Ticket #9481: pl_PL.po

File pl_PL.po, 85.0 KB (added by SF/mziaber, 11 years ago)
Line 
1# Polish translation for ScummVM.
2# Copyright (C) 2010-2013 ScummVM Team
3# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
4# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011-2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:35+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-05-22 14:26+0100\n"
12"Last-Translator: Micha³ Zi±bkowski <mziab@o2.pl>\n"
13"Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
14"Language: Polski\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
19"X-Poedit-Basepath: .\n"
20"X-Poedit-Language: Polish\n"
21"X-Poedit-Country: POLAND\n"
22
23#: gui/about.cpp:93
24#, c-format
25msgid "(built on %s)"
26msgstr "(skompilowany %s)"
27
28#: gui/about.cpp:100
29msgid "Features compiled in:"
30msgstr "Wkompilowane funkcje:"
31
32#: gui/about.cpp:109
33msgid "Available engines:"
34msgstr "Dostêpne silniki:"
35
36#: gui/browser.cpp:67
37msgid "Show hidden files"
38msgstr "Poka¿ ukryte pliki"
39
40#: gui/browser.cpp:67
41msgid "Show files marked with the hidden attribute"
42msgstr "Poka¿ pliki oznaczone atrybutem ukryty"
43
44#: gui/browser.cpp:71
45msgid "Go up"
46msgstr "W górê"
47
48#: gui/browser.cpp:71 gui/browser.cpp:73
49msgid "Go to previous directory level"
50msgstr "Przejd¼ do poprzedniego katalogu"
51
52#: gui/browser.cpp:73
53msgctxt "lowres"
54msgid "Go up"
55msgstr "W górê"
56
57#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
58#: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1238
59#: gui/saveload-dialog.cpp:215 gui/saveload-dialog.cpp:275
60#: gui/saveload-dialog.cpp:545 gui/saveload-dialog.cpp:919
61#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
62#: engines/engine.cpp:447 engines/drascula/saveload.cpp:51
63#: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865
64#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:48
65#: backends/events/default/default-events.cpp:193
66#: backends/events/default/default-events.cpp:215
67msgid "Cancel"
68msgstr "Anuluj"
69
70#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
71msgid "Choose"
72msgstr "Wybierz"
73
74#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
75#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
76#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
77#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
78msgid "Close"
79msgstr "Zamknij"
80
81#: gui/gui-manager.cpp:118
82msgid "Mouse click"
83msgstr "Klikniêcie"
84
85#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:301
86msgid "Display keyboard"
87msgstr "Wy¶wietl klawiaturê"
88
89#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:305
90msgid "Remap keys"
91msgstr "Dostosuj klawisze"
92
93#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:308
94msgid "Toggle FullScreen"
95msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
96
97#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
98msgid "Choose an action to map"
99msgstr "Wybierz akcjê do przypisania"
100
101#: gui/KeysDialog.cpp:41
102msgid "Map"
103msgstr "Przypisz"
104
105#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001
106#: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1239
107#: gui/saveload-dialog.cpp:920 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
108#: engines/engine.cpp:366 engines/engine.cpp:377
109#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/scumm/dialogs.cpp:192
110#: engines/scumm/scumm.cpp:1778 engines/agos/animation.cpp:558
111#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
112#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:519
113#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword1/animation.cpp:550
114#: engines/sword1/animation.cpp:557 engines/sword1/control.cpp:865
115#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:419
116#: engines/sword2/animation.cpp:439 engines/sword2/animation.cpp:449
117#: engines/sword2/animation.cpp:458 engines/parallaction/saveload.cpp:274
118#: backends/platform/wii/options.cpp:47
119#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
120msgid "OK"
121msgstr "OK"
122
123#: gui/KeysDialog.cpp:49
124msgid "Select an action and click 'Map'"
125msgstr "Wybierz akcjê i kliknij 'Przypisz'"
126
127#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
128#, c-format
129msgid "Associated key : %s"
130msgstr "Przypisany klawisz : %s"
131
132#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
133#, c-format
134msgid "Associated key : none"
135msgstr "Przypisany klawisz: brak"
136
137#: gui/KeysDialog.cpp:90
138msgid "Please select an action"
139msgstr "Wybierz akcjê"
140
141#: gui/KeysDialog.cpp:106
142msgid "Press the key to associate"
143msgstr "Wci¶nij klawisz do przypisania"
144
145#: gui/launcher.cpp:187
146msgid "Game"
147msgstr "Gra"
148
149#: gui/launcher.cpp:191
150msgid "ID:"
151msgstr "ID:"
152
153#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194
154msgid ""
155"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
156"from the command line"
157msgstr ""
158"Krótki identyfikator gry u¿ywany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry "
159"z linii komend"
160
161#: gui/launcher.cpp:193
162msgctxt "lowres"
163msgid "ID:"
164msgstr "ID:"
165
166#: gui/launcher.cpp:198
167msgid "Name:"
168msgstr "Nazwa:"
169
170#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
171msgid "Full title of the game"
172msgstr "Pe³ny tytu³ gry:"
173
174#: gui/launcher.cpp:200
175msgctxt "lowres"
176msgid "Name:"
177msgstr "Nazwa:"
178
179#: gui/launcher.cpp:204
180msgid "Language:"
181msgstr "Jêzyk:"
182
183#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205
184msgid ""
185"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
186"English"
187msgstr "Jêzyk gry. Nie zmieni to hiszpañskiej wersji gry w angielsk±."
188
189#: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:86
190#: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:1209
191#: audio/null.cpp:40
192msgid "<default>"
193msgstr "<domy¶lne>"
194
195#: gui/launcher.cpp:216
196msgid "Platform:"
197msgstr "Platforma:"
198
199#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219
200msgid "Platform the game was originally designed for"
201msgstr "Platforma, na któr± stworzono grê"
202
203#: gui/launcher.cpp:218
204msgctxt "lowres"
205msgid "Platform:"
206msgstr "Platforma:"
207
208#: gui/launcher.cpp:231
209msgid "Engine"
210msgstr "Silnik"
211
212#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
213msgid "Graphics"
214msgstr "Grafika"
215
216#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
217msgid "GFX"
218msgstr "Grafika"
219
220#: gui/launcher.cpp:242
221msgid "Override global graphic settings"
222msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
223
224#: gui/launcher.cpp:244
225msgctxt "lowres"
226msgid "Override global graphic settings"
227msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
228
229#: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1095
230msgid "Audio"
231msgstr "D¼wiêk"
232
233#: gui/launcher.cpp:254
234msgid "Override global audio settings"
235msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
236
237#: gui/launcher.cpp:256
238msgctxt "lowres"
239msgid "Override global audio settings"
240msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
241
242#: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1100
243msgid "Volume"
244msgstr "G³o¶no¶æ"
245
246#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1102
247msgctxt "lowres"
248msgid "Volume"
249msgstr "G³o¶no¶æ"
250
251#: gui/launcher.cpp:270
252msgid "Override global volume settings"
253msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
254
255#: gui/launcher.cpp:272
256msgctxt "lowres"
257msgid "Override global volume settings"
258msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
259
260#: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1110
261msgid "MIDI"
262msgstr "MIDI"
263
264#: gui/launcher.cpp:283
265msgid "Override global MIDI settings"
266msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
267
268#: gui/launcher.cpp:285
269msgctxt "lowres"
270msgid "Override global MIDI settings"
271msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
272
273#: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1116
274msgid "MT-32"
275msgstr "MT-32"
276
277#: gui/launcher.cpp:297
278msgid "Override global MT-32 settings"
279msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
280
281#: gui/launcher.cpp:299
282msgctxt "lowres"
283msgid "Override global MT-32 settings"
284msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
285
286#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1123
287msgid "Paths"
288msgstr "¦cie¿ki"
289
290#: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1125
291msgctxt "lowres"
292msgid "Paths"
293msgstr "¦cie¿ki"
294
295#: gui/launcher.cpp:317
296msgid "Game Path:"
297msgstr "¦cie¿ka gry:"
298
299#: gui/launcher.cpp:319
300msgctxt "lowres"
301msgid "Game Path:"
302msgstr "¦cie¿ka gry:"
303
304#: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1149
305msgid "Extra Path:"
306msgstr "¦c. dodatków:"
307
308#: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327
309msgid "Specifies path to additional data used the game"
310msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dodatkowych danych gry"
311
312#: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1151
313msgctxt "lowres"
314msgid "Extra Path:"
315msgstr "¦c. dodatków:"
316
317#: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1133
318msgid "Save Path:"
319msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
320
321#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336
322#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1136
323msgid "Specifies where your savegames are put"
324msgstr "Okre¶la gdzie zapisywaæ stan gry"
325
326#: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1135
327msgctxt "lowres"
328msgid "Save Path:"
329msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
330
331#: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
332#: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152
333#: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1276 gui/options.cpp:1282
334#: gui/options.cpp:1290 gui/options.cpp:1320 gui/options.cpp:1326
335#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1426 gui/options.cpp:1429
336#: gui/options.cpp:1441
337msgctxt "path"
338msgid "None"
339msgstr "Brak"
340
341#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569
342#: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1314 gui/options.cpp:1432
343#: backends/platform/wii/options.cpp:56
344msgid "Default"
345msgstr "Domy¶lnie"
346
347#: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1435
348msgid "Select SoundFont"
349msgstr "Wybierz SoundFont"
350
351#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677
352msgid "Select directory with game data"
353msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
354
355#: gui/launcher.cpp:541
356msgid "Select additional game directory"
357msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
358
359#: gui/launcher.cpp:553
360msgid "Select directory for saved games"
361msgstr "Wybierz katalog dla zapisów"
362
363#: gui/launcher.cpp:580
364msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
365msgstr "Identyfikator jest ju¿ zajêty. Wybierz inny."
366
367#: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110
368msgid "~Q~uit"
369msgstr "~Z~akoñcz"
370
371#: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
372msgid "Quit ScummVM"
373msgstr "Zakoñcz ScummVM"
374
375#: gui/launcher.cpp:622
376msgid "A~b~out..."
377msgstr "I~n~formacje..."
378
379#: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
380msgid "About ScummVM"
381msgstr "Ksi±¿ka ScummVM"
382
383#: gui/launcher.cpp:623
384msgid "~O~ptions..."
385msgstr "~O~pcje..."
386
387#: gui/launcher.cpp:623
388msgid "Change global ScummVM options"
389msgstr "Zmieñ ustawienia ScummVM"
390
391#: gui/launcher.cpp:625
392msgid "~S~tart"
393msgstr "~S~tart"
394
395#: gui/launcher.cpp:625
396msgid "Start selected game"
397msgstr "Rozpocznij wybran± grê"
398
399#: gui/launcher.cpp:628
400msgid "~L~oad..."
401msgstr "~W~czytaj..."
402
403#: gui/launcher.cpp:628
404msgid "Load savegame for selected game"
405msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
406
407#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120
408msgid "~A~dd Game..."
409msgstr "~D~odaj grê..."
410
411#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640
412msgid "Hold Shift for Mass Add"
413msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawaæ zbiorowo"
414
415#: gui/launcher.cpp:635
416msgid "~E~dit Game..."
417msgstr "~E~dytuj grê..."
418
419#: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642
420msgid "Change game options"
421msgstr "Zmieñ opcje gry"
422
423#: gui/launcher.cpp:637
424msgid "~R~emove Game"
425msgstr "~U~suñ grê"
426
427#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
428msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
429msgstr "Usuwa grê z listy. Pliki gry pozostaj± nietkniête"
430
431#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120
432msgctxt "lowres"
433msgid "~A~dd Game..."
434msgstr "~D~odaj grê..."
435
436#: gui/launcher.cpp:642
437msgctxt "lowres"
438msgid "~E~dit Game..."
439msgstr "~E~dytuj grê..."
