 | #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/hugo/file.cpp:298
|
---|
1433 | #: engines/neverhood/menumodule.cpp:877 engines/parallaction/saveload.cpp:212
|
---|
1434 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:768
|
---|
1435 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
---|
1436 | #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281
|
---|
1437 | #: engines/toon/toon.cpp:3338 engines/tsage/scenes.cpp:598
|
---|
1438 | msgid "Save"
|
---|
1439 | msgstr "Mentés"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: engines/dialogs.cpp:145
|
---|
1442 | msgid ""
|
---|
1443 | "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
---|
1444 | "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
---|
1445 | "further assistance."
|
---|
1446 | msgstr ""
|
---|
1447 | "Sajnálom, a motor jelenleg nem tartalmaz játék közbeni súgót. Olvassd el a "
|
---|
1448 | "README-t az alap információkról, és hogy hogyan segíthetsz a késõbbiekben."
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
|
---|
1451 | #, c-format
|
---|
1452 | msgid ""
|
---|
1453 | "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1454 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1455 | msgstr ""
|
---|
1456 | "(%s) játékmentés nem sikerült!. Olvassd el a README-t az alap "
|
---|
1457 | "információkról, és hogy hogyan segíthetsz a késõbbiekben."
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
---|
1460 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 engines/tsage/dialogs.cpp:106
|
---|
1461 | msgid "~O~K"
|
---|
1462 | msgstr "~O~K"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
---|
1465 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107
|
---|
1466 | msgid "~C~ancel"
|
---|
1467 | msgstr "~M~égse"
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: engines/dialogs.cpp:311
|
---|
1470 | msgid "~K~eys"
|
---|
1471 | msgstr "Billentyük"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: engines/engine.cpp:339
|
---|
1474 | msgid "Could not initialize color format."
|
---|
1475 | msgstr "Szín formátum nincs alkalmazva"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: engines/engine.cpp:347
|
---|
1478 | msgid "Could not switch to video mode: '"
|
---|
1479 | msgstr "Videómód nincs átállítva: ' "
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: engines/engine.cpp:356
|
---|
1482 | msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
---|
1483 | msgstr "Méretarány korrekció nem változott."
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: engines/engine.cpp:361
|
---|
1486 | msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
---|
1487 | msgstr "Teljesképernyõs beállítás nincs alkalmazva"
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: engines/engine.cpp:461
|
---|
1490 | msgid ""
|
---|
1491 | "You appear to be playing this game directly\n"
|
---|
1492 | "from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
---|
1493 | "and it is therefore recommended that you copy\n"
|
---|
1494 | "the data files to your hard disk instead.\n"
|
---|
1495 | "See the README file for details."
|
---|
1496 | msgstr ""
|
---|
1497 | "Úgy néz ki, ezt a játékot CD-rõl futtatod\n"
|
---|
1498 | "Ez ismert problémákat okoz, ezért\n"
|
---|
1499 | "ajánlatos átmásolni a játék\n"
|
---|
1500 | "adatfájljait a merevlemezedre.\n"
|
---|
1501 | "Nézd meg a README fájlt a részletekért."
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: engines/engine.cpp:472
|
---|
1504 | msgid ""
|
---|
1505 | "This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
---|
1506 | "tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
---|
1507 | "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
---|
1508 | "order to listen to the game's music.\n"
|
---|
1509 | "See the README file for details."
|
---|
1510 | msgstr ""
|
---|
1511 | "A játékhoz audiósávok tartoznak a lemezen\n"
|
---|
1512 | "ezeket a sávokat másold ki egy megfelelõ\n"
|
---|
1513 | "CD audió kitömörítõ programmal\n"
|
---|
1514 | "hogy a játék zenéje hallható legyen.\n"
|
---|
1515 | "Nézd meg a README fájlt a részletekért."
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: engines/engine.cpp:530
|
---|
1518 | #, c-format
|
---|
1519 | msgid ""
|
---|
1520 | "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1521 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1522 | msgstr ""
|
---|
1523 | "(%s) játékállás betöltése nem sikerült!. Olvassd el a README-t az alap "
|
---|
1524 | "információkról, és hogy hogyan segíthetsz a késõbbiekben."
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: engines/engine.cpp:543
|
---|
1527 | msgid ""
|
---|
1528 | "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
---|
1529 | "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
---|
1530 | "not work in future versions of ScummVM."
|
---|
1531 | msgstr ""
|
---|
1532 | "FIGYELEM: A játékot amit indítani akarsz még nem teljesen támogatotja a "
|
---|
1533 | "ScummVM. Számíts rá hogy nem stabilan fut, és a mentések nem mûködnek a "
|
---|
1534 | "jövõbeni ScummVM verziókkal."
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: engines/engine.cpp:546
|
---|
1537 | msgid "Start anyway"
|
---|
1538 | msgstr "Indítás így is"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: audio/adlib.cpp:2291
|
---|
1541 | msgid "AdLib Emulator"
|
---|
1542 | msgstr "AdLib Emulátor"
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: audio/fmopl.cpp:62
|
---|
1545 | msgid "MAME OPL emulator"
|
---|
1546 | msgstr "MAME OPL emulátor"
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #: audio/fmopl.cpp:64
|
---|
1549 | msgid "DOSBox OPL emulator"
|
---|
1550 | msgstr "DOSBox OPL emulátor"
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: audio/fmopl.cpp:67
|
---|
1553 | msgid "ALSA Direct FM"
|
---|
1554 | msgstr "ALSA Direct FM"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: audio/mididrv.cpp:209
|
---|
1557 | #, c-format
|
---|
1558 | msgid ""
|
---|
1559 | "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
1560 | "disconnected)."
|
---|
1561 | msgstr ""
|
---|
1562 | "A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy kihúztad)."
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
---|
1565 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
1566 | msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
---|
1567 | msgstr "A következõ elérhetõ eszköz keresése..."
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: audio/mididrv.cpp:221
|
---|
1570 | #, c-format
|
---|
1571 | msgid ""
|
---|
1572 | "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
1573 | "information."
|
---|
1574 | msgstr ""
|
---|
1575 | "A kiválasztott '%s' hangeszköz nem használható. Bõvebb információ a "
|
---|
1576 | "naplófájlban."
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: audio/mididrv.cpp:257
|
---|
1579 | #, c-format
|
---|
1580 | msgid ""
|
---|
1581 | "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
1582 | "disconnected)."
|
---|
1583 | msgstr ""
|
---|
1584 | "Az elsõdleges '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy kihúztad)."
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
1587 | #, c-format
|
---|
1588 | msgid ""
|
---|
1589 | "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
1590 | "information."
|
---|
1591 | msgstr ""
|
---|
1592 | "Az elsõdleges '%s' hangeszköz nem használható. Bõvebb információ a "
|
---|
1593 | "naplófájlban."
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: audio/mods/paula.cpp:196
|
---|
1596 | msgid "Amiga Audio Emulator"
|
---|
1597 | msgstr "Amiga Hang Emulátor"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: audio/null.h:44
|
---|
1600 | msgid "No music"
|
---|
1601 | msgstr "Nincs zene"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
---|
1604 | msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
---|
1605 | msgstr "Apple II GS Emulátor (NEM TÁMOGATOTT)"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: audio/softsynth/cms.cpp:350
|
---|
1608 | msgid "Creative Music System Emulator"
|
---|
1609 | msgstr "Creative Zenei Rendszer Emulátor"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
|
---|
1612 | msgid "FM-Towns Audio"
|
---|
1613 | msgstr "FM-Towns Hang"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
|
---|
1616 | msgid "PC-98 Audio"
|
---|
1617 | msgstr "PC-98 Hang"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:200
|
---|
1620 | msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
---|
1621 | msgstr "MT-32 Emulátor inicializálása"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:426
|
---|
1624 | msgid "MT-32 Emulator"
|
---|
1625 | msgstr "MT-32 Emulátor"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
---|
1628 | msgid "PC Speaker Emulator"
|
---|
1629 | msgstr "PC Speaker Emulátor"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
---|
1632 | msgid "IBM PCjr Emulator"
|
---|
1633 | msgstr "IBM PCjr Emulátor"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
---|
1636 | msgid "C64 Audio Emulator"
|
---|
1637 | msgstr "C64 Audio Emulátor"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
1640 | msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
---|
1641 | msgstr "Biztos hogy visszatérsz az indítópulthoz?"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
1644 | msgid "Launcher"
|
---|
1645 | msgstr "Indítópult"
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
1648 | msgid "Do you really want to quit?"
|
---|
1649 | msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni ?"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
1652 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
---|
1653 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
---|
1654 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
---|
1655 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83
|
---|
1656 | #: engines/scumm/help.cpp:85
|
---|
1657 | msgid "Quit"
|
---|
1658 | msgstr "Kilépés"
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
|
---|
1661 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
|
---|
1662 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
|
---|
1663 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
---|
1664 | msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Bal katt"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
|
---|
1667 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
|
---|
1668 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
|
---|
1669 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
---|
1670 | msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Jobb katt"
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
|
---|
1673 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
|
---|
1674 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
|
---|
1675 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
---|
1676 | msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Lebegõ (Nincs katt)"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
|
---|
1679 | msgid "Maximum Volume"
|
---|
1680 | msgstr "Maximum Hangerõ"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
|
---|
1683 | msgid "Increasing Volume"
|
---|
1684 | msgstr "Hangerõ növelése"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
|
---|
1687 | msgid "Minimal Volume"
|
---|
1688 | msgstr "Minimum Hangerõ"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
|
---|
1691 | msgid "Decreasing Volume"
|
---|
1692 | msgstr "Hangerõ csökkentése"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
|
---|
1695 | msgid "Clicking Enabled"
|
---|
1696 | msgstr "Kattintás engedve"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
|
---|
1699 | msgid "Clicking Disabled"
|
---|
1700 | msgstr "Kattintás tiltva"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
|
---|
1703 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
---|
1704 | msgstr "Érintõképernyõ 'Érintésmód' - Lebegõ (DPad katt)"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
|
---|
1707 | msgid "Do you want to quit ?"
|
---|
1708 | msgstr "Ki akarsz lépni ?"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #. I18N: Trackpad mode toggle status.
|
---|
1711 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
|
---|
1712 | msgid "Trackpad mode is now"
|
---|
1713 | msgstr "Trackpad mód most"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #. I18N: Trackpad mode on or off.
|
---|
1716 | #. I18N: Auto-drag on or off.
|
---|
1717 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
|
---|
1718 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
|
---|
1719 | msgid "ON"
|
---|
1720 | msgstr "BE"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
|
---|
1723 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
|
---|
1724 | msgid "OFF"
|
---|
1725 | msgstr "KI"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
|
---|
1728 | msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
---|
1729 | msgstr "Üsd két újjal hogy biztosan váltson."
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #. I18N: Auto-drag toggle status.
|
---|
1732 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
|
---|
1733 | msgid "Auto-drag mode is now"
|
---|
1734 | msgstr "Auto-húz módban van"
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
|
---|
1737 | msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
---|
1738 | msgstr "Üsd három újjal hogy biztosan váltson."