440
441#: gui/launcher.cpp:644
442msgctxt "lowres"
443msgid "~R~emove Game"
444msgstr "~U~suñ grê"
445
446#: gui/launcher.cpp:652
447msgid "Search in game list"
448msgstr "Wyszukaj grê na li¶cie"
449
450#: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167
451msgid "Search:"
452msgstr "Szukaj"
453
454#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245
455#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214
456#: engines/pegasus/pegasus.cpp:349
457msgid "Load game:"
458msgstr "Wczytaj grê:"
459
460#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
461#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716
462#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:349
463#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
464#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
465msgid "Load"
466msgstr "Wczytaj"
467
468#: gui/launcher.cpp:788
469msgid ""
470"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
471"a huge number of games."
472msgstr ""
473"Chcesz uruchomiæ masowy detektor gier? Mo¿e dodaæ wiele tytu³ów do listy"
474
475#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
476#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
477#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
478#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
479#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
480msgid "Yes"
481msgstr "Tak"
482
483#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
484#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
485#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
486#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
487#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
488msgid "No"
489msgstr "Nie"
490
491#: gui/launcher.cpp:837
492msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
493msgstr "ScummVM nie mo¿e otworzyæ katalogu!"
494
495#: gui/launcher.cpp:849
496msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
497msgstr "ScummVM nie znalaz³ ¿adnej gry w tym katalogu!"
498
499#: gui/launcher.cpp:863
500msgid "Pick the game:"
501msgstr "Wybierz grê:"
502
503#: gui/launcher.cpp:937
504msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
505msgstr "Na pewno chcesz usun±æ tê grê z konfiguracji?"
506
507#: gui/launcher.cpp:1001
508msgid "This game does not support loading games from the launcher."
509msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
510
511#: gui/launcher.cpp:1005
512msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
513msgstr "ScummVM nie znalaz³ silnika zdolnego uruchomiæ wybran± grê!"
514
515#: gui/launcher.cpp:1119
516msgctxt "lowres"
517msgid "Mass Add..."
518msgstr "Masowe dodawanie..."
519
520#: gui/launcher.cpp:1119
521msgid "Mass Add..."
522msgstr "Masowe dodawanie..."
523
524#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
525msgid "... progress ..."
526msgstr "... postêp ..."
527
528#: gui/massadd.cpp:258
529msgid "Scan complete!"
530msgstr "Skanowanie zakoñczone!"
531
532#: gui/massadd.cpp:261
533#, c-format
534msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
535msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych."
536
537#: gui/massadd.cpp:265
538#, c-format
539msgid "Scanned %d directories ..."
540msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..."
541
542#: gui/massadd.cpp:268
543#, c-format
544msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
545msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
546
547#: gui/options.cpp:84
548msgid "Never"
549msgstr "Nigdy"
550
551#: gui/options.cpp:84
552msgid "every 5 mins"
553msgstr "co 5 min"
554
555#: gui/options.cpp:84
556msgid "every 10 mins"
557msgstr "co 10 min"
558
559#: gui/options.cpp:84
560msgid "every 15 mins"
561msgstr "co 15 min"
562
563#: gui/options.cpp:84
564msgid "every 30 mins"
565msgstr "co 30 min"
566
567#: gui/options.cpp:86
568msgid "8 kHz"
569msgstr "8 kHz"
570
571#: gui/options.cpp:86
572msgid "11kHz"
573msgstr "11 kHz"
574
575#: gui/options.cpp:86
576msgid "22 kHz"
577msgstr "22 kHz"
578
579#: gui/options.cpp:86
580msgid "44 kHz"
581msgstr "44 kHz"
582
583#: gui/options.cpp:86
584msgid "48 kHz"
585msgstr "48 kHz"
586
587#: gui/options.cpp:254 gui/options.cpp:480 gui/options.cpp:581
588#: gui/options.cpp:650 gui/options.cpp:858
589msgctxt "soundfont"
590msgid "None"
591msgstr "Brak"
592
593#: gui/options.cpp:388
594msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
595msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ czê¶ci zmian opcji grafiki:"
596
597#: gui/options.cpp:400
598msgid "the video mode could not be changed."
599msgstr "nie uda³o siê zmieniæ trybu wideo."
600
601#: gui/options.cpp:406
602msgid "the fullscreen setting could not be changed"
603msgstr "nie uda³o siê zmieniæ trybu pe³noekranowego"
604
605#: gui/options.cpp:412
606msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
607msgstr "nie uda³o siê zmieniæ formatu obrazu"
608
609#: gui/options.cpp:733
610msgid "Graphics mode:"
611msgstr "Tryb grafiki:"
612
613#: gui/options.cpp:747
614msgid "Render mode:"
615msgstr "Renderer:"
616
617#: gui/options.cpp:747 gui/options.cpp:748
618msgid "Special dithering modes supported by some games"
619msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry"
620
621#: gui/options.cpp:759
622#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236
623#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
624msgid "Fullscreen mode"
625msgstr "Pe³ny ekran"
626
627#: gui/options.cpp:762
628msgid "Aspect ratio correction"
629msgstr "Korekcja formatu obrazu"
630
631#: gui/options.cpp:762
632msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
633msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
634
635#: gui/options.cpp:770
636msgid "Preferred Device:"
637msgstr "Pref. urz±dzenie:"
638
639#: gui/options.cpp:770
640msgid "Music Device:"
641msgstr "Urz. muzyczne:"
642
643#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772
644msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
645msgstr "Okre¶la preferowane urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
646
647#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 gui/options.cpp:773
648msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
649msgstr "Okre¶la wyj¶ciowe urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
650
651#: gui/options.cpp:772
652msgctxt "lowres"
653msgid "Preferred Dev.:"
654msgstr "Pref. urz±dzenie:"
655
656#: gui/options.cpp:772
657msgctxt "lowres"
658msgid "Music Device:"
659msgstr "Urz. muzyczne:"
660
661#: gui/options.cpp:799
662msgid "AdLib emulator:"
663msgstr "Emulator AdLib:"
664
665#: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:800
666msgid "AdLib is used for music in many games"
667msgstr "AdLib jest u¿ywany do muzyki w wielu grach"
668
669#: gui/options.cpp:810
670msgid "Output rate:"
671msgstr "Czêst. wyj.:"
672
673#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:811
674msgid ""
675"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
676"soundcard"
677msgstr ""
678"Wy¿sze warto¶ci daj± lepsz± jako¶æ d¼wiêku, ale mog± byæ nieobs³ugiwane "
679"przez twoj± kartê d¼wiêkow±"
680
681#: gui/options.cpp:821
682msgid "GM Device:"
683msgstr "Urz±dzenie GM:"
684
685#: gui/options.cpp:821
686msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
687msgstr "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêkowe dla wyj¶cia General MIDI"
688
689#: gui/options.cpp:832
690msgid "Don't use General MIDI music"
691msgstr "Nie u¿ywaj muzyki General MIDI"
692
693#: gui/options.cpp:843 gui/options.cpp:909
694msgid "Use first available device"
695msgstr "U¿yj pierwszego dostêpnego urz±dzenia"
696
697#: gui/options.cpp:855
698msgid "SoundFont:"
699msgstr "SoundFont:"
700
701#: gui/options.cpp:855 gui/options.cpp:857 gui/options.cpp:858
702msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
703msgstr ""
704"SoundFont jest wspierany przez niektóre karty d¼wiêkowe, Fluidsynth i "
705"Timidity"
706
707#: gui/options.cpp:857
708msgctxt "lowres"
709msgid "SoundFont:"
710msgstr "SoundFont:"
711
712#: gui/options.cpp:863
713msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
714msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
715
716#: gui/options.cpp:863
717msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
718msgstr "U¿ywaj obu generatorów d¼wiêku, MIDI i AdLib, jednocze¶nie"
719
720#: gui/options.cpp:866
721msgid "MIDI gain:"
722msgstr "Wzm. MIDI:"
723
724#: gui/options.cpp:873
725msgid "FluidSynth Settings"
726msgstr "Ustawienia FluidSynth"
727
728#: gui/options.cpp:880
729msgid "MT-32 Device:"
730msgstr "Urz±dzenie MT-32:"
731
732#: gui/options.cpp:880
733msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
734msgstr ""
735"Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêku dla wyj¶cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
736
737#: gui/options.cpp:885
738msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
739msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy³±cz emulacjê GM)"
740
741#: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887
742msgid ""
743"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
744"connected to your computer"
745msgstr ""
746"Zaznacz, je¶li chcesz u¿ywaæ swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
747"pod³±czonej do twojego komputera"
748
749#: gui/options.cpp:887
750msgctxt "lowres"
751msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
752msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
753
754#: gui/options.cpp:890
755msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)"
756msgstr "Roland w trybie GS (wy³±cz mapowanie GM)"
757
758#: gui/options.cpp:890
759msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
760msgstr ""
761"Wy³±cza mapowanie General MIDI dla gier ze ¶cie¿k± d¼wiêkow± Roland MT-32"
762
763#: gui/options.cpp:899
764msgid "Don't use Roland MT-32 music"
765msgstr "Nie u¿ywaj muzyki Roland MT-32"
766
767#: gui/options.cpp:926
768msgid "Text and Speech:"
769msgstr "Tekst i mowa:"
770
771#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
772msgid "Speech"
773msgstr "Mowa"
774
775#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
776msgid "Subtitles"
777msgstr "Napisy"
778
779#: gui/options.cpp:932
780msgid "Both"
781msgstr "Oba"
782
783#: gui/options.cpp:934
784msgid "Subtitle speed:"
785msgstr "Prêd. napisów:"
786
787#: gui/options.cpp:936
788msgctxt "lowres"
789msgid "Text and Speech:"
790msgstr "Tekst i mowa:"
791
792#: gui/options.cpp:940
793msgid "Spch"
794msgstr "Mowa"
795
796#: gui/options.cpp:941
797msgid "Subs"
798msgstr "Napisy"
799
800#: gui/options.cpp:942
801msgctxt "lowres"
802msgid "Both"
803msgstr "Oba"
804
805#: gui/options.cpp:942
806msgid "Show subtitles and play speech"
807msgstr "Wy¶wietlaj napisy i odtwarzaj mowê"
808
809#: gui/options.cpp:944
810msgctxt "lowres"
811msgid "Subtitle speed:"
812msgstr "Prêd. napisów:"
813
814#: gui/options.cpp:960
815msgid "Music volume:"
816msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
817
818#: gui/options.cpp:962
819msgctxt "lowres"
820msgid "Music volume:"
821msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
822
823#: gui/options.cpp:969
824msgid "Mute All"
825msgstr "Wycisz"
826
827#: gui/options.cpp:972
828msgid "SFX volume:"
829msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
830
831#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:975
832msgid "Special sound effects volume"
833msgstr "G³o¶no¶æ efektów d¼w."
834
835#: gui/options.cpp:974
836msgctxt "lowres"
837msgid "SFX volume:"
838msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
839
840#: gui/options.cpp:982
841msgid "Speech volume:"
842msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
843
844#: gui/options.cpp:984
845msgctxt "lowres"
846msgid "Speech volume:"
847msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
848
849#: gui/options.cpp:1141
850msgid "Theme Path:"
851msgstr "¦cie¿ka stylu:"
852
853#: gui/options.cpp:1143
854msgctxt "lowres"
855msgid "Theme Path:"
856msgstr "¦cie¿ka stylu:"
857
858#: gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1152
859msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
860msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
861
862#: gui/options.cpp:1158
863msgid "Plugins Path:"
864msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
865
866#: gui/options.cpp:1160
867msgctxt "lowres"
868msgid "Plugins Path:"
869msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
870
871#: gui/options.cpp:1169 gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
872msgid "Misc"
873msgstr "Ró¿ne"
874
875#: gui/options.cpp:1171
876msgctxt "lowres"
877msgid "Misc"
878msgstr "Ró¿ne"
879
880#: gui/options.cpp:1173
881msgid "Theme:"
882msgstr "Styl:"
883
884#: gui/options.cpp:1177
885msgid "GUI Renderer:"
886msgstr "Renderer interf.:"
887
888#: gui/options.cpp:1189
889msgid "Autosave:"
890msgstr "Autozapis:"
891
892#: gui/options.cpp:1191
893msgctxt "lowres"
894msgid "Autosave:"
895msgstr "Autozapis:"
896
897#: gui/options.cpp:1199
898msgid "Keys"
899msgstr "Klawisze"
900
901#: gui/options.cpp:1206
902msgid "GUI Language:"
903msgstr "Jêzyk interfejsu:"
904
905#: gui/options.cpp:1206
906msgid "Language of ScummVM GUI"
907msgstr "Jêzyk interfejsu ScummVM"
908
909#: gui/options.cpp:1365
910msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
911msgstr "Musisz zrestartowaæ ScummVM, by zmiany zosta³y uwzglêdnione."