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
|
---|
1741 | msgid "OpenGL"
|
---|
1742 | msgstr "OpenGL"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120
|
---|
1745 | msgid "OpenGL (No filtering)"
|
---|
1746 | msgstr "OpenGL (Nincs szûrés)"
|
---|
1747 |
|
---|
1748 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
|
---|
1749 | #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
|
---|
1750 | #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
|
---|
1751 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
1752 | msgstr "Normál (nincs átméretezés)"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
|
---|
1755 | msgctxt "lowres"
|
---|
1756 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
1757 | msgstr "Normál (nincs átméretezés)"
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2215
|
---|
1760 | msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
---|
1761 | msgstr "Méretarány korrekció engedélyezve"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2221
|
---|
1764 | msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
---|
1765 | msgstr "Méretarány korrekció letiltva"
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2276
|
---|
1768 | msgid "Active graphics filter:"
|
---|
1769 | msgstr "Aktív grafikus szûrõk:"
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2318
|
---|
1772 | msgid "Windowed mode"
|
---|
1773 | msgstr "Ablakos mód"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
|
---|
1776 | msgid "Keymap:"
|
---|
1777 | msgstr "Billentyûzet kiosztás:"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
|
---|
1780 | msgid " (Effective)"
|
---|
1781 | msgstr " (Tényleges)"
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
---|
1784 | msgid " (Active)"
|
---|
1785 | msgstr " (Aktív)"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
---|
1788 | msgid " (Blocked)"
|
---|
1789 | msgstr " (Blokkolt)"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
|
---|
1792 | msgid " (Global)"
|
---|
1793 | msgstr " (Globális)"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
|
---|
1796 | msgid " (Game)"
|
---|
1797 | msgstr " (Játék)"
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: backends/midi/windows.cpp:165
|
---|
1800 | msgid "Windows MIDI"
|
---|
1801 | msgstr "Windows MIDI"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
---|
1804 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:291
|
---|
1805 | msgid "~C~lose"
|
---|
1806 | msgstr "Bezár"
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
---|
1809 | msgid "ScummVM Main Menu"
|
---|
1810 | msgstr "ScummVM Fõmenü"
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
---|
1813 | msgid "~L~eft handed mode"
|
---|
1814 | msgstr "~B~alkezes mód"
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
---|
1817 | msgid "~I~ndy fight controls"
|
---|
1818 | msgstr "~I~ndy fight controls"
|
---|
1819 |
|
---|
1820 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
---|
1821 | msgid "Show mouse cursor"
|
---|
1822 | msgstr "Egérkurzor látszik"
|
---|
1823 |
|
---|
1824 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
---|
1825 | msgid "Snap to edges"
|
---|
1826 | msgstr "Élekre illesztés"
|
---|
1827 |
|
---|
1828 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
---|
1829 | msgid "Touch X Offset"
|
---|
1830 | msgstr "Touch X Eltolás"
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
---|
1833 | msgid "Touch Y Offset"
|
---|
1834 | msgstr "Touch Y Eltolás"
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
---|
1837 | msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
---|
1838 | msgstr "Laptop trackpad stílusu kurzor vezérlõ"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
---|
1841 | msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
---|
1842 | msgstr "Érintés balkatt, duplaérintés jobbkatt"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
---|
1845 | msgid "Sensitivity"
|
---|
1846 | msgstr "Érzékenység"
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
---|
1849 | msgid "Initial top screen scale:"
|
---|
1850 | msgstr "Képernyõ felsõ kezdõpont:"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
---|
1853 | msgid "Main screen scaling:"
|
---|
1854 | msgstr "Fõképernyõ átméretezés:"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
---|
1857 | msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
---|
1858 | msgstr "Hardveres átméretezés (gyors, alacsony minõség)"
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
---|
1861 | msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
---|
1862 | msgstr "Szoftveres átméretezés (jó minõség, lassú)"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
---|
1865 | msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
---|
1866 | msgstr "Eredeti (görgethetsz jobbra és balra)"
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
---|
1869 | msgid "Brightness:"
|
---|
1870 | msgstr "Fényerõ:"
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
---|
1873 | msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
---|
1874 | msgstr "Jóminõségü audió (lassabb)(újraindítás)"
|
---|
1875 |
|
---|
1876 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
---|
1877 | msgid "Disable power off"
|
---|
1878 | msgstr "Leállítás tiltva"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
|
---|
1881 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
|
---|
1882 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
---|
1883 | msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
---|
1884 | msgstr "Egér kattint-és-húz mód engedélyezve."
|
---|
1885 |
|
---|
1886 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
|
---|
1887 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
|
---|
1888 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
---|
1889 | msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
---|
1890 | msgstr "Egér kattint-és-húz mód letiltva."
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
|
---|
1893 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
|
---|
1894 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
---|
1895 | msgid "Touchpad mode enabled."
|
---|
1896 | msgstr "Touchpad mód engedélyezve."
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
|
---|
1899 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
|
---|
1900 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
---|
1901 | msgid "Touchpad mode disabled."
|
---|
1902 | msgstr "Touchpad mód letiltva."
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
|
---|
1905 | msgid "Click Mode"
|
---|
1906 | msgstr "Kattintás Mód"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
|
---|
1909 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
---|
1910 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:275
|
---|
1911 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
---|
1912 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
---|
1913 | msgid "Left Click"
|
---|
1914 | msgstr "Bal katt"
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
|
---|
1917 | msgid "Middle Click"
|
---|
1918 | msgstr "Középsõ katt"
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
|
---|
1921 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
---|
1922 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:267
|
---|
1923 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
---|
1924 | msgid "Right Click"
|
---|
1925 | msgstr "Jobb katt"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
|
---|
1928 | msgid "Hide ScummVM"
|
---|
1929 | msgstr "ScummVM elrejtése"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
|
---|
1932 | msgid "Hide Others"
|
---|
1933 | msgstr "Többi elrejtése"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
|
---|
1936 | msgid "Show All"
|
---|
1937 | msgstr "Mutasd mind"
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
|
---|
1940 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
|
---|
1941 | msgid "Window"
|
---|
1942 | msgstr "Ablak"
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
|
---|
1945 | msgid "Minimize"
|
---|
1946 | msgstr "Kis méret"
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
---|
1949 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
---|
1950 | msgid "Up"
|
---|
1951 | msgstr "Fel"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
---|
1954 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
---|
1955 | msgid "Down"
|
---|
1956 | msgstr "Le"
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
---|
1959 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
---|
1960 | msgid "Left"
|
---|
1961 | msgstr "Bal"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
---|
1964 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
---|
1965 | msgid "Right"
|
---|
1966 | msgstr "Jobb"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
---|
1969 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
---|
1970 | msgid "Zone"
|
---|
1971 | msgstr "Zóna"
|
---|
1972 |
|
---|
1973 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
---|
1974 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
---|
1975 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
---|
1976 | msgid "Multi Function"
|
---|
1977 | msgstr "Többfunkciós"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
---|
1980 | msgid "Swap character"
|
---|
1981 | msgstr "Karakter csere"
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
---|
1984 | msgid "Skip text"
|
---|
1985 | msgstr "Szöveg átugrása"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
---|
1988 | msgid "Fast mode"
|
---|
1989 | msgstr "Gyors mód"
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
---|
1992 | msgid "Debugger"
|
---|
1993 | msgstr "Hibakeresõ"
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
---|
1996 | msgid "Global menu"
|
---|
1997 | msgstr "Globális menü"
|
---|
1998 |
|
---|
1999 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
---|
2000 | msgid "Virtual keyboard"
|
---|
2001 | msgstr "Virtuális billentyûzet"
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
---|
2004 | msgid "Key mapper"
|
---|
2005 | msgstr "Billentyû kiosztás"
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:263
|
---|
2008 | msgid "Right Click Once"
|
---|
2009 | msgstr "Jobb katt egyszer"
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:271
|
---|
2012 | msgid "Move Only"
|
---|
2013 | msgstr "Csak lépés"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:294
|
---|
2016 | msgid "Escape Key"
|
---|
2017 | msgstr "Escape gomb"
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:299
|
---|
2020 | msgid "Game Menu"
|
---|
2021 | msgstr "Játék Menü"
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:304
|
---|
2024 | msgid "Show Keypad"
|
---|
2025 | msgstr "Kézi billentyûzet"
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:309
|
---|
2028 | msgid "Control Mouse"
|
---|
2029 | msgstr "Egér irányitás"
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
|
---|
2032 | msgid "[ Data ]"
|
---|
2033 | msgstr "[ Adat ]"
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
|
---|
2036 | msgid "[ Resources ]"
|
---|
2037 | msgstr "[ Források ]"
|
---|
2038 |
|
---|
2039 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
|
---|
2040 | msgid "[ SDCard ]"
|
---|
2041 | msgstr "[ SD Kártya ]"
|
---|
2042 |
|
---|
2043 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
|
---|
2044 | msgid "[ Media ]"
|
---|
2045 | msgstr "[ Média ]"
|
---|
2046 |
|
---|
2047 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
|
---|
2048 | msgid "[ Shared ]"
|
---|
2049 | msgstr "[ Megosztott ]"
|
---|
2050 |
|
---|
2051 | #: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
---|
2052 | msgid "Video"
|
---|
2053 | msgstr "Videó"
|
---|
2054 |
|
---|
2055 | #: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
---|
2056 | msgid "Current video mode:"
|
---|
2057 | msgstr "Jelenlegi videómód:"
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
2060 | msgid "Double-strike"
|
---|
2061 | msgstr "Dupla érintés"
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
---|
2064 | msgid "Horizontal underscan:"
|
---|
2065 | msgstr "Vízszintes eltolás:"
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | #: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
---|
2068 | msgid "Vertical underscan:"
|
---|
2069 | msgstr "Függõleges eltolás:"
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | #: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
---|
2072 | msgid "Input"
|
---|
2073 | msgstr "Bemenet"
|
---|
2074 |
|
---|
2075 | #: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
---|
2076 | msgid "GC Pad sensitivity:"
|
---|
2077 | msgstr "GC Pad érzékenység:"
|
---|
2078 |
|
---|
2079 | #: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
---|
2080 | msgid "GC Pad acceleration:"
|
---|
2081 | msgstr "GC Pad felbontás:"
|
---|
2082 |
|
---|
2083 | #: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
---|
2084 | msgid "DVD"
|
---|
2085 | msgstr "DVD"
|
---|
2086 |
|
---|
2087 | #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
---|
2088 | msgid "Status:"
|
---|
2089 | msgstr "Státusz:"
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
---|
2092 | msgid "Unknown"
|
---|
2093 | msgstr "Ismeretlen"
|
---|
2094 |
|
---|
2095 | #: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
---|
2096 | msgid "Mount DVD"
|
---|
2097 | msgstr "DVD csatolás"
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
---|
2100 | msgid "Unmount DVD"
|
---|
2101 | msgstr "DVD kiadás"
|
---|
2102 |
|
---|
2103 | #: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
---|
2104 | msgid "SMB"
|
---|
2105 | msgstr "SMB"
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
---|
2108 | msgid "Server:"
|
---|
2109 | msgstr "Szerver:"
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
---|
2112 | msgid "Share:"
|
---|
2113 | msgstr "Megoszt:"
|
---|
2114 |
|
---|
2115 | #: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
---|
2116 | msgid "Username:"
|
---|
2117 | msgstr "Felhasználó:"
|
---|
2118 |
|
---|
2119 | #: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
---|
2120 | msgid "Password:"
|
---|
2121 | msgstr "Jelszó:"
|
---|
2122 |
|
---|
2123 | #: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
---|
2124 | msgid "Init network"
|
---|
2125 | msgstr "Hálózat inicializálás"
|
---|
2126 |
|
---|
2127 | #: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
---|
2128 | msgid "Mount SMB"
|
---|
2129 | msgstr "SMB csatolás"
|
---|
2130 |
|
---|
2131 | #: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
---|
2132 | msgid "Unmount SMB"
|
---|
2133 | msgstr "SMB kiadás"
|
---|
2134 |
|
---|
2135 | #: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
---|
2136 | msgid "DVD Mounted successfully"
|
---|
2137 | msgstr "DVD csatlakoztatva"
|
---|
2138 |
|
---|
2139 | #: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
---|
2140 | msgid "Error while mounting the DVD"
|
---|
2141 | msgstr "Hiba a DVD csatlakoztatásakor"
|
---|
2142 |
|
---|
2143 | #: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
---|
2144 | msgid "DVD not mounted"
|
---|
2145 | msgstr "DVD nincs csatolva"
|
---|
2146 |
|
---|
2147 | #: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
---|
2148 | msgid "Network up, share mounted"
|
---|
2149 | msgstr "Hálózat és megosztás csatlakozva"
|
---|
2150 |
|
---|
2151 | #: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
---|
2152 | msgid "Network up"
|
---|
2153 | msgstr "Hálózat csatlakozva"
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
---|
2156 | msgid ", error while mounting the share"
|
---|
2157 | msgstr ", hiba a megosztás csatolásakor"
|
---|
2158 |
|
---|
2159 | #: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
---|
2160 | msgid ", share not mounted"
|
---|
2161 | msgstr ", megosztás nincs csatolva"
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | #: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
---|
2164 | msgid "Network down"
|
---|
2165 | msgstr "Nincs hálózat"
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
---|
2168 | msgid "Initializing network"
|
---|
2169 | msgstr "Hálózat inicializálása"
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
---|
2172 | msgid "Timeout while initializing network"
|
---|
2173 | msgstr "Idõtúllépés a hálózat inicializálásakor"
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | #: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
---|
2176 | #, c-format
|
---|
2177 | msgid "Network not initialized (%d)"
|
---|
2178 | msgstr "(%d) Hálózat nincs inicializálva"
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
---|
2181 | msgid "Hide Toolbar"
|
---|
2182 | msgstr "Eszköztár rejtés"
|
---|
2183 |
|
---|
2184 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
---|
2185 | msgid "Show Keyboard"
|
---|
2186 | msgstr "Billentyûzet megjelenítés"
|
---|
2187 |
|
---|
2188 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
---|
2189 | msgid "Sound on/off"
|
---|
2190 | msgstr "Hang be/ki"
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
---|
2193 | msgid "Right click"
|
---|
2194 | msgstr "Jobb katt"
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
---|
2197 | msgid "Show/Hide Cursor"
|
---|
2198 | msgstr "Kurzor be/ki"
|
---|
2199 |
|
---|
2200 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
---|
2201 | msgid "Free look"
|
---|
2202 | msgstr "Szabad nézet"
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
---|
2205 | msgid "Zoom up"
|
---|
2206 | msgstr "Nagyítás"
|
---|
2207 |
|
---|
2208 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
---|
2209 | msgid "Zoom down"
|
---|
2210 | msgstr "Kicsinyítés"
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
---|
2213 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
---|
2214 | msgid "Bind Keys"
|
---|
2215 | msgstr "Kapcsolódás kulcsok"
|
---|
2216 |
|
---|
2217 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
---|
2218 | msgid "Cursor Up"
|
---|
2219 | msgstr "Kurzor Fel"
|
---|
2220 |
|
---|
2221 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
---|
2222 | msgid "Cursor Down"
|
---|
2223 | msgstr "Kurzor Le"
|
---|
2224 |
|
---|
2225 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
---|
2226 | msgid "Cursor Left"
|
---|
2227 | msgstr "Kurzor Bal"
|
---|
2228 |
|
---|
2229 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
---|
2230 | msgid "Cursor Right"
|
---|
2231 | msgstr "Kurzor Jobb"
|
---|
2232 |
|
---|
2233 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
2234 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
2235 | msgid "Do you want to load or save the game?"
|
---|
2236 | msgstr "Játékállás betöltése vagy mentése?"
|
---|
2237 |
|
---|
2238 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
2239 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
2240 | msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
---|
2241 | msgstr " Biztos hogy ki akarsz lépni ? "
|
---|
2242 |
|
---|
2243 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
---|
2244 | msgid "Keyboard"
|
---|
2245 | msgstr "Billentyûzet"
|
---|
2246 |
|
---|
2247 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
---|
2248 | msgid "Rotate"
|
---|
2249 | msgstr "Forgatás"
|
---|
2250 |
|
---|
2251 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
---|
2252 | msgid "Using SDL driver "
|
---|
2253 | msgstr "SDL meghajtó használata"
|
---|
2254 |
|
---|
2255 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
---|
2256 | msgid "Display "
|
---|
2257 | msgstr "Kijelzõ"
|
---|
2258 |
|
---|
2259 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
2260 | msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
---|
2261 | msgstr "El akarod kezdeni az automatikus vizsgálatot ?"
|
---|
2262 |
|
---|
2263 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
|
---|
2264 | msgid "Map right click action"
|
---|
2265 | msgstr "Jobbkatt mûvelet gomb"
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
|
---|
2268 | msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
---|
2269 | msgstr "Válassz egy billentyût a 'Jobbkatt' mûvelethez"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
|
---|
2272 | msgid "Map hide toolbar action"
|
---|
2273 | msgstr "Eszköztár rejtés gomb"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
|
---|
2276 | msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
---|
2277 | msgstr "Válassz egy billentyût az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez"
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
|
---|
2280 | msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
---|
2281 | msgstr "Térkép nagyítás mûvelet (opcionális)"
|
---|
2282 |
|
---|
2283 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
|
---|
2284 | msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
---|
2285 | msgstr "Kicsinyítés mûvelet (opcionális)"
|
---|
2286 |
|
---|
2287 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
|
---|
2288 | msgid ""
|
---|
2289 | "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
---|
2290 | msgstr ""
|
---|
2291 | "Ne felejts billentyût társítani az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez, hogy lásd "
|
---|
2292 | "a teljes listát"
|
---|
2293 |
|
---|
2294 | #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
|
---|
2295 | msgid "Check for Updates..."
|
---|
2296 | msgstr "Frissítések keresése..."
|
---|
2297 |
|
---|
2298 | #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
|
---|
2299 | #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:47
|
---|
2300 | #: engines/neverhood/detection.cpp:160 engines/sci/detection.cpp:404
|
---|
2301 | #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51
|
---|
2302 | msgid "Use original save/load screens"
|
---|
2303 | msgstr "Eredeti ment/tölt képernyõk használata"
|
---|
2304 |
|
---|
2305 | #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
|
---|
2306 | #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
---|
2307 | #: engines/neverhood/detection.cpp:161 engines/sci/detection.cpp:405
|
---|
2308 | #: engines/toltecs/detection.cpp:201
|
---|
2309 | msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
---|
2310 | msgstr "Az eredeti mentés/betöltés képernyõ használata a ScummVM képek helyett"
|
---|
2311 |
|
---|
2312 | #: engines/agi/detection.cpp:157
|
---|
2313 | msgid "Use an alternative palette"
|
---|
2314 | msgstr "Alternatív paletta használat"
|
---|
2315 |
|
---|
2316 | #: engines/agi/detection.cpp:158
|
---|
2317 | msgid ""
|
---|
2318 | "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
---|
2319 | "behavior"
|
---|
2320 | msgstr ""
|
---|
2321 | "Alternatív paletta használat, közös minden Amiga játéknál. Ez egy régi "
|
---|
2322 | "megoldás"
|
---|
2323 |
|
---|
2324 | #: engines/agi/detection.cpp:167
|
---|
2325 | msgid "Mouse support"
|
---|
2326 | msgstr "Egér támogatás"
|
---|
2327 |
|
---|
2328 | #: engines/agi/detection.cpp:168
|
---|
2329 | msgid ""
|
---|
2330 | "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
---|
2331 | msgstr ""
|
---|
2332 | "Egérmód engélyezve. Lehetõvé teszi az egérrel mozgatást játékban és "
|
---|
2333 | "játékmenükben."
|
---|
2334 |
|
---|
2335 | #: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887
|
---|
2336 | #: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78
|
---|
2337 | #: engines/drascula/saveload.cpp:349 engines/dreamweb/saveload.cpp:169
|
---|
2338 | #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
|
---|
2339 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:867 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
---|
2340 | #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256
|
---|
2341 | #: engines/toon/toon.cpp:3430
|
---|
2342 | msgid "Restore game:"
|
---|
2343 | msgstr "Játékmenet visszaállítása:"
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887
|
---|
2346 | #: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78
|
---|
2347 | #: engines/drascula/saveload.cpp:349 engines/dreamweb/saveload.cpp:169
|
---|
2348 | #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
|
---|
2349 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:867 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
---|
2350 | #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256
|
---|
2351 | #: engines/toon/toon.cpp:3430
|
---|
2352 | msgid "Restore"
|
---|
2353 | msgstr "Visszaállítás"
|
---|
2354 |
|
---|
2355 | #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2377
|
---|
2356 | #, c-format
|
---|
2357 | msgid ""
|
---|
2358 | "Failed to load game state from file:\n"
|
---|
2359 | "\n"
|
---|
2360 | "%s"
|
---|
2361 | msgstr ""
|
---|
2362 | "Játékállás betöltése:\n"
|
---|
2363 | "\n"
|
---|
2364 | "%s fájlból nem sikerült"
|
---|
2365 |
|
---|
2366 | #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2370
|
---|
2367 | #, c-format
|
---|
2368 | msgid ""
|
---|
2369 | "Failed to save game state to file:\n"
|
---|
2370 | "\n"
|
---|
2371 | "%s"
|
---|
2372 | msgstr ""
|
---|
2373 | "Játékállás mentése:\n"
|
---|
2374 | "\n"
|
---|
2375 | "%s fájlba nem sikerült"
|
---|
2376 |
|
---|
2377 | #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2388
|
---|
2378 | #, c-format
|
---|
2379 | msgid ""
|
---|
2380 | "Successfully saved game state in file:\n"
|
---|
2381 | "\n"
|
---|
2382 | "%s"
|
---|
2383 | msgstr ""
|
---|
2384 | "Játékállás mentése:\n"
|
---|
2385 | "\n"
|
---|
2386 | "%s fájlba elkészült"
|
---|
2387 |
|
---|
2388 | #: engines/agos/animation.cpp:557
|
---|
2389 | #, c-format
|
---|
2390 | msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
---|
2391 | msgstr "'%s' átvezetõ fájl nem található"
|
---|
2392 |
|
---|
2393 | #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
|
---|
2394 | msgid "Color Blind Mode"
|
---|
2395 | msgstr "Színvak Mód"
|
---|
2396 |
|
---|
2397 | #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
|
---|
2398 | msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
---|
2399 | msgstr "Szinvak mód engedélyezve alapértelmezett"
|
---|
2400 |
|
---|
2401 | #: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
---|
2402 | msgid ""
|
---|
2403 | "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
|
---|
2404 | "converted.\n"
|
---|
2405 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
2406 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
2407 | "\n"
|
---|
2408 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
2409 | "time you start the game.\n"
|
---|
2410 | msgstr ""
|
---|
2411 | "ScummVM régi játékmentést talált a Drascula-hoz, ezt át kell alakítani.\n"
|
---|
2412 | "A régi játékmentés forma többé nem támogatott, ezért a játék mentése nem "
|
---|
2413 | "töltõdik be ha nem akítod át azt.\n"
|
---|
2414 | "\n"
|
---|
2415 | "Nyomj OK-t ha átalakítod most, vagy rákérdezek újra ha legközelebb elindítod "
|
---|
2416 | "a játékot.\n"
|
---|
2417 |
|
---|
2418 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:57
|
---|
2419 | msgid "Use bright palette mode"
|
---|
2420 | msgstr "Fényes paletta mód használata"
|
---|
2421 |
|
---|
2422 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
---|
2423 | msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
---|
2424 | msgstr "Grafikus megjelenítésre használja a játék fényes palettáját"
|
---|
2425 |
|
---|
2426 | #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
|
---|
2427 | #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
|
---|
2428 | msgid "Failed to load game state from file."
|
---|
2429 | msgstr "Játékállás betöltése fájlból nem sikerült."
|
---|
2430 |
|
---|
2431 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
|
---|
2432 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:545
|
---|
2433 | msgid "Failed to save game state to file."
|
---|
2434 | msgstr "Játékállás mentése fájlba nem sikerült."
|
---|
2435 |
|
---|
2436 | #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
---|
2437 | msgid "Failed to delete file."
|
---|
2438 | msgstr "Fájl törlés sikertelen."
|
---|
2439 |
|
---|
2440 | #: engines/groovie/detection.cpp:312
|
---|
2441 | msgid "Fast movie speed"
|
---|
2442 | msgstr "Gyors filmsebesség"
|
---|
2443 |
|
---|
2444 | #: engines/groovie/detection.cpp:313
|
---|
2445 | msgid "Play movies at an increased speed"
|
---|
2446 | msgstr "Filmek lejátszása nagyobb sebességgel"
|
---|
2447 |
|
---|
2448 | #: engines/groovie/script.cpp:408
|
---|
2449 | msgid "Failed to save game"
|
---|
2450 | msgstr "Játék mentés nem sikerült"
|
---|
2451 |
|
---|
2452 | #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
|
---|
2453 | msgid "Gore Mode"
|
---|
2454 | msgstr "Gore Mód"
|
---|
2455 |
|
---|
2456 | #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
|
---|
2457 | msgid "Enable Gore Mode when available"
|
---|
2458 | msgstr "Gore mód engedélyezés ha elérhetõ"
|
---|
2459 |
|
---|
2460 | #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
---|
2461 | #. Malcolm makes a joke.