912
913#: gui/options.cpp:1378
914msgid "Select directory for savegames"
915msgstr "Wybierz katalog zapisów"
916
917#: gui/options.cpp:1385
918msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
919msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
920
921#: gui/options.cpp:1394
922msgid "Select directory for GUI themes"
923msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI."
924
925#: gui/options.cpp:1404
926msgid "Select directory for extra files"
927msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików"
928
929#: gui/options.cpp:1415
930msgid "Select directory for plugins"
931msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
932
933#: gui/options.cpp:1468
934msgid ""
935"The theme you selected does not support your current language. If you want "
936"to use this theme you need to switch to another language first."
937msgstr ""
938"Wybrany styl nie obs³uguje obecnego jêzyka. Je¶li chcesz go u¿ywaæ, zmieñ "
939"najpierw swój jêzyk."
940
941#: gui/saveload-dialog.cpp:166
942msgid "List view"
943msgstr "Widok listy"
944
945#: gui/saveload-dialog.cpp:167
946msgid "Grid view"
947msgstr "Widok siatki"
948
949#: gui/saveload-dialog.cpp:210 gui/saveload-dialog.cpp:358
950msgid "No date saved"
951msgstr "Brak daty"
952
953#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:359
954msgid "No time saved"
955msgstr "Brak godziny"
956
957#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:360
958msgid "No playtime saved"
959msgstr "Brak czasu gry"
960
961#: gui/saveload-dialog.cpp:219 gui/saveload-dialog.cpp:275
962msgid "Delete"
963msgstr "Skasuj"
964
965#: gui/saveload-dialog.cpp:274
966msgid "Do you really want to delete this savegame?"
967msgstr "Na pewno chcesz skasowaæ ten zapis?"
968
969#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:872
970msgid "Date: "
971msgstr "Data: "
972
973#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:878
974msgid "Time: "
975msgstr "Czas: "
976
977#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:886
978msgid "Playtime: "
979msgstr "Czas gry: "
980
981#: gui/saveload-dialog.cpp:406 gui/saveload-dialog.cpp:494
982msgid "Untitled savestate"
983msgstr "Zapis bez nazwy"
984
985#: gui/saveload-dialog.cpp:546
986msgid "Next"
987msgstr "Nastêpny"
988
989#: gui/saveload-dialog.cpp:549
990msgid "Prev"
991msgstr "Poprzedni"
992
993#: gui/saveload-dialog.cpp:736
994msgid "New Save"
995msgstr "Nowy zapis"
996
997#: gui/saveload-dialog.cpp:736
998msgid "Create a new save game"
999msgstr "Stwórz nowy zapis"
1000
1001#: gui/saveload-dialog.cpp:865
1002msgid "Name: "
1003msgstr "Nazwa: "
1004
1005#: gui/saveload-dialog.cpp:937
1006#, c-format
1007msgid "Enter a description for slot %d:"
1008msgstr "Podaj opis dla slotu %d:"
1009
1010#: gui/themebrowser.cpp:44
1011msgid "Select a Theme"
1012msgstr "Wybierz styl"
1013
1014#: gui/ThemeEngine.cpp:337
1015msgid "Disabled GFX"
1016msgstr "Wy³±czona grafika"
1017
1018#: gui/ThemeEngine.cpp:337
1019msgctxt "lowres"
1020msgid "Disabled GFX"
1021msgstr "Wy³±czona grafika"
1022
1023#: gui/ThemeEngine.cpp:338
1024msgid "Standard Renderer (16bpp)"
1025msgstr "Standardowy renderer (16bpp)"
1026
1027#: gui/ThemeEngine.cpp:338
1028msgid "Standard (16bpp)"
1029msgstr "Standardowy (16bpp)"
1030
1031#: gui/ThemeEngine.cpp:340
1032msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
1033msgstr "Wyg³adzany renderer (16bpp)"
1034
1035#: gui/ThemeEngine.cpp:340
1036msgid "Antialiased (16bpp)"
1037msgstr "Wyg³adzany (16bpp)"
1038
1039#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
1040msgid "Clear value"
1041msgstr "Wyczy¶æ"
1042
1043#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
1044msgid "Reverb"
1045msgstr "Pog³os"
1046
1047#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
1048msgid "Active"
1049msgstr "Aktywny"
1050
1051#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
1052msgid "Room:"
1053msgstr "Przestrzeñ:"
1054
1055#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
1056msgid "Damp:"
1057msgstr "T³umienie:"
1058
1059#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
1060msgid "Width:"
1061msgstr "Szeroko¶æ:"
1062
1063#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
1064msgid "Level:"
1065msgstr "Poziom:"
1066
1067#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
1068msgid "Chorus"
1069msgstr "Chorus"
1070
1071#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
1072msgid "N:"
1073msgstr "N:"
1074
1075#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
1076msgid "Speed:"
1077msgstr "Szybko¶æ:"
1078
1079#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
1080msgid "Depth:"
1081msgstr "G³êbia:"
1082
1083#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
1084msgid "Type:"
1085msgstr "Typ:"
1086
1087#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
1088msgid "Sine"
1089msgstr "Sinus"
1090
1091#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
1092msgid "Triangle"
1093msgstr "Trójk±t"
1094
1095#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
1096msgid "Interpolation:"
1097msgstr "Interpolacja:"
1098
1099#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
1100msgid "None (fastest)"
1101msgstr "Brak (najszybsze)"
1102
1103#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
1104msgid "Linear"
1105msgstr "Liniowa"
1106
1107#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
1108msgid "Fourth-order"
1109msgstr "Czterostopniowa"
1110
1111#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
1112msgid "Seventh-order"
1113msgstr "Siedmiostopniowa"
1114
1115#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
1116msgid "Reset"
1117msgstr "Reset"
1118
1119#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
1120msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
1121msgstr "Przywróæ domy¶lne warto¶ci wszystkich ustawieñ FluidSynth."
1122
1123#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
1124msgid ""
1125"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
1126msgstr ""
1127"Na pewno chcesz przywróciæ domy¶lne warto¶ci wszystkich ustawieñ FluidSynth?"
1128
1129#: base/main.cpp:210
1130#, c-format
1131msgid "Engine does not support debug level '%s'"
1132msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
1133
1134#: base/main.cpp:288
1135msgid "Menu"
1136msgstr "Menu"
1137
1138#: base/main.cpp:291 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
1139#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
1140#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
1141msgid "Skip"
1142msgstr "Pomiñ"
1143
1144#: base/main.cpp:294 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
1145#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
1146msgid "Pause"
1147msgstr "Wstrzymaj"
1148
1149#: base/main.cpp:297
1150msgid "Skip line"
1151msgstr "Pomiñ liniê"
1152
1153#: base/main.cpp:468
1154msgid "Error running game:"
1155msgstr "B³±d podczas uruchamiania gry:"
1156
1157#: base/main.cpp:492
1158msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
1159msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
1160
1161#: common/error.cpp:38
1162msgid "No error"
1163msgstr "Brak b³êdu"
1164
1165#: common/error.cpp:40
1166msgid "Game data not found"
1167msgstr "Nie znaleziono plików gry"
1168
1169#: common/error.cpp:42
1170msgid "Game id not supported"
1171msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
1172
1173#: common/error.cpp:44
1174msgid "Unsupported color mode"
1175msgstr "Niewspierany tryb kolorów"
1176
1177#: common/error.cpp:47
1178msgid "Read permission denied"
1179msgstr "Brak praw do odczytu"
1180
1181#: common/error.cpp:49
1182msgid "Write permission denied"
1183msgstr "Brak praw do zapisu"
1184
1185#: common/error.cpp:52
1186msgid "Path does not exist"
1187msgstr "¦cie¿ka nie istnieje"
1188
1189#: common/error.cpp:54
1190msgid "Path not a directory"
1191msgstr "¦cie¿ka nie jest katalogiem"
1192
1193#: common/error.cpp:56
1194msgid "Path not a file"
1195msgstr "¦cie¿ka nie jest plikiem"
1196
1197#: common/error.cpp:59
1198msgid "Cannot create file"
1199msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku"
1200
1201#: common/error.cpp:61
1202msgid "Reading data failed"
1203msgstr "Odczyt danych nieudany"
1204
1205#: common/error.cpp:63
1206msgid "Writing data failed"
1207msgstr "Zapisywanie danych nie powiod³o siê"
1208
1209#: common/error.cpp:66
1210msgid "Could not find suitable engine plugin"
1211msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ odpowiedniej wtyczki silnika"
1212
1213#: common/error.cpp:68
1214msgid "Engine plugin does not support save states"
1215msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
1216
1217#: common/error.cpp:71
1218msgid "User canceled"
1219msgstr "Przerwane przez u¿ytkownika"
1220
1221#: common/error.cpp:75
1222msgid "Unknown error"
1223msgstr "Nieznany b³±d"
1224
1225#: engines/advancedDetector.cpp:316
1226#, c-format
1227msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
1228msgstr "Gra w '%s' wygl±da na nieznan±."
1229
1230#: engines/advancedDetector.cpp:317
1231msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
1232msgstr "Przeka¿ poni¿sze dane zespo³owi ScummVM razem z nazw±"
1233
1234#: engines/advancedDetector.cpp:319
1235msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
1236msgstr "gry, któr± próbowa³e¶ dodaæ oraz jej wersj±, jêzykiem itd.:"
1237
1238#: engines/dialogs.cpp:84
1239msgid "~R~esume"
1240msgstr "~W~znów"
1241
1242#: engines/dialogs.cpp:86
1243msgid "~L~oad"
1244msgstr "~W~czytaj"
1245
1246#: engines/dialogs.cpp:90
1247msgid "~S~ave"
1248msgstr "~Z~apisz"
1249
1250#: engines/dialogs.cpp:94
1251msgid "~O~ptions"
1252msgstr "~O~pcje"
1253
1254#: engines/dialogs.cpp:99
1255msgid "~H~elp"
1256msgstr "~P~omoc"
1257
1258#: engines/dialogs.cpp:101
1259msgid "~A~bout"
1260msgstr "~I~nformacje"
1261
1262#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
1263msgid "~R~eturn to Launcher"
1264msgstr "~P~owrót do launchera"
1265
1266#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
1267msgctxt "lowres"
1268msgid "~R~eturn to Launcher"
1269msgstr "~P~owrót do launchera"
1270
1271#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
1272#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/cruise/menu.cpp:212
1273#: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 engines/toltecs/menu.cpp:284
1274#: engines/pegasus/pegasus.cpp:373
1275msgid "Save game:"
1276msgstr "Zapis:"
1277
1278#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
1279#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/scumm/dialogs.cpp:187
1280#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742
1281#: engines/toltecs/menu.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:373
1282#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
1283#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
1284#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
1285#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
1286#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
1287msgid "Save"
1288msgstr "Zapisz"
1289
1290#: engines/dialogs.cpp:144
1291msgid ""
1292"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
1293"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
1294"further assistance."