|
---|
2462 | #: engines/kyra/detection.cpp:62
|
---|
2463 | msgid "Studio audience"
|
---|
2464 | msgstr "Stúdió közönség"
|
---|
2465 |
|
---|
2466 | #: engines/kyra/detection.cpp:63
|
---|
2467 | msgid "Enable studio audience"
|
---|
2468 | msgstr "Stúdió közönség engedélyezése"
|
---|
2469 |
|
---|
2470 | #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
---|
2471 | #: engines/kyra/detection.cpp:73
|
---|
2472 | msgid "Skip support"
|
---|
2473 | msgstr "Átugrás támogatás"
|
---|
2474 |
|
---|
2475 | #: engines/kyra/detection.cpp:74
|
---|
2476 | msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
---|
2477 | msgstr "Szöveg és átvezetõk átugrásának támogatása"
|
---|
2478 |
|
---|
2479 | #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
---|
2480 | #: engines/kyra/detection.cpp:84
|
---|
2481 | msgid "Helium mode"
|
---|
2482 | msgstr "Helium mód"
|
---|
2483 |
|
---|
2484 | #: engines/kyra/detection.cpp:85
|
---|
2485 | msgid "Enable helium mode"
|
---|
2486 | msgstr "Helium mód engedélyezve"
|
---|
2487 |
|
---|
2488 | #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
---|
2489 | #. changing from one screen to another.
|
---|
2490 | #: engines/kyra/detection.cpp:99
|
---|
2491 | msgid "Smooth scrolling"
|
---|
2492 | msgstr "Finom görgetés"
|
---|
2493 |
|
---|
2494 | #: engines/kyra/detection.cpp:100
|
---|
2495 | msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
---|
2496 | msgstr "Finom görgetés engedélyezése járás közben"
|
---|
2497 |
|
---|
2498 | #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
---|
2499 | #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
---|
2500 | #. walk towards that direction.
|
---|
2501 | #: engines/kyra/detection.cpp:112
|
---|
2502 | msgid "Floating cursors"
|
---|
2503 | msgstr "Lebegõ kurzor"
|
---|
2504 |
|
---|
2505 | #: engines/kyra/detection.cpp:113
|
---|
2506 | msgid "Enable floating cursors"
|
---|
2507 | msgstr "Lebegõ kurzor engedélyezése"
|
---|
2508 |
|
---|
2509 | #. I18N: HP stands for Hit Points
|
---|
2510 | #: engines/kyra/detection.cpp:127
|
---|
2511 | msgid "HP bar graphs"
|
---|
2512 | msgstr "HP sáv grafika"
|
---|
2513 |
|
---|
2514 | #: engines/kyra/detection.cpp:128
|
---|
2515 | msgid "Enable hit point bar graphs"
|
---|
2516 | msgstr "Hit point sáv grafika engedélyezése"
|
---|
2517 |
|
---|
2518 | #: engines/kyra/lol.cpp:478
|
---|
2519 | msgid "Attack 1"
|
---|
2520 | msgstr "Támadás 1"
|
---|
2521 |
|
---|
2522 | #: engines/kyra/lol.cpp:479
|
---|
2523 | msgid "Attack 2"
|
---|
2524 | msgstr "Támadás 2"
|
---|
2525 |
|
---|
2526 | #: engines/kyra/lol.cpp:480
|
---|
2527 | msgid "Attack 3"
|
---|
2528 | msgstr "Támadás 3"
|
---|
2529 |
|
---|
2530 | #: engines/kyra/lol.cpp:481
|
---|
2531 | msgid "Move Forward"
|
---|
2532 | msgstr "Mozgás elõre"
|
---|
2533 |
|
---|
2534 | #: engines/kyra/lol.cpp:482
|
---|
2535 | msgid "Move Back"
|
---|
2536 | msgstr "Mozgás hátra"
|
---|
2537 |
|
---|
2538 | #: engines/kyra/lol.cpp:483
|
---|
2539 | msgid "Slide Left"
|
---|
2540 | msgstr "Siklás balra"
|
---|
2541 |
|
---|
2542 | #: engines/kyra/lol.cpp:484
|
---|
2543 | msgid "Slide Right"
|
---|
2544 | msgstr "Siklás jobbra"
|
---|
2545 |
|
---|
2546 | #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
|
---|
2547 | msgid "Turn Left"
|
---|
2548 | msgstr "Balra fordul"
|
---|
2549 |
|
---|
2550 | #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
|
---|
2551 | msgid "Turn Right"
|
---|
2552 | msgstr "Jobbra fordul"
|
---|
2553 |
|
---|
2554 | #: engines/kyra/lol.cpp:487
|
---|
2555 | msgid "Rest"
|
---|
2556 | msgstr "Pihenés"
|
---|
2557 |
|
---|
2558 | #: engines/kyra/lol.cpp:488
|
---|
2559 | msgid "Options"
|
---|
2560 | msgstr "Opciók"
|
---|
2561 |
|
---|
2562 | #: engines/kyra/lol.cpp:489
|
---|
2563 | msgid "Choose Spell"
|
---|
2564 | msgstr "Válassz varázslatot"
|
---|
2565 |
|
---|
2566 | #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
|
---|
2567 | msgid ""
|
---|
2568 | "You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
---|
2569 | "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
2570 | "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
---|
2571 | "General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
---|
2572 | "some tracks sound incorrect."
|
---|
2573 | msgstr ""
|
---|
2574 | "Úgy tûnik, egy General MIDI eszközt használsz,\n"
|
---|
2575 | "de a játék csak Roland MT32 MIDI eszközt támogat.\n"
|
---|
2576 | "Megpróbáljuk lecserélni a Roland MT32 hangszereket\n"
|
---|
2577 | "General MIDIre. Továbbra is lehetséges hogy\n"
|
---|
2578 | "néhány hangsáv helytelenül hangzik."
|
---|
2579 |
|
---|
2580 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
|
---|
2581 | #, c-format
|
---|
2582 | msgid ""
|
---|
2583 | "The following original save game file has been found in your game path:\n"
|
---|
2584 | "\n"
|
---|
2585 | "%s %s\n"
|
---|
2586 | "\n"
|
---|
2587 | "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
|
---|
2588 | "\n"
|
---|
2589 | msgstr ""
|
---|
2590 | "A következõ eredeti játékmentés fájlt találtam a játékkönyvtárban:\n"
|
---|
2591 | "\n"
|
---|
2592 | "%s %s\n"
|
---|
2593 | "\n"
|
---|
2594 | "Akarod hogy ezt a játékmentés fájlt használja a ScummVM?\n"
|
---|
2595 | "\n"
|
---|
2596 |
|
---|
2597 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
---|
2598 | #, c-format
|
---|
2599 | msgid ""
|
---|
2600 | "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
---|
2601 | "\n"
|
---|
2602 | msgstr ""
|
---|
2603 | "Játékmentés található a választott %d slotban. Felülírjam?\n"
|
---|
2604 | "\n"
|
---|
2605 |
|
---|
2606 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
|
---|
2607 | #, c-format
|
---|
2608 | msgid ""
|
---|
2609 | "%d original save game files have been successfully imported into\n"
|
---|
2610 | "ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
|
---|
2611 | "will\n"
|
---|
2612 | "need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
---|
2613 | "'import_savefile'.\n"
|
---|
2614 | "\n"
|
---|
2615 | msgstr ""
|
---|
2616 | "%d eredeti játékmentés fájlt sikeresen importálta a\n"
|
---|
2617 | "ScummVM. Ha késõbb manuálisan akarod importálni az eredeti játékmentéseket\n"
|
---|
2618 | "meg kell nyitnod a ScummVM debug konzolt és használd az 'import_savefile' "
|
---|
2619 | "utasítást.\n"
|
---|
2620 | "\n"
|
---|
2621 |
|
---|
2622 | #. I18N: Option for fast scene switching
|
---|
2623 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
|
---|
2624 | msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
---|
2625 | msgstr "~Z~ip Mód aktiválva"
|
---|
2626 |
|
---|
2627 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
---|
2628 | msgid "~T~ransitions Enabled"
|
---|
2629 | msgstr "~Á~tmenetek engedélyezve"
|
---|
2630 |
|
---|
2631 | #. I18N: Drop book page
|
---|
2632 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
---|
2633 | msgid "~D~rop Page"
|
---|
2634 | msgstr "Oldal~D~obás"
|
---|
2635 |
|
---|
2636 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
---|
2637 | msgid "~S~how Map"
|
---|
2638 | msgstr "~S~ Térkép"
|
---|
2639 |
|
---|
2640 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
---|
2641 | msgid "~M~ain Menu"
|
---|
2642 | msgstr "Fõ~M~enü"
|
---|
2643 |
|
---|
2644 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
|
---|
2645 | msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
---|
2646 | msgstr "Vízeffektus engedélyezve"
|
---|
2647 |
|
---|
2648 | #: engines/neverhood/detection.cpp:167
|
---|
2649 | msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
---|
2650 | msgstr "Hall of Records storyboard átvezetõk átugrása"
|
---|
2651 |
|
---|
2652 | #: engines/neverhood/detection.cpp:168
|
---|
2653 | msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
---|
2654 | msgstr ""
|
---|
2655 | "Lehetõség, hogy a játékos átugorja a Hall of Records storyboard átvezetõket"
|
---|
2656 |
|
---|
2657 | #: engines/neverhood/detection.cpp:174
|
---|
2658 | msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
---|
2659 | msgstr "Hogyan készült videók átméretezése teljesképernyõre"
|
---|
2660 |
|
---|
2661 | #: engines/neverhood/detection.cpp:175
|
---|
2662 | msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
---|
2663 | msgstr "Hogyan készült videók átméretezése, hogy teljesképernyõt használjanak"
|
---|
2664 |
|
---|
2665 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
---|
2666 | #, c-format
|
---|
2667 | msgid ""
|
---|
2668 | "Can't save game in slot %i\n"
|
---|
2669 | "\n"
|
---|
2670 | msgstr ""
|
---|
2671 | "Játékállás nem menthetõ %i slotba\n"
|
---|
2672 | "\n"
|
---|
2673 |
|
---|
2674 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:197
|
---|
2675 | msgid "Load file"
|
---|
2676 | msgstr "Fájl betöltése"
|
---|
2677 |
|
---|
2678 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:204
|
---|
2679 | msgid "Loading game..."
|
---|
2680 | msgstr "Játék betöltés..."
|
---|
2681 |
|
---|
2682 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:212
|
---|
2683 | msgid "Save file"
|
---|
2684 | msgstr "Fájl mentése"
|
---|
2685 |
|
---|
2686 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:219
|
---|
2687 | msgid "Saving game..."
|
---|
2688 | msgstr "Játék mentés..."
|
---|
2689 |
|
---|
2690 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:272
|
---|
2691 | msgid ""
|
---|
2692 | "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
---|
2693 | "renamed.\n"
|
---|
2694 | "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
---|
2695 | "games if you don't convert them.\n"
|
---|
2696 | "\n"
|
---|
2697 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
---|
2698 | msgstr ""
|
---|
2699 | "ScummVM régi játékmentést talált a Nippon Safes hez ezt át kell nevezni.\n"
|
---|
2700 | "A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltõdik be átnevezés "
|
---|
2701 | "nélkül..\n"
|
---|
2702 | "\n"
|
---|
2703 | "Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
|
---|
2704 | "játékot.\n"
|
---|
2705 |
|
---|
2706 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:319
|
---|
2707 | msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
---|
2708 | msgstr "ScummVM konvertálta az összes játékállásodat."
|
---|
2709 |
|
---|
2710 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:321
|
---|
2711 | msgid ""
|
---|
2712 | "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
---|
2713 | "your files have been converted.\n"
|
---|
2714 | "\n"
|
---|
2715 | "Please report to the team."
|
---|
2716 | msgstr ""
|
---|
2717 | "ScummVM kiírt néhány figyelmeztetést a konzolablakba és nem biztos hogy az "
|
---|
2718 | "összes fájlod át lett alakítva.\n"
|
---|
2719 | "\n"
|
---|
2720 | "Légyszíves jelentsd a csapatnak."