1295msgstr ""
1296"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn±trz gry. Aby "
1297"uzyskaæ podstawowe informacje oraz dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, "
1298"sprawd¼ plik README."
1299
1300#: engines/dialogs.cpp:228
1301#, c-format
1302msgid ""
1303"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1304"and for instructions on how to obtain further assistance."
1305msgstr ""
1306"Zapis stanu gry nie powiód³ siê (%s)! Aby uzyskaæ podstawowe informacje oraz "
1307"dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, sprawd¼ plik README."
1308
1309#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
1310#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
1311msgid "~O~K"
1312msgstr "~O~K"
1313
1314#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
1315#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
1316msgid "~C~ancel"
1317msgstr "~A~nuluj"
1318
1319#: engines/dialogs.cpp:305
1320msgid "~K~eys"
1321msgstr "~K~lawisze"
1322
1323#: engines/engine.cpp:240
1324msgid "Could not initialize color format."
1325msgstr "Nie uda³o siê zainicjalizowaæ formatu kolorów."
1326
1327#: engines/engine.cpp:248
1328msgid "Could not switch to video mode: '"
1329msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ w tryb wideo: '"
1330
1331#: engines/engine.cpp:257
1332msgid "Could not apply aspect ratio setting."
1333msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ ustawienia formatu obrazu."
1334
1335#: engines/engine.cpp:262
1336msgid "Could not apply fullscreen setting."
1337msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ ustawienia pe³nego ekranu."
1338
1339#: engines/engine.cpp:362
1340msgid ""
1341"You appear to be playing this game directly\n"
1342"from the CD. This is known to cause problems,\n"
1343"and it is therefore recommended that you copy\n"
1344"the data files to your hard disk instead.\n"
1345"See the README file for details."
1346msgstr ""
1347"Wygl±da na to, ¿e uruchamiasz grê bezpo¶rednio z p³yty CD, co powoduje pewne "
1348"znane problemów. St±d zalecane jest skopiowanie plików gry na twardy dysk.\n"
1349"Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
1350
1351#: engines/engine.cpp:373
1352msgid ""
1353"This game has audio tracks in its disk. These\n"
1354"tracks need to be ripped from the disk using\n"
1355"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
1356"order to listen to the game's music.\n"
1357"See the README file for details."
1358msgstr ""
1359"Gra zawiera na swojej p³ycie ¶cie¿ki audio. Aby s³yszeæ muzykê, nale¿y je "
1360"skopiowaæ na dysk za pomoc± odpowiedniego rippera CD audio.\n"
1361"Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
1362
1363#: engines/engine.cpp:431
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1367"and for instructions on how to obtain further assistance."
1368msgstr ""
1369"Odczyt stanu gry nie powiód³ siê (%s)! Aby uzyskaæ podstawowe informacje "
1370"oraz dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, sprawd¼ plik README."
1371
1372#: engines/engine.cpp:444
1373msgid ""
1374"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
1375"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
1376"not work in future versions of ScummVM."
1377msgstr ""
1378"UWAGA: Gra, któr± chcesz w³±czyæ, nie jest jeszcze w pe³ni obs³ugiwana przez "
1379"ScummVM. W zwi±zku z tym mo¿e byæ ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
1380"których dokonasz, mog± byæ nieobs³ugiwane w przysz³ych wersjach ScummVM."
1381
1382#: engines/engine.cpp:447
1383msgid "Start anyway"
1384msgstr "W³±cz mimo tego"
1385
1386#: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:270
1387#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/sci/detection.cpp:393
1388#: engines/toltecs/detection.cpp:173
1389msgid "Use original save/load screens"
1390msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
1391
1392#: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:271
1393#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/sci/detection.cpp:394
1394#: engines/toltecs/detection.cpp:174
1395msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
1396msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
1397
1398#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
1399#: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
1400msgid "Restore game:"
1401msgstr "Wznów grê:"
1402
1403#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
1404#: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
1405msgid "Restore"
1406msgstr "Wznów"
1407
1408#: engines/drascula/saveload.cpp:49
1409msgid ""
1410"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
1411"converted.\n"
1412"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
1413"load your games if you don't convert them.\n"
1414"\n"
1415"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
1416"time you start the game.\n"
1417msgstr ""
1418"ScummVM znalaz³ stare zapisy z Drascula, które nale¿y przekonwertowaæ.\n"
1419"Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
1420"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
1421"\n"
1422"Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
1423"zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
1424
1425#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
1426msgid "Use bright palette mode"
1427msgstr "U¿yj trybu jasnej palety"
1428
1429#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
1430msgid "Display graphics using the game's bright palette"
1431msgstr "Wy¶wietlaj grafikê za pomoc± jasnej palety gry"
1432
1433#: engines/sci/detection.cpp:373
1434msgid "EGA undithering"
1435msgstr "Anty-dithering EGA"
1436
1437#: engines/sci/detection.cpp:374
1438msgid "Enable undithering in EGA games"
1439msgstr "W³±cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
1440
1441#: engines/sci/detection.cpp:383
1442msgid "Prefer digital sound effects"
1443msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d¼wiêkowe"
1444
1445#: engines/sci/detection.cpp:384
1446msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
1447msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d¼wiêkowe zamiast syntezowanych"
1448
1449#: engines/sci/detection.cpp:403
1450msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
1451msgstr "U¿yj IMF/Yamaha FB-01 dla wyj¶cia MIDI"
1452
1453#: engines/sci/detection.cpp:404
1454msgid ""
1455"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
1456"output"
1457msgstr ""
1458"U¿yj karty IBM Music Feature lub modu³u syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyj¶cia "
1459"MIDI"
1460
1461#: engines/sci/detection.cpp:414
1462msgid "Use CD audio"
1463msgstr "U¿yj CD audio"
1464
1465#: engines/sci/detection.cpp:415
1466msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
1467msgstr "U¿yj CD audio zamiast muzyki w grze, je¶li jest dostêpne"
1468
1469#: engines/sci/detection.cpp:425
1470msgid "Use Windows cursors"
1471msgstr "U¿yj windowsowych kursorów"
1472
1473#: engines/sci/detection.cpp:426
1474msgid ""
1475"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
1476msgstr ""
1477"U¿yj windowsowych kursorów (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
1478
1479#: engines/sci/detection.cpp:436
1480msgid "Use silver cursors"
1481msgstr "U¿yj srebrnych kursorów"
1482
1483#: engines/sci/detection.cpp:437
1484msgid ""
1485"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
1486msgstr ""
1487"U¿yj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwyk³ych z³otych"
1488
1489#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
1490#, c-format
1491msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
1492msgstr "W³ó¿ dysk %c i naci¶nij przycisk, aby kontynuowaæ."
1493
1494#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
1495#, c-format
1496msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
1497msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
1498
1499#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
1500#, c-format
1501msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
1502msgstr "B³±d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
1503
1504#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
1505msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
1506msgstr "Gra wstrzymana. Naci¶nij spacjê, aby wznowiæ."
1507
1508#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
1509#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
1510#. Will react to J as 'Yes'
1511#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
1512msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
1513msgstr "Na pewno chcesz zrestartowaæ grê? (T/N)T"
1514
1515#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
1516#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
1517msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
1518msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? (T/N)T"
1519
1520#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
1521msgid "Play"
1522msgstr "Uruchom"
1523
1524#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
1525#: engines/scumm/help.cpp:84
1526#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
1527#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
1528#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
1529#: backends/events/default/default-events.cpp:215
1530msgid "Quit"
1531msgstr "Zakoñcz"
1532
1533#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
1534msgid "Insert save/load game disk"
1535msgstr "W³ó¿ dysk zapisu"
1536
1537#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
1538msgid "You must enter a name"
1539msgstr "Musisz podaæ nazwê"
1540
1541#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
1542msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
1543msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
1544
1545#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
1546msgid "The game was NOT loaded"
1547msgstr "NIE wczytano gry"
1548
1549#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
1550#, c-format
1551msgid "Saving '%s'"
1552msgstr "Zapisywanie '%s'"
1553
1554#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
1555#, c-format
1556msgid "Loading '%s'"
1557msgstr "Wczytywanie '%s'"
1558
1559#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
1560msgid "Name your SAVE game"
1561msgstr "Podaj nazwê zapisu"
1562
1563#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
1564msgid "Select a game to LOAD"
1565msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
1566
1567#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
1568msgid "Game title)"
1569msgstr "Tytu³ gry)"
1570
1571#. I18N: Previous page button
1572#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
1573msgid "~P~revious"
1574msgstr "~P~oprzednia"
1575
1576#. I18N: Next page button
1577#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
1578msgid "~N~ext"
1579msgstr "~N~astêpna"
1580
1581#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
1582#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
1583msgid "~C~lose"
1584msgstr "~Z~amknij"
1585
1586#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
1587msgid "Speech Only"
1588msgstr "Tylko mowa"
1589
1590#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
1591msgid "Speech and Subtitles"
1592msgstr "Mowa i napisy"
1593
1594#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
1595msgid "Subtitles Only"
1596msgstr "Tylko napisy"
1597
1598#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
1599msgctxt "lowres"
1600msgid "Speech & Subs"
1601msgstr "Mowa i napisy"
1602
1603#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
1604msgid "Select a Proficiency Level."
1605msgstr "Wybierz poziom umiejêtno¶ci."
1606
1607#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
1608msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
1609msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji do³±czonej do Loom(TM)."
1610
1611#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
1612msgid "Standard"
1613msgstr "Standardowy"
1614
1615#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
1616msgid "Practice"
1617msgstr "Trening"
1618
1619#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
1620msgid "Expert"
1621msgstr "Ekspert"
1622
1623#: engines/scumm/help.cpp:73
1624msgid "Common keyboard commands:"
1625msgstr "Skróty klawiaturowe:"
1626
1627#: engines/scumm/help.cpp:74
1628msgid "Save / Load dialog"
1629msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
1630
1631#: engines/scumm/help.cpp:76
1632msgid "Skip line of text"
1633msgstr "Pomiñ linijkê tekstu"
1634
1635#: engines/scumm/help.cpp:77
1636msgid "Esc"
1637msgstr "Esc"
1638
1639#: engines/scumm/help.cpp:77
1640msgid "Skip cutscene"
1641msgstr "Pomiñ scenkê"
1642
1643#: engines/scumm/help.cpp:78
1644msgid "Space"
1645msgstr "Spacja"
1646
1647#: engines/scumm/help.cpp:78
1648msgid "Pause game"
1649msgstr "Wstrzymaj grê"
1650
1651#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
1652#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
1653#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
1654#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
1655#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
1656msgid "Ctrl"
1657msgstr "Ctrl"
1658
1659#: engines/scumm/help.cpp:79
1660msgid "Load game state 1-10"
1661msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
1662
1663#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
1664#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
1665#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
1666msgid "Alt"
1667msgstr "Alt"
1668
1669#: engines/scumm/help.cpp:80
1670msgid "Save game state 1-10"
1671msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
1672
1673#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
1674msgid "Enter"
1675msgstr "Enter"
1676
1677#: engines/scumm/help.cpp:86
1678msgid "Toggle fullscreen"
1679msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
1680
1681#: engines/scumm/help.cpp:87
1682msgid "Music volume up / down"
1683msgstr "Zwiêksz/zmniejsz g³o¶no¶æ muzyki"
1684
1685#: engines/scumm/help.cpp:88
1686msgid "Text speed slower / faster"
1687msgstr "Zwiêksz/zmniejsz prêdko¶æ tekstu"
1688
1689#: engines/scumm/help.cpp:89
1690msgid "Simulate left mouse button"
1691msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
1692
1693#: engines/scumm/help.cpp:90
1694msgid "Tab"
1695msgstr "Tab"
1696
1697#: engines/scumm/help.cpp:90
1698msgid "Simulate right mouse button"
1699msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
1700
1701#: engines/scumm/help.cpp:93
1702msgid "Special keyboard commands:"
1703msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:"
1704
1705#: engines/scumm/help.cpp:94
1706msgid "Show / Hide console"
1707msgstr "Schowaj / poka¿ konsolê"
1708
1709#: engines/scumm/help.cpp:95
1710msgid "Start the debugger"
1711msgstr "W³±cz debugger"
1712
1713#: engines/scumm/help.cpp:96
1714msgid "Show memory consumption"
1715msgstr "Poka¿ zu¿ycie pamiêci"
1716
1717#: engines/scumm/help.cpp:97
1718msgid "Run in fast mode (*)"
1719msgstr "W³±cz w trybie szybkim (*)"
1720
1721#: engines/scumm/help.cpp:98
1722msgid "Run in really fast mode (*)"
1723msgstr "W³±cz w trybie bardzo szybkim (*)"
1724
1725#: engines/scumm/help.cpp:99
1726msgid "Toggle mouse capture"
1727msgstr "W³±cz/wy³±cz przechwytywanie myszy"
1728
1729#: engines/scumm/help.cpp:100
1730msgid "Switch between graphics filters"
1731msgstr "Prze³±czaj pomiêdzy filtrami grafiki"
1732
1733#: engines/scumm/help.cpp:101
1734msgid "Increase / Decrease scale factor"
1735msgstr "Zwiêksz / zmniejsz wspó³czynnik skalowania"
1736
1737#: engines/scumm/help.cpp:102
1738msgid "Toggle aspect-ratio correction"
1739msgstr "W³±cz/wy³±cz korekcjê formatu obrazu"
1740
1741#: engines/scumm/help.cpp:107
1742msgid "* Note that using ctrl-f and"
1743msgstr "* Miej na uwadze, ¿e u¿ywanie ctrl-f"
1744
1745#: engines/scumm/help.cpp:108
1746msgid " ctrl-g are not recommended"
1747msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
1748
1749#: engines/scumm/help.cpp:109
1750msgid " since they may cause crashes"
1751msgstr " poniewa¿ mog± one spowodowaæ zawieszenie siê,"
1752
1753#: engines/scumm/help.cpp:110
1754msgid " or incorrect game behavior."
1755msgstr " b±d¼ nieodpowiednie zachowanie gry."
1756
1757#: engines/scumm/help.cpp:114
1758msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
1759msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:"
1760
1761#: engines/scumm/help.cpp:116
1762msgid "Main game controls:"
1763msgstr "G³ówne sterowanie gry:"
1764
1765#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
1766#: engines/scumm/help.cpp:161
1767msgid "Push"
1768msgstr "Pchnij"
1769
1770#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
1771#: engines/scumm/help.cpp:162
1772msgid "Pull"
1773msgstr "Poci±gnij"
1774
1775#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
1776#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
1777#: engines/scumm/help.cpp:207
1778msgid "Give"
1779msgstr "Daj"
1780
1781#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
1782#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
1783#: engines/scumm/help.cpp:208
1784msgid "Open"
1785msgstr "Otwórz"
1786
1787#: engines/scumm/help.cpp:126
1788msgid "Go to"
1789msgstr "Id¼ do"
1790
1791#: engines/scumm/help.cpp:127
1792msgid "Get"
1793msgstr "We¼"
1794
1795#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
1796#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
1797#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
1798#: engines/scumm/help.cpp:250
1799msgid "Use"
1800msgstr "U¿yj"
1801
1802#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
1803msgid "Read"
1804msgstr "Czytaj"
1805
1806#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
1807msgid "New kid"
1808msgstr "Nowy dzieciak"
1809
1810#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
1811#: engines/scumm/help.cpp:171
1812msgid "Turn on"
1813msgstr "W³±cz"
1814
1815#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
1816#: engines/scumm/help.cpp:172
1817msgid "Turn off"
1818msgstr "Wy³±cz"
1819
1820#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
1821#: engines/scumm/help.cpp:194
1822msgid "Walk to"
1823msgstr "Podejd¼ do"
1824
1825#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
1826#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
1827#: engines/scumm/help.cpp:227
1828msgid "Pick up"
1829msgstr "Podnie¶"
1830
1831#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
1832msgid "What is"
1833msgstr "Czym jest"
1834
1835#: engines/scumm/help.cpp:146
1836msgid "Unlock"
1837msgstr "Otwórz"
1838
1839#: engines/scumm/help.cpp:149
1840msgid "Put on"
1841msgstr "Za³ó¿"
1842
1843#: engines/scumm/help.cpp:150
1844msgid "Take off"
1845msgstr "Zdejmij"
1846
1847#: engines/scumm/help.cpp:156
1848msgid "Fix"
1849msgstr "Napraw"
1850
1851#: engines/scumm/help.cpp:158
1852msgid "Switch"
1853msgstr "Prze³±cz"
1854
1855#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
1856msgid "Look"
1857msgstr "Spójrz"
1858
1859#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
1860msgid "Talk"
1861msgstr "Rozmawiaj"
1862
1863#: engines/scumm/help.cpp:174
1864msgid "Travel"
1865msgstr "Podró¿uj"
1866
1867#: engines/scumm/help.cpp:175
1868msgid "To Henry / To Indy"
1869msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
1870
1871#. I18N: These are different musical notes
1872#: engines/scumm/help.cpp:179
1873msgid "play C minor on distaff"
1874msgstr "zagraj c-moll na k±dzieli"
1875
1876#: engines/scumm/help.cpp:180
1877msgid "play D on distaff"
1878msgstr "zagraj D na k±dzieli"
1879
1880#: engines/scumm/help.cpp:181
1881msgid "play E on distaff"
1882msgstr "zagraj E na k±dzieli"
1883
1884#: engines/scumm/help.cpp:182
1885msgid "play F on distaff"
1886msgstr "zagraj F na k±dzieli"
1887
1888#: engines/scumm/help.cpp:183
1889msgid "play G on distaff"
1890msgstr "zagraj G na k±dzieli"
1891
1892#: engines/scumm/help.cpp:184
1893msgid "play A on distaff"
1894msgstr "zagraj A na k±dzieli"
1895
1896#: engines/scumm/help.cpp:185
1897msgid "play B on distaff"
1898msgstr "zagraj B na k±dzieli"
1899
1900#: engines/scumm/help.cpp:186
1901msgid "play C major on distaff"
1902msgstr "zagraj C-dur na k±dzieli"
1903
1904#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
1905msgid "puSh"
1906msgstr "pchnij"
1907
1908#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
1909msgid "pull (Yank)"
1910msgstr "poci±gnij"
1911
1912#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
1913#: engines/scumm/help.cpp:248
1914msgid "Talk to"
1915msgstr "Rozmawiaj z"
1916
1917#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
1918msgid "Look at"
1919msgstr "Spójrz na"
1920
1921#: engines/scumm/help.cpp:200
1922msgid "turn oN"
1923msgstr "w³±cz"
1924
1925#: engines/scumm/help.cpp:201
1926msgid "turn oFf"
1927msgstr "wy³±cz"
1928
1929#: engines/scumm/help.cpp:217
1930msgid "KeyUp"
1931msgstr "Strza³ka do góry"
1932
1933#: engines/scumm/help.cpp:217
1934msgid "Highlight prev dialogue"
1935msgstr "Pod¶wietl poprzedni dialog"
1936
1937#: engines/scumm/help.cpp:218
1938msgid "KeyDown"
1939msgstr "Strza³ka w dó³"
1940
1941#: engines/scumm/help.cpp:218
1942msgid "Highlight next dialogue"
1943msgstr "Pod¶wietl nastêpny dialog"
1944
1945#: engines/scumm/help.cpp:222
1946msgid "Walk"
1947msgstr "Id¼"
1948
1949#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
1950#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
1951msgid "Inventory"
1952msgstr "Ekwipunek"
1953
1954#: engines/scumm/help.cpp:226
1955msgid "Object"
1956msgstr "Przedmiot"
1957
1958#: engines/scumm/help.cpp:229
1959msgid "Black and White / Color"
1960msgstr "Czarno-bia³y / Kolorowy"
1961
1962#: engines/scumm/help.cpp:232
1963msgid "Eyes"
1964msgstr "Oczy"
1965
1966#: engines/scumm/help.cpp:233
1967msgid "Tongue"
1968msgstr "Jêzyk"
1969
1970#: engines/scumm/help.cpp:235
1971msgid "Punch"
1972msgstr "Piê¶æ"
1973
1974#: engines/scumm/help.cpp:236
1975msgid "Kick"
1976msgstr "Kopniêcie"
1977
1978#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
1979msgid "Examine"
1980msgstr "Zbadaj"
1981
1982#: engines/scumm/help.cpp:240
1983msgid "Regular cursor"
1984msgstr "Zwyk³y kursor"
1985
1986#. I18N: Comm is a communication device
1987#: engines/scumm/help.cpp:243
1988msgid "Comm"
1989msgstr "Kom."
1990
1991#: engines/scumm/help.cpp:246
1992msgid "Save / Load / Options"
1993msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
1994
1995#: engines/scumm/help.cpp:255
1996msgid "Other game controls:"
1997msgstr "Reszta sterowania gry:"
1998
1999#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
2000msgid "Inventory:"
2001msgstr "Ekwipunek:"
2002
2003#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
2004msgid "Scroll list up"
2005msgstr "Przewiñ listê do góry"
2006
2007#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
2008msgid "Scroll list down"
2009msgstr "Przewiñ listê w dó³"
2010
2011#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
2012msgid "Upper left item"
2013msgstr "Przedmiot u góry, z lewej"
2014
2015#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
2016msgid "Lower left item"
2017msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
2018
2019#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
2020msgid "Upper right item"
2021msgstr "Przedmiot u góry, z prawej"
2022
2023#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
2024msgid "Lower right item"
2025msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
2026
2027#: engines/scumm/help.cpp:269
2028msgid "Middle left item"
2029msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z lewej"
2030
2031#: engines/scumm/help.cpp:272
2032msgid "Middle right item"
2033msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z prawej"
2034
2035#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
2036msgid "Switching characters:"
2037msgstr "Zmiana postaci:"
2038
2039#: engines/scumm/help.cpp:281
2040msgid "Second kid"
2041msgstr "Drugi dzieciak"
2042
2043#: engines/scumm/help.cpp:282
2044msgid "Third kid"
2045msgstr "Trzeci dzieciak"
2046
2047#: engines/scumm/help.cpp:294
2048msgid "Fighting controls (numpad):"
2049msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
2050
2051#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
2052#: engines/scumm/help.cpp:297
2053msgid "Step back"
2054msgstr "Odsuñ siê"
2055
2056#: engines/scumm/help.cpp:298
2057msgid "Block high"
2058msgstr "Wysoki blok"
2059
2060#: engines/scumm/help.cpp:299
2061msgid "Block middle"
2062msgstr "¦rodkowy blok"
2063
2064#: engines/scumm/help.cpp:300
2065msgid "Block low"
2066msgstr "Dolny blok"
2067
2068#: engines/scumm/help.cpp:301
2069msgid "Punch high"
2070msgstr "Wysokie uderzenie"
2071
2072#: engines/scumm/help.cpp:302
2073msgid "Punch middle"
2074msgstr "¦rodkowe uderzenie"
2075
2076#: engines/scumm/help.cpp:303
2077msgid "Punch low"
2078msgstr "Niskie uderzenie"
2079
2080#: engines/scumm/help.cpp:306
2081msgid "These are for Indy on left."
2082msgstr "Te s± dla Indy'ego po lewej."
2083
2084#: engines/scumm/help.cpp:307
2085msgid "When Indy is on the right,"
2086msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
2087
2088#: engines/scumm/help.cpp:308
2089msgid "7, 4, and 1 are switched with"
2090msgstr "7, 4 i 1 zostaj± zamienione"
2091
2092#: engines/scumm/help.cpp:309
2093msgid "9, 6, and 3, respectively."