|
---|
2721 |
|
---|
2722 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
|
---|
2723 | msgid "Invalid save file name"
|
---|
2724 | msgstr "Érvénytelen mentés fájlnév"
|
---|
2725 |
|
---|
2726 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
|
---|
2727 | msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
---|
2728 | msgstr "Fel/Nagyítás/Elõre mozgás/Ajtónyitás"
|
---|
2729 |
|
---|
2730 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
|
---|
2731 | msgid "Down/Zoom Out"
|
---|
2732 | msgstr "Le/Zoom Ki"
|
---|
2733 |
|
---|
2734 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
|
---|
2735 | msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
---|
2736 | msgstr "Tárgylista tálca Képre/Elrejt"
|
---|
2737 |
|
---|
2738 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
|
---|
2739 | msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
---|
2740 | msgstr "Biochip tálca Képre/Elrejt"
|
---|
2741 |
|
---|
2742 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
|
---|
2743 | msgid "Action/Select"
|
---|
2744 | msgstr "Akció/Választ"
|
---|
2745 |
|
---|
2746 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
|
---|
2747 | msgid "Toggle Center Data Display"
|
---|
2748 | msgstr "Adatképernyõ kapcsoló"
|
---|
2749 |
|
---|
2750 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
|
---|
2751 | msgid "Display/Hide Info Screen"
|
---|
2752 | msgstr "Infóképernyõ Képre/Elrejt"
|
---|
2753 |
|
---|
2754 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
|
---|
2755 | msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
---|
2756 | msgstr "Szünet menü Képre/Elrejt"
|
---|
2757 |
|
---|
2758 | #: engines/queen/detection.cpp:56
|
---|
2759 | msgid "Alternative intro"
|
---|
2760 | msgstr "Alternatív intro"
|
---|
2761 |
|
---|
2762 | #: engines/queen/detection.cpp:57
|
---|
2763 | msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
---|
2764 | msgstr "Alternatív játékintro használata (csak CD verziónál)"
|
---|
2765 |
|
---|
2766 | #: engines/sci/detection.cpp:374
|
---|
2767 | msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
---|
2768 | msgstr "EGA színmoduláció átugrása (Színes háttereknél)"
|
---|
2769 |
|
---|
2770 | #: engines/sci/detection.cpp:375
|
---|
2771 | msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
---|
2772 | msgstr ""
|
---|
2773 | "Színmoduláció átugrása EGA játékoknál, grafikák teljes színben láthatók"
|
---|
2774 |
|
---|
2775 | #: engines/sci/detection.cpp:384
|
---|
2776 | msgid "Enable high resolution graphics"
|
---|
2777 | msgstr "Nagy felbontású grafika engedélyezése"
|
---|
2778 |
|
---|
2779 | #: engines/sci/detection.cpp:385
|
---|
2780 | msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
---|
2781 | msgstr "Nagy felbontású grafika/tartalom engedélyezése"
|
---|
2782 |
|
---|
2783 | #: engines/sci/detection.cpp:394
|
---|
2784 | msgid "Prefer digital sound effects"
|
---|
2785 | msgstr "Digitális hangeffektusok elõnyben"
|
---|
2786 |
|
---|
2787 | #: engines/sci/detection.cpp:395
|
---|
2788 | msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
---|
2789 | msgstr "Digitális hanghatások elõnyben a szintetizáltakkal szemben"
|
---|
2790 |
|
---|
2791 | #: engines/sci/detection.cpp:414
|
---|
2792 | msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
---|
2793 | msgstr "IMF/Yamaha FB-01 használata MIDI kimentre"
|
---|
2794 |
|
---|
2795 | #: engines/sci/detection.cpp:415
|
---|
2796 | msgid ""
|
---|
2797 | "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
---|
2798 | "output"
|
---|
2799 | msgstr ""
|
---|
2800 | "IBM Music Feature kártya vagy Yamaha FB-01 FM szintetizátor modul használata "
|
---|
2801 | "MIDI kimenetre"
|
---|
2802 |
|
---|
2803 | #: engines/sci/detection.cpp:425
|
---|
2804 | msgid "Use CD audio"
|
---|
2805 | msgstr "CD audió használata"
|
---|
2806 |
|
---|
2807 | #: engines/sci/detection.cpp:426
|
---|
2808 | msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
---|
2809 | msgstr "CD audió használata a játékban lévõvel szemben, ha elérhetõ"
|
---|
2810 |
|
---|
2811 | #: engines/sci/detection.cpp:436
|
---|
2812 | msgid "Use Windows cursors"
|
---|
2813 | msgstr "Windows kurzorok használata"
|
---|
2814 |
|
---|
2815 | #: engines/sci/detection.cpp:437
|
---|
2816 | msgid ""
|
---|
2817 | "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
---|
2818 | msgstr "Windows kurzorok használata (kisebb és monokróm) a DOS-osok helyett "
|
---|
2819 |
|
---|
2820 | #: engines/sci/detection.cpp:447
|
---|
2821 | msgid "Use silver cursors"
|
---|
2822 | msgstr "Ezüst kurzor használata"
|
---|
2823 |
|
---|
2824 | #: engines/sci/detection.cpp:448
|
---|
2825 | msgid ""
|
---|
2826 | "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
|
---|
2827 | msgstr "Alternatív ezüst kurzorszett használata, a normál arany helyett"
|
---|
2828 |
|
---|
2829 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
---|
2830 | #, c-format
|
---|
2831 | msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
---|
2832 | msgstr "Helyezd be a %c lemezt és gombnyomás a folytatáshoz."
|
---|
2833 |
|
---|
2834 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
---|
2835 | #, c-format
|
---|
2836 | msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
---|
2837 | msgstr "%s, (%c%d) nem található. Nyomj egy billentyût."
|
---|
2838 |
|
---|
2839 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
---|
2840 | #, c-format
|
---|
2841 | msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
---|
2842 | msgstr "Hiba a %c, (%c%d) lemez olvasásakor. Nyomj egy billentyût."
|
---|
2843 |
|
---|
2844 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:179
|
---|
2845 | msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
---|
2846 | msgstr "Játék szünetel. SPACE a folytatáshoz."
|
---|
2847 |
|
---|
2848 | #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
---|
2849 | #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
---|
2850 | #. Will react to J as 'Yes'
|
---|
2851 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:183
|
---|
2852 | msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
---|
2853 | msgstr "Biztos hogy újra akarod indítani? (I/N)I"
|
---|
2854 |
|
---|
2855 | #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
---|
2856 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:185
|
---|
2857 | msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
---|
2858 | msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni? (I/N)I"
|
---|
2859 |
|
---|
2860 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
---|
2861 | msgid "Play"
|
---|
2862 | msgstr "Játék"
|
---|
2863 |
|
---|
2864 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
---|
2865 | msgid "Insert save/load game disk"
|
---|
2866 | msgstr "Helyezd be a játékmentés lemezt"
|
---|
2867 |
|
---|
2868 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
---|
2869 | msgid "You must enter a name"
|
---|
2870 | msgstr "Meg kell adnod egy nevet"
|
---|
2871 |
|
---|
2872 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
---|
2873 | msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
---|
2874 | msgstr "A játék NINCS mentve (Megtelt a lemez?)"
|
---|
2875 |
|
---|
2876 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
---|
2877 | msgid "The game was NOT loaded"
|
---|
2878 | msgstr "A játék NINCS betöltve"
|
---|
2879 |
|
---|
2880 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
---|
2881 | #, c-format
|
---|
2882 | msgid "Saving '%s'"
|
---|
2883 | msgstr "'%s' Mentése"
|
---|
2884 |
|
---|
2885 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
---|
2886 | #, c-format
|
---|
2887 | msgid "Loading '%s'"
|
---|
2888 | msgstr "'%s' Betöltése"
|
---|
2889 |
|
---|
2890 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
---|
2891 | msgid "Name your SAVE game"
|
---|
2892 | msgstr "JátékMENTÉS neve"
|
---|
2893 |
|
---|
2894 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
---|
2895 | msgid "Select a game to LOAD"
|
---|
2896 | msgstr "Válassz egy játékot Betöltésre"
|
---|
2897 |
|
---|
2898 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:202
|
---|
2899 | msgid "Game title)"
|
---|
2900 | msgstr "Játék címe)"
|
---|
2901 |
|
---|
2902 | #. I18N: Previous page button
|
---|
2903 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
---|
2904 | msgid "~P~revious"
|
---|
2905 | msgstr "~E~lõzõ"
|
---|
2906 |
|
---|
2907 | #. I18N: Next page button
|
---|
2908 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
---|
2909 | msgid "~N~ext"
|
---|
2910 | msgstr "Következõ"
|
---|
2911 |
|
---|
2912 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:602
|
---|
2913 | msgid "Speech Only"
|
---|
2914 | msgstr "Csak beszéd"
|
---|
2915 |
|
---|
2916 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:603
|
---|
2917 | msgid "Speech and Subtitles"
|
---|
2918 | msgstr "Beszéd és felirat"
|
---|
2919 |
|
---|
2920 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:604
|
---|
2921 | msgid "Subtitles Only"
|
---|
2922 | msgstr "Csak felirat"
|
---|
2923 |
|
---|
2924 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:612
|
---|
2925 | msgctxt "lowres"
|
---|
2926 | msgid "Speech & Subs"
|
---|
2927 | msgstr "Beszéd & Felir"
|
---|
2928 |
|
---|
2929 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
---|
2930 | msgid "Select a Proficiency Level."
|
---|
2931 | msgstr "Válassz hozzáértés szintet."
|
---|
2932 |
|
---|
2933 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
---|
2934 | msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
---|
2935 | msgstr "Segítségért nézd meg a Loom(TM) kézikönyvedet."
|
---|
2936 |
|
---|
2937 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:664
|
---|
2938 | msgid "Practice"
|
---|
2939 | msgstr "Gyakorlás"
|
---|
2940 |
|
---|
2941 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:665
|
---|
2942 | msgid "Expert"
|
---|
2943 | msgstr "Szakértõ"
|
---|
2944 |
|
---|
2945 | #: engines/scumm/help.cpp:74
|
---|
2946 | msgid "Common keyboard commands:"
|
---|
2947 | msgstr "Általános billentyûparancsok:"
|
---|
2948 |
|
---|
2949 | #: engines/scumm/help.cpp:75
|
---|
2950 | msgid "Save / Load dialog"
|
---|
2951 | msgstr "Ment / Tölt dialógus"
|
---|
2952 |
|
---|
2953 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
2954 | msgid "Skip line of text"
|
---|
2955 | msgstr "Szövegsor átugrása"
|
---|
2956 |
|
---|
2957 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
2958 | msgid "Esc"
|
---|
2959 | msgstr "Esc"
|
---|
2960 |
|
---|
2961 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
2962 | msgid "Skip cutscene"
|
---|
2963 | msgstr "Bevezetõ átugrása"
|
---|
2964 |
|
---|
2965 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
2966 | msgid "Space"
|
---|
2967 | msgstr "Szóköz"
|
---|
2968 |
|
---|
2969 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
2970 | msgid "Pause game"
|
---|
2971 | msgstr "Szünet a játékban"
|
---|
2972 |
|
---|
2973 | #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
|
---|
2974 | #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
2975 | #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
2976 | #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
2977 | #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
---|
2978 | msgid "Ctrl"
|
---|
2979 | msgstr "Ctrl"
|
---|
2980 |
|
---|
2981 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
2982 | msgid "Load game state 1-10"
|
---|
2983 | msgstr "1-10 Játékállás betöltése"
|
---|
2984 |
|
---|
2985 | #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
|
---|
2986 | #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
2987 | #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
---|
2988 | msgid "Alt"
|
---|
2989 | msgstr "Alt"
|
---|
2990 |
|
---|
2991 | #: engines/scumm/help.cpp:81
|
---|
2992 | msgid "Save game state 1-10"
|
---|
2993 | msgstr "1-10 Játékállás mentése"
|
---|
2994 |
|
---|
2995 | #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
2996 | msgid "Enter"
|
---|
2997 | msgstr "Enter"
|
---|
2998 |
|
---|
2999 | #: engines/scumm/help.cpp:88
|
---|
3000 | msgid "Music volume up / down"
|
---|
3001 | msgstr "Zene hangerõ fel / le"
|
---|
3002 |
|
---|
3003 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
3004 | msgid "Text speed slower / faster"
|
---|
3005 | msgstr "Szövegsebesség gyors / lassú"
|
---|
3006 |
|
---|
3007 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
3008 | msgid "Simulate left mouse button"
|
---|
3009 | msgstr "Bal egérgomb szimuláció"
|
---|
3010 |
|
---|
3011 | #: engines/scumm/help.cpp:91
|
---|
3012 | msgid "Tab"
|
---|
3013 | msgstr "Tab"
|
---|
3014 |
|
---|
3015 | #: engines/scumm/help.cpp:91
|
---|
3016 | msgid "Simulate right mouse button"
|
---|
3017 | msgstr "Jobb egérgomb szimuláció"
|
---|
3018 |
|
---|
3019 | #: engines/scumm/help.cpp:94
|
---|
3020 | msgid "Special keyboard commands:"
|
---|
3021 | msgstr "Speciális billentyûparancsok:"
|
---|
3022 |
|
---|
3023 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
---|
3024 | msgid "Show / Hide console"
|
---|
3025 | msgstr "Konzol be / ki kapcsolás"
|
---|
3026 |
|
---|
3027 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
3028 | msgid "Start the debugger"
|
---|
3029 | msgstr "Hibakeresõ indítása"
|
---|
3030 |
|
---|
3031 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
3032 | msgid "Show memory consumption"
|
---|
3033 | msgstr "Memóriakihasználtság látszik"
|
---|
3034 |
|
---|
3035 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
3036 | msgid "Run in fast mode (*)"
|
---|
3037 | msgstr "Futtatás gyors módban (*)"
|
---|
3038 |
|
---|
3039 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
3040 | msgid "Run in really fast mode (*)"
|
---|
3041 | msgstr "Futtatás túlgyors módban (*)"
|
---|
3042 |
|
---|
3043 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
3044 | msgid "Toggle mouse capture"
|
---|
3045 | msgstr "Egér rögzítés kapcsoló"
|
---|
3046 |
|
---|
3047 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
3048 | msgid "Switch between graphics filters"
|
---|
3049 | msgstr "Kapcsolás grafikus szûrõk között"
|
---|
3050 |
|
---|
3051 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
3052 | msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
---|
3053 | msgstr "Lépték növelés / csökkentés"
|
---|
3054 |
|
---|
3055 | #: engines/scumm/help.cpp:103
|
---|
3056 | msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
---|
3057 | msgstr "Méretarány korrekció kapcsoló"
|
---|
3058 |
|
---|
3059 | #: engines/scumm/help.cpp:108
|
---|
3060 | msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
---|
3061 | msgstr "* Megjegyzés, ctrl-f és"
|
---|
3062 |
|
---|
3063 | #: engines/scumm/help.cpp:109
|
---|
3064 | msgid " ctrl-g are not recommended"
|
---|
3065 | msgstr " ctrl-g használata nem javasolt"
|
---|
3066 |
|
---|
3067 | #: engines/scumm/help.cpp:110
|
---|
3068 | msgid " since they may cause crashes"
|
---|
3069 | msgstr " mert rendszerösszeomlást vagy"
|
---|
3070 |
|
---|
3071 | #: engines/scumm/help.cpp:111
|
---|
3072 | msgid " or incorrect game behavior."
|
---|
3073 | msgstr " vagy hibás játékmûködést okoz."
|
---|
3074 |
|
---|
3075 | #: engines/scumm/help.cpp:115
|
---|
3076 | msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
---|
3077 | msgstr "Forgó draftok a billentyûzeten:"
|
---|
3078 |
|
---|
3079 | #: engines/scumm/help.cpp:117
|
---|
3080 | msgid "Main game controls:"
|
---|
3081 | msgstr "Fõ játékvezérlõk:"
|
---|
3082 |
|
---|
3083 | #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
---|
3084 | #: engines/scumm/help.cpp:162
|
---|
3085 | msgid "Push"
|
---|
3086 | msgstr "Tol"
|
---|
3087 |
|
---|
3088 | #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
---|
3089 | #: engines/scumm/help.cpp:163
|
---|
3090 | msgid "Pull"
|
---|
3091 | msgstr "Húz"
|
---|
3092 |
|
---|
3093 | #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
---|
3094 | #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
|
---|
3095 | #: engines/scumm/help.cpp:208
|
---|
3096 | msgid "Give"
|
---|
3097 | msgstr "Ad"
|
---|
3098 |
|
---|
3099 | #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
---|
3100 | #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
|
---|
3101 | #: engines/scumm/help.cpp:209
|
---|
3102 | msgid "Open"
|
---|
3103 | msgstr "Nyit"
|
---|
3104 |
|
---|
3105 | #: engines/scumm/help.cpp:127
|
---|
3106 | msgid "Go to"
|
---|
3107 | msgstr "Menj"
|
---|
3108 |
|
---|
3109 | #: engines/scumm/help.cpp:128
|
---|
3110 | msgid "Get"
|
---|
3111 | msgstr "Vesz"
|
---|
3112 |
|
---|
3113 | #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
|
---|
3114 | #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
|
---|
3115 | #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
|
---|
3116 | #: engines/scumm/help.cpp:251
|
---|
3117 | msgid "Use"
|
---|
3118 | msgstr "Használ"
|
---|
3119 |
|
---|
3120 | #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
---|
3121 | msgid "Read"
|
---|
3122 | msgstr "Olvas"
|
---|
3123 |
|
---|
3124 | #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
---|
3125 | msgid "New kid"
|
---|
3126 | msgstr "Új gyerek"
|
---|
3127 |
|
---|
3128 | #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
---|
3129 | #: engines/scumm/help.cpp:172
|
---|
3130 | msgid "Turn on"
|
---|
3131 | msgstr "Bekapcsol"
|
---|
3132 |
|
---|
3133 | #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
---|
3134 | #: engines/scumm/help.cpp:173
|
---|
3135 | msgid "Turn off"
|
---|
3136 | msgstr "Kikapcsol"
|
---|
3137 |
|
---|
3138 | #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
---|
3139 | #: engines/scumm/help.cpp:195
|
---|
3140 | msgid "Walk to"
|
---|
3141 | msgstr "Odamegy"
|
---|
3142 |
|
---|
3143 | #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
---|
3144 | #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
|
---|
3145 | #: engines/scumm/help.cpp:228
|
---|
3146 | msgid "Pick up"
|
---|
3147 | msgstr "Felvesz"
|
---|
3148 |
|
---|
3149 | #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
---|
3150 | msgid "What is"
|
---|
3151 | msgstr "Mi ez"
|
---|
3152 |
|
---|
3153 | #: engines/scumm/help.cpp:147
|
---|
3154 | msgid "Unlock"
|
---|
3155 | msgstr "Felold"
|
---|
3156 |
|
---|
3157 | #: engines/scumm/help.cpp:150
|
---|
3158 | msgid "Put on"
|
---|
3159 | msgstr "Felvesz"
|
---|
3160 |
|
---|
3161 | #: engines/scumm/help.cpp:151
|
---|
3162 | msgid "Take off"
|
---|
3163 | msgstr "Letesz"
|
---|
3164 |
|
---|
3165 | #: engines/scumm/help.cpp:157
|
---|
3166 | msgid "Fix"
|
---|
3167 | msgstr "Javít"
|
---|
3168 |
|
---|
3169 | #: engines/scumm/help.cpp:159
|
---|
3170 | msgid "Switch"
|
---|
3171 | msgstr "Kapcsol"
|
---|
3172 |
|
---|
3173 | #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
|
---|
3174 | msgid "Look"
|
---|
3175 | msgstr "Megnéz"
|
---|
3176 |
|
---|
3177 | #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
|
---|
3178 | msgid "Talk"
|
---|
3179 | msgstr "Beszél"
|
---|
3180 |
|
---|
3181 | #: engines/scumm/help.cpp:175
|
---|
3182 | msgid "Travel"
|
---|
3183 | msgstr "Utazás"
|
---|
3184 |
|
---|
3185 | #: engines/scumm/help.cpp:176
|
---|
3186 | msgid "To Henry / To Indy"
|
---|
3187 | msgstr "Henrytõl / Indytõl"
|
---|
3188 |
|
---|
3189 | #. I18N: These are different musical notes
|
---|
3190 | #: engines/scumm/help.cpp:180
|
---|
3191 | msgid "play C minor on distaff"
|
---|
3192 | msgstr "C moll játék a bottal"
|
---|
3193 |
|
---|
3194 | #: engines/scumm/help.cpp:181
|
---|
3195 | msgid "play D on distaff"
|
---|
3196 | msgstr "Játék D-ben a bottal"
|
---|
3197 |
|
---|
3198 | #: engines/scumm/help.cpp:182
|
---|
3199 | msgid "play E on distaff"
|
---|
3200 | msgstr "Játék E-ben a bottal"
|
---|
3201 |
|
---|
3202 | #: engines/scumm/help.cpp:183
|
---|
3203 | msgid "play F on distaff"
|
---|
3204 | msgstr "Játék F-ben a bottal"
|
---|
3205 |
|
---|
3206 | #: engines/scumm/help.cpp:184
|
---|
3207 | msgid "play G on distaff"
|
---|
3208 | msgstr "Játék G-ben a bottal"
|
---|
3209 |
|
---|
3210 | #: engines/scumm/help.cpp:185
|
---|
3211 | msgid "play A on distaff"
|
---|
3212 | msgstr "Játék A-ban a bottal"
|
---|
3213 |
|
---|
3214 | #: engines/scumm/help.cpp:186
|
---|
3215 | msgid "play B on distaff"
|
---|
3216 | msgstr "Játék B-ben a bottal"
|
---|
3217 |
|
---|
3218 | #: engines/scumm/help.cpp:187
|
---|
3219 | msgid "play C major on distaff"
|
---|
3220 | msgstr "C dúr játék a bottal"
|
---|
3221 |
|
---|
3222 | #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
---|
3223 | msgid "puSh"
|
---|
3224 | msgstr "Megtol"
|
---|
3225 |
|
---|
3226 | #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
|
---|
3227 | msgid "pull (Yank)"
|
---|
3228 | msgstr "húz (Ránt)"
|
---|
3229 |
|
---|
3230 | #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
|
---|
3231 | #: engines/scumm/help.cpp:249
|
---|
3232 | msgid "Talk to"
|
---|
3233 | msgstr "Beszél"
|
---|
3234 |
|
---|
3235 | #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
|
---|
3236 | msgid "Look at"
|
---|
3237 | msgstr "Megnézi"
|
---|
3238 |
|
---|
3239 | #: engines/scumm/help.cpp:201
|
---|
3240 | msgid "turn oN"
|
---|
3241 | msgstr "Bekapcsol"
|
---|
3242 |
|
---|
3243 | #: engines/scumm/help.cpp:202
|
---|
3244 | msgid "turn oFf"
|
---|
3245 | msgstr "Kikapcsol"
|
---|
3246 |
|
---|
3247 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
3248 | msgid "KeyUp"
|
---|
3249 | msgstr "FelGomb"
|
---|
3250 |
|
---|
3251 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
3252 | msgid "Highlight prev dialogue"
|
---|
3253 | msgstr "Elõzõ dialógus kiemelése"
|
---|
3254 |
|
---|
3255 | #: engines/scumm/help.cpp:219
|
---|
3256 | msgid "KeyDown"
|
---|
3257 | msgstr "LeGomb"
|
---|
3258 |
|
---|
3259 | #: engines/scumm/help.cpp:219
|
---|
3260 | msgid "Highlight next dialogue"
|
---|
3261 | msgstr "Következõ dialógus kiemelése"
|
---|
3262 |
|
---|
3263 | #: engines/scumm/help.cpp:223
|
---|
3264 | msgid "Walk"
|
---|
3265 | msgstr "Megy"
|
---|
3266 |
|
---|
3267 | #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
|
---|
3268 | #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
|
---|
3269 | msgid "Inventory"
|
---|
3270 | msgstr "Tárgylista"
|
---|
3271 |
|
---|
3272 | #: engines/scumm/help.cpp:227
|
---|
3273 | msgid "Object"
|
---|
3274 | msgstr "Tárgy"
|
---|
3275 |
|
---|
3276 | #: engines/scumm/help.cpp:230
|
---|
3277 | msgid "Black and White / Color"
|
---|
3278 | msgstr "Fekete fehér / Színes"
|
---|
3279 |
|
---|
3280 | #: engines/scumm/help.cpp:233
|
---|
3281 | msgid "Eyes"
|
---|
3282 | msgstr "Szemek"
|
---|
3283 |
|
---|
3284 | #: engines/scumm/help.cpp:234
|
---|
3285 | msgid "Tongue"
|
---|
3286 | msgstr "Nyelv"
|
---|
3287 |
|
---|
3288 | #: engines/scumm/help.cpp:236
|
---|
3289 | msgid "Punch"
|
---|
3290 | msgstr "Megüt"
|
---|
3291 |
|
---|
3292 | #: engines/scumm/help.cpp:237
|
---|
3293 | msgid "Kick"
|
---|
3294 | msgstr "Megüt"
|
---|
3295 |
|
---|
3296 | #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
|
---|
3297 | msgid "Examine"
|
---|
3298 | msgstr "Vizsgál"
|
---|
3299 |
|
---|
3300 | #: engines/scumm/help.cpp:241
|
---|
3301 | msgid "Regular cursor"
|
---|
3302 | msgstr "Szabvány kurzor"
|
---|
3303 |
|
---|
3304 | #. I18N: Comm is a communication device
|
---|
3305 | #: engines/scumm/help.cpp:244
|
---|
3306 | msgid "Comm"
|
---|
3307 | msgstr "Comm"
|
---|
3308 |
|
---|
3309 | #: engines/scumm/help.cpp:247
|
---|
3310 | msgid "Save / Load / Options"
|
---|
3311 | msgstr "Ment / Tölt / Opciók"
|
---|
3312 |
|