2094msgstr "na 9, 6 i 3."
2095
2096#: engines/scumm/help.cpp:316
2097msgid "Biplane controls (numpad):"
2098msgstr "Sterowanie dwup³atowcem (klaw. num.):"
2099
2100#: engines/scumm/help.cpp:317
2101msgid "Fly to upper left"
2102msgstr "Leæ do góry, w lewo"
2103
2104#: engines/scumm/help.cpp:318
2105msgid "Fly to left"
2106msgstr "Leæ w lewo"
2107
2108#: engines/scumm/help.cpp:319
2109msgid "Fly to lower left"
2110msgstr "Leæ na dó³, w lewo"
2111
2112#: engines/scumm/help.cpp:320
2113msgid "Fly upwards"
2114msgstr "Leæ do góry"
2115
2116#: engines/scumm/help.cpp:321
2117msgid "Fly straight"
2118msgstr "Leæ prosto"
2119
2120#: engines/scumm/help.cpp:322
2121msgid "Fly down"
2122msgstr "Leæ w dó³"
2123
2124#: engines/scumm/help.cpp:323
2125msgid "Fly to upper right"
2126msgstr "Leæ do góry, w prawo"
2127
2128#: engines/scumm/help.cpp:324
2129msgid "Fly to right"
2130msgstr "Leæ w prawo"
2131
2132#: engines/scumm/help.cpp:325
2133msgid "Fly to lower right"
2134msgstr "Leæ w dó³, w prawo"
2135
2136#: engines/scumm/scumm.cpp:1776
2137#, c-format
2138msgid ""
2139"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
2140"but %s is missing. Using AdLib instead."
2141msgstr ""
2142"Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
2143"ale brakuje %s. Prze³±czam na tryb AdLib."
2144
2145#: engines/scumm/scumm.cpp:2303 engines/agos/saveload.cpp:220
2146#, c-format
2147msgid ""
2148"Failed to save game state to file:\n"
2149"\n"
2150"%s"
2151msgstr ""
2152"Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku:\n"
2153"\n"
2154"%s"
2155
2156#: engines/scumm/scumm.cpp:2310 engines/agos/saveload.cpp:185
2157#, c-format
2158msgid ""
2159"Failed to load game state from file:\n"
2160"\n"
2161"%s"
2162msgstr ""
2163"Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku:\n"
2164"\n"
2165"%s"
2166
2167#: engines/scumm/scumm.cpp:2322 engines/agos/saveload.cpp:228
2168#, c-format
2169msgid ""
2170"Successfully saved game state in file:\n"
2171"\n"
2172"%s"
2173msgstr ""
2174"Pomy¶lnie zapisano stan w pliku:\n"
2175"\n"
2176"%s"
2177
2178#: engines/scumm/scumm.cpp:2537
2179msgid ""
2180"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
2181"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
2182"directory inside the Tentacle game directory."
2183msgstr ""
2184"Zwykle w tym momencie uruchomi³oby siê Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze "
2185"tego nie obs³uguje. Aby zagraæ, u¿yj \"Dodaj grê...\" z menu startowego "
2186"ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle."
2187
2188#. I18N: Option for fast scene switching
2189#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
2190msgid "~Z~ip Mode Activated"
2191msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
2192
2193#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
2194msgid "~T~ransitions Enabled"
2195msgstr "~P~rzej¶cia w³±czone"
2196
2197#. I18N: Drop book page
2198#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
2199msgid "~D~rop Page"
2200msgstr "~O~pu¶æ stronê"
2201
2202#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
2203msgid "~S~how Map"
2204msgstr "~P~oka¿ mapê"
2205
2206#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
2207msgid "~M~ain Menu"
2208msgstr "~M~enu g³ówne"
2209
2210#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
2211msgid "~W~ater Effect Enabled"
2212msgstr "~E~fekty wody w³±czone"
2213
2214#: engines/agos/animation.cpp:557
2215#, c-format
2216msgid "Cutscene file '%s' not found!"
2217msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
2218
2219#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287
2220#: engines/tinsel/saveload.cpp:532
2221msgid "Failed to load game state from file."
2222msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku."
2223
2224#: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545
2225msgid "Failed to save game state to file."
2226msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku."
2227
2228#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
2229msgid "Failed to delete file."
2230msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku."
2231
2232#: engines/groovie/detection.cpp:312
2233msgid "Fast movie speed"
2234msgstr "Przy¶pieszone filmy"
2235
2236#: engines/groovie/detection.cpp:313
2237msgid "Play movies at an increased speed"
2238msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwiêkszon± prêdko¶ci±"
2239
2240#: engines/groovie/script.cpp:420
2241msgid "Failed to save game"
2242msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry"
2243
2244#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
2245#. Malcolm makes a joke.
2246#: engines/kyra/detection.cpp:62
2247msgid "Studio audience"
2248msgstr "Publiczno¶æ studyjna"
2249
2250#: engines/kyra/detection.cpp:63
2251msgid "Enable studio audience"
2252msgstr "W³±cz publiczno¶æ studyjn±"
2253
2254#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
2255#: engines/kyra/detection.cpp:73
2256msgid "Skip support"
2257msgstr "Obs³uga pomijania"
2258
2259#: engines/kyra/detection.cpp:74
2260msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2261msgstr "Pozwól pomijaæ tekst i przerywniki"
2262
2263#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
2264#: engines/kyra/detection.cpp:84
2265msgid "Helium mode"
2266msgstr "Tryb helowy"
2267
2268#: engines/kyra/detection.cpp:85
2269msgid "Enable helium mode"
2270msgstr "W³±cz tryb helowy"
2271
2272#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
2273#. changing from one screen to another.
2274#: engines/kyra/detection.cpp:99
2275msgid "Smooth scrolling"
2276msgstr "P³ynne przewijanie"
2277
2278#: engines/kyra/detection.cpp:100
2279msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2280msgstr "W³±cz p³ynne przewijanie przy chodzeniu"
2281
2282#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
2283#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
2284#. walk towards that direction.
2285#: engines/kyra/detection.cpp:112
2286msgid "Floating cursors"
2287msgstr "P³ywaj±ce kursory"
2288
2289#: engines/kyra/detection.cpp:113
2290msgid "Enable floating cursors"
2291msgstr "W³±cz p³ywaj±ce kursory"
2292
2293#. I18N: HP stands for Hit Points
2294#: engines/kyra/detection.cpp:127
2295msgid "HP bar graphs"
2296msgstr "Histogramy HP"
2297
2298#: engines/kyra/detection.cpp:128
2299msgid "Enable hit point bar graphs"
2300msgstr "W³±cz histogramy punktów ¿ycia"
2301
2302#: engines/kyra/lol.cpp:478
2303msgid "Attack 1"
2304msgstr "Atak 1"
2305
2306#: engines/kyra/lol.cpp:479
2307msgid "Attack 2"
2308msgstr "Atak 2"
2309
2310#: engines/kyra/lol.cpp:480
2311msgid "Attack 3"
2312msgstr "Atak 3"
2313
2314#: engines/kyra/lol.cpp:481
2315msgid "Move Forward"
2316msgstr "Ruch naprzód"
2317
2318#: engines/kyra/lol.cpp:482
2319msgid "Move Back"
2320msgstr "Ruch wstecz"
2321
2322#: engines/kyra/lol.cpp:483
2323msgid "Slide Left"
2324msgstr "¦lizg w lewo"
2325
2326#: engines/kyra/lol.cpp:484
2327msgid "Slide Right"
2328msgstr "¦lizg w prawo"
2329
2330#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2447
2331msgid "Turn Left"
2332msgstr "Obrót w lewo"
2333
2334#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2448
2335msgid "Turn Right"
2336msgstr "Obrót w prawo"
2337
2338#: engines/kyra/lol.cpp:487
2339msgid "Rest"
2340msgstr "Odpoczynek"
2341
2342#: engines/kyra/lol.cpp:488
2343msgid "Options"
2344msgstr "Opcje"
2345
2346#: engines/kyra/lol.cpp:489
2347msgid "Choose Spell"
2348msgstr "Wybierz zaklêcie"
2349
2350#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2351msgid ""
2352"You appear to be using a General MIDI device,\n"
2353"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
2354"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
2355"General MIDI ones. It is still possible that\n"
2356"some tracks sound incorrect."
2357msgstr ""
2358"Wygl±da na to, ¿e u¿ywasz urz±dzenia General MIDI, ale gra obs³uguje tylko "
2359"MIDI Roland MT32.\n"
2360"Próbujemy przypisaæ instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. "
2361"Niektóre utwory mog± byæ ¼le odtwarzane."
2362
2363#: engines/queen/queen.cpp:59
2364msgid "Alternative intro"
2365msgstr "Alternatywne intro"
2366
2367#: engines/queen/queen.cpp:60
2368msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2369msgstr "U¿yj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)"
2370
2371#: engines/sky/compact.cpp:130
2372msgid ""
2373"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
2374"Please download it from www.scummvm.org"
2375msgstr ""
2376"Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
2377"Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
2378
2379#: engines/sky/compact.cpp:141
2380msgid ""
2381"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
2382"Please (re)download it from www.scummvm.org"
2383msgstr ""
2384"Plik \"sky.cpt\" ma nieprawid³owy rozmiar.\n"
2385"Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
2386
2387#: engines/sky/detection.cpp:44
2388msgid "Floppy intro"
2389msgstr "Intro z wersji dyskietkowej"
2390
2391#: engines/sky/detection.cpp:45
2392msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
2393msgstr "U¿yj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
2394
2395#: engines/sword1/animation.cpp:519
2396#, c-format
2397msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
2398msgstr ""
2399"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie mo¿e zostaæ odtworzony w "
2400"trybie indeksowanym"
2401
2402#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword2/animation.cpp:439
2403msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
2404msgstr ""
2405"Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
2406"obs³ugi zlib"
2407
2408#: engines/sword1/animation.cpp:550 engines/sword2/animation.cpp:449
2409msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
2410msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s± ju¿ obs³ugiwane"
2411
2412#: engines/sword1/animation.cpp:556 engines/sword2/animation.cpp:457
2413#, c-format
2414msgid "Cutscene '%s' not found"
2415msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
2416
2417#: engines/sword1/control.cpp:863
2418msgid ""
2419"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
2420"converted.\n"
2421"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
2422"load your games if you don't convert them.\n"
2423"\n"
2424"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
2425"time you start the game.\n"
2426msgstr ""
2427"ScummVM znalaz³ stare zapisy z Broken Sword 1, które nale¿y "
2428"przekonwertowaæ.\n"
2429"Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
2430"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
2431"\n"
2432"Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
2433"zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
2434
2435#: engines/sword1/control.cpp:1232
2436#, c-format
2437msgid ""
2438"Target new save game already exists!\n"
2439"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
2440msgstr ""
2441"Docelowy plik nowego zapisu ju¿ istnieje!\n"
2442"Chcesz zachowaæ stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
2443
2444#: engines/sword1/control.cpp:1235
2445msgid "Keep the old one"
2446msgstr "Zachowaj stary"
2447
2448#: engines/sword1/control.cpp:1235
2449msgid "Keep the new one"
2450msgstr "Zachowaj nowy"
2451
2452#: engines/sword1/logic.cpp:1633
2453msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
2454msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
2455
2456#: engines/sword2/animation.cpp:419
2457msgid ""
2458"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
2459msgstr ""
2460"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obs³ugi trybu "
2461"RGB"
2462
2463#: engines/sword2/sword2.cpp:79
2464msgid "Show object labels"
2465msgstr "Poka¿ etykiety obiektów"
2466
2467#: engines/sword2/sword2.cpp:80
2468msgid "Show labels for objects on mouse hover"
2469msgstr "Poka¿ etykiety obiektów przy najechaniu myszk±"
2470
2471#: engines/teenagent/resources.cpp:94
2472msgid ""
2473"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
2474msgstr "Nie masz pliku 'teenagent.dat'. Pobierz go ze strony ScummVM"
2475
2476#: engines/teenagent/resources.cpp:115
2477msgid ""
2478"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
2479"executable. Please decompress it"
2480msgstr ""
2481"Plik teenagent.dat jest skompresowany, a ScummVM nie zawiera obs³ugi zlib. "
2482"Rozpakuj plik."
2483
2484#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"Can't save game in slot %i\n"
2488"\n"
2489msgstr ""
2490"Nie mo¿na zapisaæ w slocie %i\n"
2491"\n"
2492
2493#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2494msgid "Loading game..."
2495msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
2496
2497#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2498msgid "Saving game..."
2499msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
2500
2501#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2502msgid ""
2503"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
2504"renamed.\n"
2505"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
2506"games if you don't convert them.\n"
2507"\n"
2508"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
2509msgstr ""
2510"ScummVM znalaz³ stare zapisy z Nippon Safes, które nale¿y przekonwertowaæ.\n"
2511"Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
2512"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
2513"\n"
2514"Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
2515"zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
2516
2517#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2518msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
2519msgstr "ScummVM pomy¶lnie przekonwertowa³ wszystkie twoje zapisy."
2520
2521#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2522msgid ""
2523"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
2524"your files have been converted.\n"
2525"\n"
2526"Please report to the team."
2527msgstr ""
2528"ScummVM wy¶wietli³ ostrze¿enia w oknie konsoli i nie mo¿e zagwarantowaæ, ¿e "
2529"wszystkie twoje pliki zosta³y przekonwertowane.\n"
2530"\n"
2531"Prosimy o zg³oszenie tego zespo³owi."
2532
2533#: engines/pegasus/pegasus.cpp:679
2534msgid "Invalid save file name"
2535msgstr "Nieprawid³owa nazwa pliku zapisu"
2536
2537#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2445
2538msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2539msgstr "Góra/Przybli¿/Ruch naprzód/Otwórz drzwi"
2540
2541#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2446
2542msgid "Down/Zoom Out"
2543msgstr "Dó³/Oddal"
2544
2545#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2449
2546msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2547msgstr "Poka¿/schowaj przedmioty"
2548
2549#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2450
2550msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2551msgstr "Poka¿/schowaj biochipy"
2552
2553#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2451
2554msgid "Action/Select"
2555msgstr "Akcja/Wybór"
2556
2557#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2452
2558msgid "Toggle Center Data Display"
2559msgstr "W³±cz/wy³±cz widok danych"
2560
2561#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2453
2562msgid "Display/Hide Info Screen"
2563msgstr "Poka¿/schowaj ekran informacji"
2564
2565#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2454
2566msgid "Display/Hide Pause Menu"
2567msgstr "Poka¿/schowaj menu pauzy"
2568
2569#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2455
2570msgid "???"
2571msgstr "???"
2572
2573#: audio/fmopl.cpp:49
2574msgid "MAME OPL emulator"
2575msgstr "Emulator OPL MAME"
2576
2577#: audio/fmopl.cpp:51
2578msgid "DOSBox OPL emulator"
2579msgstr "Emulator OPL DOSBox"
2580
2581#: audio/mididrv.cpp:209
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
2585"disconnected)."
2586msgstr ""
2587"Nie znaleziono wybranego urz±dzenia audio '%s' (mo¿e byæ wy³±czone albo "
2588"niepod³±czone)."
2589
2590#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
2591#: audio/mididrv.cpp:272
2592msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
2593msgstr "Próbujê u¿yæ nastêpnego dostêpnego urz±dzenia..."
2594
2595#: audio/mididrv.cpp:221
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
2599"information."
2600msgstr ""
2601"Nie mo¿na u¿yæ wybranego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegó³y s± dostêpne "
2602"w pliku dziennika."
2603
2604#: audio/mididrv.cpp:257
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
2608"disconnected)."
2609msgstr ""
2610"Nie znaleziono preferowanego urz±dzenia audio '%s' (mo¿e byæ wy³±czone albo "
2611"niepod³±czone)."
2612
2613#: audio/mididrv.cpp:272
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
2617"information."
2618msgstr ""
2619"Nie mo¿na u¿yæ preferowanego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegó³y s± "
2620"dostêpne w pliku dziennika."
2621
2622#: audio/null.h:43
2623msgid "No music"
2624msgstr "Brak muzyki"
2625
2626#: audio/mods/paula.cpp:189
2627msgid "Amiga Audio Emulator"
2628msgstr "Emulator d¼wiêku Amigi"
2629
2630#: audio/softsynth/adlib.cpp:2284
2631msgid "AdLib Emulator"
2632msgstr "Emulator AdLib"
2633
2634#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2635msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
2636msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
2637
2638#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
2639msgid "C64 Audio Emulator"
2640msgstr "Emulator d¼wiêku C64"
2641
2642#: audio/softsynth/mt32.cpp:205
2643msgid "Initializing MT-32 Emulator"
2644msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
2645
2646#: audio/softsynth/mt32.cpp:431
2647msgid "MT-32 Emulator"
2648msgstr "Emulator MT-32"
2649
2650#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2651msgid "PC Speaker Emulator"
2652msgstr "Emulator brzêczyka"
2653
2654#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2655msgid "IBM PCjr Emulator"
2656msgstr "Emulator IBM PCjr"
2657
2658#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
2659msgid "Keymap:"
2660msgstr "Klawisze:"
2661
2662#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
2663msgid " (Effective)"
2664msgstr " (Dzia³a)"
2665
2666#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
2667msgid " (Active)"
2668msgstr " (Aktywny)"
2669
2670#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
2671msgid " (Blocked)"
2672msgstr " (Zablokowany)"
2673
2674#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
2675msgid " (Global)"
2676msgstr " (Globalny)"
2677
2678#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
2679msgid " (Game)"
2680msgstr " (Gra)"
2681
2682#: backends/midi/windows.cpp:164
2683msgid "Windows MIDI"
2684msgstr "Windows MIDI"
2685
2686#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
2687msgid "ScummVM Main Menu"
2688msgstr "G³ówne menu ScummVM"
2689
2690#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
2691msgid "~L~eft handed mode"
2692msgstr "~T~ryb dla leworêcznych"
2693
2694#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
2695msgid "~I~ndy fight controls"
2696msgstr "~S~terowanie walcz±cym Indym"
2697
2698#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
2699msgid "Show mouse cursor"
2700msgstr "Wy¶wietl kursor myszy"
2701
2702#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
2703msgid "Snap to edges"
2704msgstr "Przyci±ganie do krawêdzi"
2705
2706#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
2707msgid "Touch X Offset"
2708msgstr "Przesuniêcie X ekranu do dotykania"
2709
2710#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
2711msgid "Touch Y Offset"
2712msgstr "Przesuniêcie Y ekranu do dotykania"
2713
2714#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
2715msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
2716msgstr "U¿yj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania"
2717
2718#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
2719msgid "Tap for left click, double tap right click"
2720msgstr "Puknij raz, aby klikn±æ LPM; dwa razy, aby klikn±æ PPM"
2721
2722#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
2723msgid "Sensitivity"
2724msgstr "Czu³o¶æ"
2725
2726#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
2727msgid "Initial top screen scale:"
2728msgstr "Wstêpna skala górnego ekranu:"
2729
2730#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
2731msgid "Main screen scaling:"
2732msgstr "Skalowanie g³ównego ekranu:"
2733
2734#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
2735msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
2736msgstr "Skalowanie sprzêtowe (szybsze, ale ni¿szej jako¶ci)"
2737
2738#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
2739msgid "Software scale (good quality, but slower)"
2740msgstr "Skalowanie programowe (wy¿szej jako¶ci, ale wolniejsze)"
2741
2742#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
2743msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
2744msgstr "Nieskalowany (musisz przewijaæ w lewo i prawo)"
2745
2746#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
2747msgid "Brightness:"
2748msgstr "Jasno¶æ:"
2749
2750#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
2751msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
2752msgstr "D¼wiêk wysokiej jako¶ci (wolniejszy) (restart)"
2753
2754#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
2755msgid "Disable power off"
2756msgstr "Nie wy³±czaj zasilania"
2757
2758#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
2759msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
2760msgstr "W³±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
2761
2762#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
2763msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
2764msgstr "Wy³±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
2765
2766#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
2767msgid "Touchpad mode enabled."
2768msgstr "Tryb touchpada w³±czony."
2769
2770#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
2771msgid "Touchpad mode disabled."
2772msgstr "Tryb touchpada wy³±czony."
2773
2774#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
2775msgid "Click Mode"
2776msgstr "Tryb klikania"
2777
2778#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
2779#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2780#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
2781#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
2782#: backends/platform/bada/form.cpp:281
2783msgid "Left Click"
2784msgstr "Klikniêcie LPM"
2785
2786#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
2787msgid "Middle Click"
2788msgstr "¦rodkowy przycisk"
2789
2790#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
2791#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2792#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
2793#: backends/platform/bada/form.cpp:273
2794msgid "Right Click"
2795msgstr "Klikniêcie PPM"
2796
2797#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
2798msgid "Hide ScummVM"
2799msgstr "Ukryj ScummVM"
2800
2801#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
2802msgid "Hide Others"
2803msgstr "Ukryj pozosta³e"
2804
2805#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
2806msgid "Show All"
2807msgstr "Poka¿ wszystkie"
2808
2809#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
2810#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
2811msgid "Window"
2812msgstr "Okno"
2813
2814#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
2815msgid "Minimize"
2816msgstr "Miniaturka"
2817
2818#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
2819msgid "Normal (no scaling)"
2820msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
2821
2822#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
2823msgctxt "lowres"
2824msgid "Normal (no scaling)"
2825msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
2826
2827#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135
2828#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
2829msgid "Enabled aspect ratio correction"
2830msgstr "W³±czono korekcjê formatu obrazu"
2831
2832#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141
2833#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
2834msgid "Disabled aspect ratio correction"
2835msgstr "Wy³±czono korekcjê formatu obrazu"
2836
2837#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196
2838msgid "Active graphics filter:"
2839msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
2840
2841#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238
2842#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
2843msgid "Windowed mode"
2844msgstr "Okno"
2845
2846#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
2847msgid "OpenGL Normal"
2848msgstr "OpenGL (normalny)"
2849
2850#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136
2851msgid "OpenGL Conserve"
2852msgstr "OpenGL (zachowanie proporcji)"
2853
2854#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137
2855msgid "OpenGL Original"
2856msgstr "OpenGL (oryginalny rozmiar)"
2857
2858#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
2859msgid "Current display mode"
2860msgstr "Obecny tryb wideo"
2861
2862#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
2863msgid "Current scale"
2864msgstr "Aktualne powiêkszenie"
2865
2866#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
2867msgid "Active filter mode: Linear"
2868msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
2869
2870#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
2871msgid "Active filter mode: Nearest"
2872msgstr "Aktywny tryb filtru: najbli¿szy s±siad"
2873
2874#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
2875#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
2876msgid "Up"
2877msgstr "Do góry"
2878
2879#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
2880#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
2881msgid "Down"
2882msgstr "W dó³"
2883
2884#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
2885#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
2886msgid "Left"
2887msgstr "W lewo"
2888
2889#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
2890#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
2891msgid "Right"
2892msgstr "W prawo"
2893
2894#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
2895#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
2896msgid "Zone"
2897msgstr "Strefa"
2898
2899#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
2900#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
2901#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
2902msgid "Multi Function"
2903msgstr "Wielozadaniowy"
2904
2905#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
2906msgid "Swap character"
2907msgstr "Zmieñ postaæ"
2908
2909#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
2910msgid "Skip text"
2911msgstr "Pomiñ tekst"
2912
2913#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
2914msgid "Fast mode"
2915msgstr "Tryb szybki"
2916
2917#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
2918msgid "Debugger"
2919msgstr "Debugger"
2920
2921#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
2922msgid "Global menu"
2923msgstr "Menu globalne"
2924
2925#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
2926msgid "Virtual keyboard"
2927msgstr "Wirtualna klawiatura"
2928
2929#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
2930msgid "Key mapper"
2931msgstr "Mapper klawiszy"
2932
2933#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
2934msgid "Do you want to quit ?"