---|
3313 | #: engines/scumm/help.cpp:256
|
---|
3314 | msgid "Other game controls:"
|
---|
3315 | msgstr "Egyébb játékvezérlõk:"
|
---|
3316 |
|
---|
3317 | #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
|
---|
3318 | msgid "Inventory:"
|
---|
3319 | msgstr "Tárgylista:"
|
---|
3320 |
|
---|
3321 | #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
---|
3322 | msgid "Scroll list up"
|
---|
3323 | msgstr "Listagörgetés fel"
|
---|
3324 |
|
---|
3325 | #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
---|
3326 | msgid "Scroll list down"
|
---|
3327 | msgstr "Listagörgetés le"
|
---|
3328 |
|
---|
3329 | #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
|
---|
3330 | msgid "Upper left item"
|
---|
3331 | msgstr "Bal felsõ tárgy"
|
---|
3332 |
|
---|
3333 | #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
---|
3334 | msgid "Lower left item"
|
---|
3335 | msgstr "Bal alsó tárgy"
|
---|
3336 |
|
---|
3337 | #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
---|
3338 | msgid "Upper right item"
|
---|
3339 | msgstr "Jobb felsõ tárgy"
|
---|
3340 |
|
---|
3341 | #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
|
---|
3342 | msgid "Lower right item"
|
---|
3343 | msgstr "Jobb alsó tárgy"
|
---|
3344 |
|
---|
3345 | #: engines/scumm/help.cpp:270
|
---|
3346 | msgid "Middle left item"
|
---|
3347 | msgstr "Bal középsõ tárgy"
|
---|
3348 |
|
---|
3349 | #: engines/scumm/help.cpp:273
|
---|
3350 | msgid "Middle right item"
|
---|
3351 | msgstr "Jobb középsõ tárgy"
|
---|
3352 |
|
---|
3353 | #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
|
---|
3354 | msgid "Switching characters:"
|
---|
3355 | msgstr "Karakterek cseréje:"
|
---|
3356 |
|
---|
3357 | #: engines/scumm/help.cpp:282
|
---|
3358 | msgid "Second kid"
|
---|
3359 | msgstr "Második gyerek"
|
---|
3360 |
|
---|
3361 | #: engines/scumm/help.cpp:283
|
---|
3362 | msgid "Third kid"
|
---|
3363 | msgstr "Harmadik gyerek"
|
---|
3364 |
|
---|
3365 | #: engines/scumm/help.cpp:292
|
---|
3366 | msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
---|
3367 | msgstr "Leltár/IQ pont kijelzõ kapcsoló"
|
---|
3368 |
|
---|
3369 | #: engines/scumm/help.cpp:293
|
---|
3370 | msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
---|
3371 | msgstr "Billentyûzet/Egér harc kapcsoló (*)"
|
---|
3372 |
|
---|
3373 | #: engines/scumm/help.cpp:295
|
---|
3374 | msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
---|
3375 | msgstr "* Harc billentyûzetrõl mindíg aktív,"
|
---|
3376 |
|
---|
3377 | #: engines/scumm/help.cpp:296
|
---|
3378 | msgid " so despite the in-game message this"
|
---|
3379 | msgstr " so despite the in-game message this"
|
---|
3380 |
|
---|
3381 | #: engines/scumm/help.cpp:297
|
---|
3382 | msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
---|
3383 | msgstr " egérrel harcolás mód átkapcsolás Be/Ki"
|
---|
3384 |
|
---|
3385 | #: engines/scumm/help.cpp:304
|
---|
3386 | msgid "Fighting controls (numpad):"
|
---|
3387 | msgstr "Verekedés irányítók (numpad):"
|
---|
3388 |
|
---|
3389 | #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
|
---|
3390 | #: engines/scumm/help.cpp:307
|
---|
3391 | msgid "Step back"
|
---|
3392 | msgstr "Hátralép"
|
---|
3393 |
|
---|
3394 | #: engines/scumm/help.cpp:308
|
---|
3395 | msgid "Block high"
|
---|
3396 | msgstr "Felsõ védés"
|
---|
3397 |
|
---|
3398 | #: engines/scumm/help.cpp:309
|
---|
3399 | msgid "Block middle"
|
---|
3400 | msgstr "Védés középen"
|
---|
3401 |
|
---|
3402 | #: engines/scumm/help.cpp:310
|
---|
3403 | msgid "Block low"
|
---|
3404 | msgstr "Alsó védés"
|
---|
3405 |
|
---|
3406 | #: engines/scumm/help.cpp:311
|
---|
3407 | msgid "Punch high"
|
---|
3408 | msgstr "Felsõ ütés"
|
---|
3409 |
|
---|
3410 | #: engines/scumm/help.cpp:312
|
---|
3411 | msgid "Punch middle"
|
---|
3412 | msgstr "Ütés középen"
|
---|
3413 |
|
---|
3414 | #: engines/scumm/help.cpp:313
|
---|
3415 | msgid "Punch low"
|
---|
3416 | msgstr "Alsó ütés"
|
---|
3417 |
|
---|
3418 | #: engines/scumm/help.cpp:315
|
---|
3419 | msgid "Sucker punch"
|
---|
3420 | msgstr "Váratlan ütés"
|
---|
3421 |
|
---|
3422 | #: engines/scumm/help.cpp:318
|
---|
3423 | msgid "These are for Indy on left."
|
---|
3424 | msgstr "Indytõl balra levõ."
|
---|
3425 |
|
---|
3426 | #: engines/scumm/help.cpp:319
|
---|
3427 | msgid "When Indy is on the right,"
|
---|
3428 | msgstr "Indytõl jobbra levõ,"
|
---|
3429 |
|
---|
3430 | #: engines/scumm/help.cpp:320
|
---|
3431 | msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
---|
3432 | msgstr "7, 4, és 1 átkapcsolva"
|
---|
3433 |
|
---|
3434 | #: engines/scumm/help.cpp:321
|
---|
3435 | msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
---|
3436 | msgstr "9, 6, és 3-ra, egyenként."
|
---|
3437 |
|
---|
3438 | #: engines/scumm/help.cpp:328
|
---|
3439 | msgid "Biplane controls (numpad):"
|
---|
3440 | msgstr "Repülõ vezérlõk (numpad):"
|
---|
3441 |
|
---|
3442 | #: engines/scumm/help.cpp:329
|
---|
3443 | msgid "Fly to upper left"
|
---|
3444 | msgstr "Balra fel repülés"
|
---|
3445 |
|
---|
3446 | #: engines/scumm/help.cpp:330
|
---|
3447 | msgid "Fly to left"
|
---|
3448 | msgstr "Balra repülés"
|
---|
3449 |
|
---|
3450 | #: engines/scumm/help.cpp:331
|
---|
3451 | msgid "Fly to lower left"
|
---|
3452 | msgstr "Balra le repülés"
|
---|
3453 |
|
---|
3454 | #: engines/scumm/help.cpp:332
|
---|
3455 | msgid "Fly upwards"
|
---|
3456 | msgstr "Repülés fel"
|
---|
3457 |
|
---|
3458 | #: engines/scumm/help.cpp:333
|
---|
3459 | msgid "Fly straight"
|
---|
3460 | msgstr "Repülés elõre"
|
---|
3461 |
|
---|
3462 | #: engines/scumm/help.cpp:334
|
---|
3463 | msgid "Fly down"
|
---|
3464 | msgstr "Repülés le"
|
---|
3465 |
|
---|
3466 | #: engines/scumm/help.cpp:335
|
---|
3467 | msgid "Fly to upper right"
|
---|
3468 | msgstr "Jobbra fel repülés"
|
---|
3469 |
|
---|
3470 | #: engines/scumm/help.cpp:336
|
---|
3471 | msgid "Fly to right"
|
---|
3472 | msgstr "Jobbra repülés"
|
---|
3473 |
|
---|
3474 | #: engines/scumm/help.cpp:337
|
---|
3475 | msgid "Fly to lower right"
|
---|
3476 | msgstr "Jobbra le repülés"
|
---|
3477 |
|
---|
3478 | #: engines/scumm/input.cpp:580
|
---|
3479 | msgid "Snap scroll on"
|
---|
3480 | msgstr "Finomgörgetés be"
|
---|
3481 |
|
---|
3482 | #: engines/scumm/input.cpp:582
|
---|
3483 | msgid "Snap scroll off"
|
---|
3484 | msgstr "Finomgörgetés ki"
|
---|
3485 |
|
---|
3486 | #: engines/scumm/input.cpp:595
|
---|
3487 | msgid "Music volume: "
|
---|
3488 | msgstr "Zene hangereje:"
|
---|
3489 |
|
---|
3490 | #: engines/scumm/input.cpp:612
|
---|
3491 | msgid "Subtitle speed: "
|
---|
3492 | msgstr "Felirat sebesség:"
|
---|
3493 |
|
---|
3494 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1832
|
---|
3495 | #, c-format
|
---|
3496 | msgid ""
|
---|
3497 | "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
---|
3498 | "but %s is missing. Using AdLib instead."
|
---|
3499 | msgstr ""
|
---|
3500 | "Native MIDI támogatáshoz kell a Roland Upgrade a LucasArts-tól,\n"
|
---|
3501 | "a %s hiányzik. AdLib-ot használok helyette."
|
---|
3502 |
|
---|
3503 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2644
|
---|
3504 | msgid ""
|
---|
3505 | "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
---|
3506 | "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
---|
3507 | "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
---|
3508 | msgstr ""
|
---|
3509 | "Általában a Maniac Mansion indulna most. De a mûködéshez a Maniac Mansion "
|
---|
3510 | "fájljainak, a 'Maniac' mappában kell lenni a Tentacle játékmappáján belül, "
|
---|
3511 | "és a játékot így adja hozzá a ScummVM a listához."
|
---|
3512 |
|
---|
3513 | #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
---|
3514 | msgid ""
|
---|
3515 | "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
---|
3516 | "instruments from. Music will be disabled."
|
---|
3517 | msgstr ""
|
---|
3518 | "Nem található a 'Loom' Macintosh futtató állomány, hogy \n"
|
---|
3519 | "beolvassa a hangszereket. Zene le lessz tiltva."
|
---|
3520 |
|
---|
3521 | #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
---|
3522 | msgid ""
|
---|
3523 | "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
---|
3524 | "instruments from. Music will be disabled."
|
---|
3525 | msgstr ""
|
---|
3526 | "Nem található a 'Monkey Island' Macintosh futtató állomány, hogy \n"
|
---|
3527 | "beolvassa a hangszereket. Zene le lessz tiltva."