2935msgstr "Chcesz wyj¶æ?"
2936
2937#: backends/platform/wii/options.cpp:51
2938msgid "Video"
2939msgstr "Wideo"
2940
2941#: backends/platform/wii/options.cpp:54
2942msgid "Current video mode:"
2943msgstr "Obecny tryb wideo:"
2944
2945#: backends/platform/wii/options.cpp:56
2946msgid "Double-strike"
2947msgstr "Podwójny atak"
2948
2949#: backends/platform/wii/options.cpp:60
2950msgid "Horizontal underscan:"
2951msgstr "Pionowy underscan:"
2952
2953#: backends/platform/wii/options.cpp:66
2954msgid "Vertical underscan:"
2955msgstr "Poziomy underscan:"
2956
2957#: backends/platform/wii/options.cpp:71
2958msgid "Input"
2959msgstr "Wej¶cie"
2960
2961#: backends/platform/wii/options.cpp:74
2962msgid "GC Pad sensitivity:"
2963msgstr "Czu³o¶æ pada GC:"
2964
2965#: backends/platform/wii/options.cpp:80
2966msgid "GC Pad acceleration:"
2967msgstr "Przy¶pieszenie pada GC:"
2968
2969#: backends/platform/wii/options.cpp:86
2970msgid "DVD"
2971msgstr "DVD"
2972
2973#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2974msgid "Status:"
2975msgstr "Stan:"
2976
2977#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
2978msgid "Unknown"
2979msgstr "Nieznany"
2980
2981#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2982msgid "Mount DVD"
2983msgstr "Zamontuj DVD"
2984
2985#: backends/platform/wii/options.cpp:94
2986msgid "Unmount DVD"
2987msgstr "Odmontuj DVD"
2988
2989#: backends/platform/wii/options.cpp:98
2990msgid "SMB"
2991msgstr "SMB"
2992
2993#: backends/platform/wii/options.cpp:106
2994msgid "Server:"
2995msgstr "Serwer:"
2996
2997#: backends/platform/wii/options.cpp:110
2998msgid "Share:"
2999msgstr "Udzia³:"
3000
3001#: backends/platform/wii/options.cpp:114
3002msgid "Username:"
3003msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
3004
3005#: backends/platform/wii/options.cpp:118
3006msgid "Password:"
3007msgstr "Has³o:"
3008
3009#: backends/platform/wii/options.cpp:121
3010msgid "Init network"
3011msgstr "Inicjalizacja sieci"
3012
3013#: backends/platform/wii/options.cpp:123
3014msgid "Mount SMB"
3015msgstr "Zamontuj SMB"
3016
3017#: backends/platform/wii/options.cpp:124
3018msgid "Unmount SMB"
3019msgstr "Odmontuj SMB"
3020
3021#: backends/platform/wii/options.cpp:143
3022msgid "DVD Mounted successfully"
3023msgstr "DVD zamontowane pomy¶lnie"
3024
3025#: backends/platform/wii/options.cpp:146
3026msgid "Error while mounting the DVD"
3027msgstr "B³±d przy montowaniu DVD"
3028
3029#: backends/platform/wii/options.cpp:148
3030msgid "DVD not mounted"
3031msgstr "DVD nie zamontowane"
3032
3033#: backends/platform/wii/options.cpp:161
3034msgid "Network up, share mounted"
3035msgstr "Sieæ dzia³a, udzia³ zamontowany"
3036
3037#: backends/platform/wii/options.cpp:163
3038msgid "Network up"
3039msgstr "Sieæ dzia³a"
3040
3041#: backends/platform/wii/options.cpp:166
3042msgid ", error while mounting the share"
3043msgstr ", b³±d podczas montowania udzia³u"
3044
3045#: backends/platform/wii/options.cpp:168
3046msgid ", share not mounted"
3047msgstr ", udzia³ nie zosta³ zamontowany"
3048
3049#: backends/platform/wii/options.cpp:174
3050msgid "Network down"
3051msgstr "Sieæ nie dzia³a"
3052
3053#: backends/platform/wii/options.cpp:178
3054msgid "Initializing network"
3055msgstr "Inicjalizacja sieci"
3056
3057#: backends/platform/wii/options.cpp:182
3058msgid "Timeout while initializing network"
3059msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
3060
3061#: backends/platform/wii/options.cpp:186
3062#, c-format
3063msgid "Network not initialized (%d)"
3064msgstr "Sieæ nie zosta³a zainicjalizowana (%d)"
3065
3066#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
3067msgid "Hide Toolbar"
3068msgstr "Schowaj pasek narzêdzi"
3069
3070#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
3071msgid "Show Keyboard"
3072msgstr "Poka¿ klawiaturê"
3073
3074#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
3075msgid "Sound on/off"
3076msgstr "W³±cz/wy³±cz d¼wiêk"
3077
3078#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
3079msgid "Right click"
3080msgstr "Klikniêcie PPM"
3081
3082#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
3083msgid "Show/Hide Cursor"
3084msgstr "Poka¿/ukryj kursor"
3085
3086#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
3087msgid "Free look"
3088msgstr "Swobodne rozgl±danie siê"
3089
3090#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
3091msgid "Zoom up"
3092msgstr "Przybli¿"
3093
3094#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
3095msgid "Zoom down"
3096msgstr "Oddal"
3097
3098#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
3099#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
3100msgid "Bind Keys"
3101msgstr "Przypisz klawisze"
3102
3103#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
3104msgid "Cursor Up"
3105msgstr "Kursor do góry"
3106
3107#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
3108msgid "Cursor Down"
3109msgstr "Kursor w dó³"
3110
3111#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
3112msgid "Cursor Left"
3113msgstr "Kursor w lewo"
3114
3115#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
3116msgid "Cursor Right"
3117msgstr "Kursor w prawo"
3118
3119#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
3120#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
3121msgid "Do you want to load or save the game?"
3122msgstr "Chcesz wczytaæ b±d¼ zapisaæ grê?"
3123
3124#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
3125#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
3126msgid " Are you sure you want to quit ? "
3127msgstr " Na pewno chcesz wyj¶æ? "
3128
3129#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
3130msgid "Keyboard"
3131msgstr "Klawiatura"
3132
3133#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
3134msgid "Rotate"
3135msgstr "Obrót"
3136
3137#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
3138msgid "Using SDL driver "
3139msgstr "U¿yj sterownika SDL "
3140
3141#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
3142msgid "Display "
3143msgstr "Obraz "
3144
3145#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
3146msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
3147msgstr "Wykonaæ automatyczne skanowanie?"
3148
3149#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
3150msgid "Map right click action"
3151msgstr "Przypisz dzia³anie PPM"
3152
3153#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
3154msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
3155msgstr "Musisz przypisaæ klawisz do 'PPM', by zagraæ w tê grê"
3156
3157#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
3158msgid "Map hide toolbar action"
3159msgstr "Przypisz chowanie paska narzêdzi"
3160
3161#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
3162msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
3163msgstr "Musisz przypisaæ przycisk 'Schowaj pasek narzêdzi', by zagraæ w tê grê"
3164
3165#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
3166msgid "Map Zoom Up action (optional)"
3167msgstr "Przypisz Przybli¿anie (opcjonalne)"
3168
3169#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
3170msgid "Map Zoom Down action (optional)"
3171msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
3172
3173#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
3174msgid ""
3175"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
3176msgstr ""
3177"Nie zapomnij przypisaæ klawisza 'Ukryj pasek narzêdzi', by widzieæ ca³y "
3178"ekwipunek"
3179
3180#: backends/events/default/default-events.cpp:193
3181msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
3182msgstr "Na pewno chcesz powróciæ do launchera?"
3183
3184#: backends/events/default/default-events.cpp:193
3185msgid "Launcher"
3186msgstr "Launcher"
3187
3188#: backends/events/default/default-events.cpp:215
3189msgid "Do you really want to quit?"
3190msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ?"
3191
3192#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
3193#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
3194#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
3195msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
3196msgstr "Dotkniêcie ekranu - klikniêcie LPM"
3197
3198#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
3199#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
3200#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
3201msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
3202msgstr "Dotkniêcie ekranu - klikniêcie PPM"
3203
3204#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
3205#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
3206#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
3207msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
3208msgstr "Dotkniêcie ekranu - przytrzymanie (brak klikniêcia)"
3209
3210#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
3211msgid "Maximum Volume"
3212msgstr "Maksymalna g³o¶no¶æ"
3213
3214#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
3215msgid "Increasing Volume"
3216msgstr "Zwiêkszenie g³o¶no¶ci"
3217
3218#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
3219msgid "Minimal Volume"
3220msgstr "Minimalna g³o¶no¶æ"
3221
3222#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
3223msgid "Decreasing Volume"
3224msgstr "Zmniejszenie g³o¶no¶ci"
3225
3226#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
3227msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
3228msgstr "Dotkniêcie ekranu - przytrzymanie (krzy¿ak klika)"
3229
3230#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
3231msgid "Check for Updates..."
3232msgstr "Sprawd¼ aktualizacjê..."
3233
3234#: backends/platform/bada/form.cpp:269
3235msgid "Right Click Once"
3236msgstr "Pojedyncze klikniêcie PPM"
3237
3238#: backends/platform/bada/form.cpp:277
3239msgid "Move Only"
3240msgstr "Tylko ruch"
3241
3242#: backends/platform/bada/form.cpp:291
3243msgid "Escape Key"
3244msgstr "Przycisk wyj¶cia"
3245
3246#: backends/platform/bada/form.cpp:296
3247msgid "Game Menu"
3248msgstr "Menu gry"
3249
3250#: backends/platform/bada/form.cpp:301
3251msgid "Show Keypad"
3252msgstr "Poka¿ klawiaturê"
3253
3254#: backends/platform/bada/form.cpp:309
3255msgid "Control Mouse"
3256msgstr "Steruj myszk±"
3257
3258#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
3259msgid "Clicking Enabled"
3260msgstr "Klikanie w³±czone"
3261
3262#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
3263msgid "Clicking Disabled"
3264msgstr "Klikanie wy³±czone"
3265
3266#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
3267#~ msgstr "W³±cz tryb Roland GS"
3268
3269#~ msgid "Hercules Green"
3270#~ msgstr "Zielony Hercules"
3271
3272#~ msgid "Hercules Amber"
3273#~ msgstr "Bursztynowy Hercules"
3274
3275#~ msgctxt "lowres"
3276#~ msgid "Hercules Green"
3277#~ msgstr "Zielony Hercules"
3278
3279#~ msgctxt "lowres"
3280#~ msgid "Hercules Amber"
3281#~ msgstr "Bursztynowy Hercules"
3282
3283#~ msgid "Save game failed!"
3284#~ msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry!"
3285
3286#~ msgctxt "lowres"
3287#~ msgid "Add Game..."
3288#~ msgstr "Dodaj grê..."
3289
3290#~ msgid "Add Game..."
3291#~ msgstr "Dodaj grê..."
3292
3293#~ msgid "Discovered %d new games."
3294#~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
3295
3296#~ msgid "Command line argument not processed"
3297#~ msgstr "Argument wiersza poleceñ nie zosta³ przetworzony"
3298
3299#~ msgid "FM Towns Emulator"
3300#~ msgstr "Emulator FM Towns"
3301
3302#~ msgid "Invalid Path"
3303#~ msgstr "Niew³a¶ciwa ¶cie¿ka"