|
---|
3528 |
|
---|
3529 | #: engines/sherlock/detection.cpp:71
|
---|
3530 | msgid "Use original savegame dialog"
|
---|
3531 | msgstr "Eredeti játékmentés párbeszéd használata"
|
---|
3532 |
|
---|
3533 | #: engines/sherlock/detection.cpp:72
|
---|
3534 | msgid ""
|
---|
3535 | "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
|
---|
3536 | "menu"
|
---|
3537 | msgstr ""
|
---|
3538 | "Fájl gomb a játékban, az eredeti játékmentés párbeszédet jeleníti meg a "
|
---|
3539 | "ScummVM-é helyett"
|
---|
3540 |
|
---|
3541 | #: engines/sherlock/detection.cpp:81
|
---|
3542 | msgid "Pixellated scene transitions"
|
---|
3543 | msgstr "Pixeles képátmenetek"
|
---|
3544 |
|
---|
3545 | #: engines/sherlock/detection.cpp:82
|
---|
3546 | msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
---|
3547 | msgstr "Helyszínek váltásánál, egy randomizált pixel átmenet történik"
|
---|
3548 |
|
---|
3549 | #: engines/sherlock/detection.cpp:91
|
---|
3550 | msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
---|
3551 | msgstr "Aktív pontok nem látszanak egérmozgatás közben"
|
---|
3552 |
|
---|
3553 | #: engines/sherlock/detection.cpp:92
|
---|
3554 | msgid ""
|
---|
3555 | "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
---|
3556 | "button"
|
---|
3557 | msgstr ""
|
---|
3558 | "Aktív pontok neve csak akkor látszik, ha ténylegesen rákattint vagy "
|
---|
3559 | "akciógombot nyom"
|
---|
3560 |
|
---|
3561 | #: engines/sherlock/detection.cpp:101
|
---|
3562 | msgid "Show character portraits"
|
---|
3563 | msgstr "Karakter képe látható"
|
---|
3564 |
|
---|
3565 | #: engines/sherlock/detection.cpp:102
|
---|
3566 | msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
---|
3567 | msgstr "A karakterek képe látható beszélgetés közben"
|
---|
3568 |
|
---|
3569 | #: engines/sherlock/detection.cpp:111
|
---|
3570 | msgid "Slide dialogs into view"
|
---|
3571 | msgstr "Párbeszéd csúsztatás nézet"
|
---|
3572 |
|
---|
3573 | #: engines/sherlock/detection.cpp:112
|
---|
3574 | msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
---|
3575 | msgstr ""
|
---|
3576 | "UI párbeszédek csúsztatása ahelyett, hogy egyszerûen megjelenítené azonnal"
|
---|
3577 |
|
---|
3578 | #: engines/sherlock/detection.cpp:121
|
---|
3579 | msgid "Transparent windows"
|
---|
3580 | msgstr "Átlátszó ablakok"
|
---|
3581 |
|
---|
3582 | #: engines/sherlock/detection.cpp:122
|
---|
3583 | msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
---|
3584 | msgstr "Ablakok megjelenítése részben átlászó háttérrel"
|
---|
3585 |
|
---|
3586 | #: engines/sky/compact.cpp:130
|
---|
3587 | msgid ""
|
---|
3588 | "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
---|
3589 | "Please download it from www.scummvm.org"
|
---|
3590 | msgstr ""
|
---|
3591 | "A \"sky.cpt\" fájl nem található!\n"
|
---|
3592 | "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
|
---|
3593 |
|
---|
3594 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
3595 | msgid ""
|
---|
3596 | "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
---|
3597 | "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
---|
3598 | msgstr ""
|
---|
3599 | "A \"sky.cpt\" fájl mérete nem megfelelõ.\n"
|
---|
3600 | "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
|
---|
3601 |
|
---|
3602 | #: engines/sky/detection.cpp:44
|
---|
3603 | msgid "Floppy intro"
|
---|
3604 | msgstr "Floppy intro"
|
---|
3605 |
|
---|
3606 | #: engines/sky/detection.cpp:45
|
---|
3607 | msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
---|
3608 | msgstr "A floppy verzió intro használata (csak CD verziónál)"
|
---|
3609 |
|
---|
3610 | #: engines/sword1/animation.cpp:524
|
---|
3611 | #, c-format
|
---|
3612 | msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
---|
3613 | msgstr "'%s' PSX stream átvezetõ nem játszható le paletta módban"
|
---|
3614 |
|
---|
3615 | #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
|
---|
3616 | msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
---|
3617 | msgstr "DXA átvezetõ elérhetõ, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva"
|
---|
3618 |
|
---|
3619 | #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
|
---|
3620 | msgid ""
|
---|
3621 | "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
---|
3622 | msgstr ""
|
---|
3623 | "MPEG-2 átvezetõfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 támogatás nélkül van "
|
---|
3624 | "lefordítva"
|
---|
3625 |
|
---|
3626 | #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
|
---|
3627 | #, c-format
|
---|
3628 | msgid "Cutscene '%s' not found"
|
---|
3629 | msgstr "'%s' átvezetõ nem található"
|
---|
3630 |
|
---|
3631 | #: engines/sword1/control.cpp:863
|
---|
3632 | msgid ""
|
---|
3633 | "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
---|
3634 | "converted.\n"
|
---|
3635 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
3636 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
3637 | "\n"
|
---|
3638 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
3639 | "time you start the game.\n"
|
---|
3640 | msgstr ""
|
---|
3641 | "ScummVM régi játékmentést talált a Broken Sword 1 hez, ezt át kell "
|
---|
3642 | "alakítani.\n"
|
---|
3643 | "A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltõdik be átalakítás "
|
---|
3644 | "nélkül.\n"
|
---|
3645 | "\n"
|
---|
3646 | "Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
|
---|
3647 | "játékot.\n"
|
---|
3648 |
|
---|
3649 | #: engines/sword1/control.cpp:1232
|
---|
3650 | #, c-format
|
---|
3651 | msgid ""
|
---|
3652 | "Target new save game already exists!\n"
|
---|
3653 | "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
---|
3654 | msgstr ""
|
---|
3655 | "A választott játékmentés már létezik!\n"
|
---|
3656 | "Megtartod a régi játékmentést (%s) vagy kicseréled az újra (%s)?\n"
|
---|
3657 |
|
---|
3658 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
3659 | msgid "Keep the old one"
|
---|
3660 | msgstr "A régit megtartom"
|
---|
3661 |
|
---|
3662 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
3663 | msgid "Keep the new one"
|
---|
3664 | msgstr "Az újat megtartom"
|
---|
3665 |
|
---|
3666 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
3667 | msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
---|
3668 | msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo vége"
|
---|
3669 |
|
---|
3670 | #: engines/sword2/animation.cpp:425
|
---|
3671 | msgid ""
|
---|
3672 | "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
---|
3673 | msgstr ""
|
---|
3674 | "PSX átvezetõfilmet találtam, de ez a ScummVM RGB színtámogatás nélkül van "
|
---|
3675 | "lefordítva"
|
---|
3676 |
|
---|
3677 | #: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
---|
3678 | msgid "Show object labels"
|
---|
3679 | msgstr "Tárgycimke látható"
|
---|
3680 |
|
---|
3681 | #: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
---|
3682 | msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
---|
3683 | msgstr "Tárgycimke látható ha az egér felette van"
|
---|
3684 |
|
---|
3685 | #: engines/teenagent/resources.cpp:95
|
---|
3686 | msgid ""
|
---|
3687 | "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
---|
3688 | msgstr "Hiányzik a 'teenagent.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM website-ról"
|
---|
3689 |
|
---|
3690 | #: engines/teenagent/resources.cpp:116
|
---|
3691 | msgid ""
|
---|
3692 | "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
---|
3693 | "executable. Please decompress it"
|
---|
3694 | msgstr ""
|
---|
3695 | "A teenagent.dat fájl tömörített és a zlib nem része ennek a futtatható "
|
---|
3696 | "állománynak. Kérlek tömörítsd ki"
|
---|
3697 |
|
---|
3698 | #: engines/wintermute/detection.cpp:58
|
---|
3699 | msgid "Show FPS-counter"
|
---|
3700 | msgstr "FPS számláló látszik"
|
---|
3701 |
|
---|
3702 | #: engines/wintermute/detection.cpp:59
|
---|
3703 | msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
---|
3704 | msgstr ""
|
---|
3705 | "A jelenlegi másodpercenkénti képkocka szám kijelzése a bal felsõ sarokban"
|
---|
3706 |
|
---|
3707 | #: engines/zvision/detection_tables.h:52
|
---|
3708 | msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
---|
3709 | msgstr "Használd az eredeti mentés/töltés képet a ScummVM felület helyett"
|
---|
3710 |
|
---|
3711 | #: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
---|
3712 | msgid "Double FPS"
|
---|
3713 | msgstr "Dupla FPS"
|
---|
3714 |
|
---|
3715 | #: engines/zvision/detection_tables.h:62
|
---|
3716 | msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
---|
3717 | msgstr "Növeli a képfrissítést 30 ról 60 FPS-re"
|
---|
3718 |
|
---|
3719 | #: engines/zvision/detection_tables.h:71
|
---|
3720 | msgid "Enable Venus"
|
---|
3721 | msgstr "Venus engedélyezve"
|
---|
3722 |
|
---|
3723 | #: engines/zvision/detection_tables.h:72
|
---|
3724 | msgid "Enable the Venus help system"
|
---|
3725 | msgstr "Venus súgórendszer engedélyezve"
|
---|
3726 |
|
---|
3727 | #: engines/zvision/detection_tables.h:81
|
---|
3728 | msgid "Disable animation while turning"
|
---|
3729 | msgstr "Animáció tiltás bekapcsolás közben"
|
---|
3730 |
|
---|
3731 | #: engines/zvision/detection_tables.h:82
|
---|
3732 | msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
---|
3733 | msgstr "Animáció tiltása panoráma mód bekapcsolása közben"
|
---|
3734 |
|
---|
3735 | #: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
---|
3736 | msgid "Use high resolution MPEG video"
|
---|
3737 | msgstr "Nagyfelbontású MPEG videó használat"
|
---|
3738 |
|
---|
3739 | #: engines/zvision/detection_tables.h:92
|
---|
3740 | msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
|
---|
3741 | msgstr "MPEG videót használ DVD verziónál, a kisebb felbontású AVI helyett"
|
---|
3742 |
|
---|
3743 | #~ msgid "EGA undithering"
|
---|
3744 | #~ msgstr "EGA szinjavítás"
|
---|
3745 |
|
---|
3746 | #~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
---|
3747 | #~ msgstr "Undithering engedélyezése EGA játékokban"
|
---|
3748 |
|
---|
3749 | #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
---|
3750 | #~ msgstr ""
|
---|
3751 | #~ "MPEG-2 átvezetõfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 nélkül van lefordítva"
|
---|
3752 |
|
---|
3753 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3754 | #~ msgid "Mass Add..."
|
---|
3755 | #~ msgstr "Masszív mód..."
|
---|
3756 |
|
---|
3757 | #~ msgid ""
|
---|
3758 | #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
---|
3759 | #~ msgstr "General MIDI leképezés Roland MT-32 zenés játékokhoz kikapcsolva"
|
---|
3760 |
|
---|
3761 | #~ msgid "Standard (16bpp)"
|
---|
3762 | #~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
---|
3763 |
|
---|
3764 | #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
---|
3765 | #~ msgstr "MPEG2 átvezetõk már nem támogatottak"
|
---|
3766 |
|
---|
3767 | #~ msgid "OpenGL Normal"
|
---|
3768 | #~ msgstr "OpenGL Normál"
|
---|
3769 |
|
---|
3770 | #~ msgid "OpenGL Conserve"
|
---|
3771 | #~ msgstr "OpenGL Megtartott"
|
---|
3772 |
|
---|
3773 | #~ msgid "OpenGL Original"
|
---|
3774 | #~ msgstr "OpenGL Eredeti"
|
---|
3775 |
|
---|
3776 | #~ msgid "Current display mode"
|
---|
3777 | #~ msgstr "Jelenlegi videómód"
|
---|
3778 |
|
---|
3779 | #~ msgid "Current scale"
|
---|
3780 | #~ msgstr "Aktuális méretezés"
|
---|
3781 |
|
---|
3782 | #~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
---|
3783 | #~ msgstr "Aktív filter mód: Lineáris"
|
---|
3784 |
|
---|
3785 | #~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
---|
3786 | #~ msgstr "Aktív filter mód: Közelítõ"
|
---|
3787 |
|
---|
3788 | #~ msgid "Enable Roland GS Mode"
|
---|
3789 | #~ msgstr "Roland GS Mód engedélyezve"
|
---|
3790 |
|
---|
3791 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3792 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
3793 | #~ msgstr "Játék hozzáadás"
|
---|
3794 |
|
---|
3795 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
3796 | #~ msgstr "Játék hozzáadás"
|
---|
3797 |
|
---|
3798 | #~ msgid ""
|
---|
3799 | #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
|
---|
3800 | #~ "of %s."
|
---|
3801 | #~ msgstr "A felismert játékverziód a használt fájlnévvel a %s egy változata."
|
---|
3802 |
|
---|
3803 | #~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
|
---|
3804 | #~ msgstr "Ha ez egy eredeti nem változtatott verzió, kérlek jelezd minden"
|
---|
3805 |
|
---|
3806 | #~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
|
---|
3807 | #~ msgstr "elõzõleg kiírt információt a ScummVM csapatnak."
|
---|
3808 |
|
---|
3809 | #~ msgid "Discovered %d new games."
|
---|
3810 | #~ msgstr "%d Új játékot találtam."
|
---|
3811 |
|
---|
3812 | #~ msgid "Command line argument not processed"
|
---|
3813 | #~ msgstr "Parancssori paraméter nem mûködik"
|
---|
3814 |
|
---|
3815 | #~ msgid "Invalid Path"
|
---|
3816 | #~ msgstr "Érvénytelen mappa"
|
---|