1 | # Spanish translation for ScummVM.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2010-2013 ScummVM Team
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
---|
4 | # Tomás Maidagan, 2011.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: ScummVM 1.4.0svn\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:35+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2013-04-28 16:31+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Tomás Maidagan\n"
|
---|
13 | "Language-Team: \n"
|
---|
14 | "Language: Espanol\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: gui/about.cpp:93
|
---|
21 | #, c-format
|
---|
22 | msgid "(built on %s)"
|
---|
23 | msgstr "(compilado el %s)"
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: gui/about.cpp:100
|
---|
26 | msgid "Features compiled in:"
|
---|
27 | msgstr "Características incluidas:"
|
---|
28 |
|
---|
29 | #: gui/about.cpp:109
|
---|
30 | msgid "Available engines:"
|
---|
31 | msgstr "Motores disponibles:"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: gui/browser.cpp:67
|
---|
34 | msgid "Show hidden files"
|
---|
35 | msgstr "Mostrar archivos ocultos"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: gui/browser.cpp:67
|
---|
38 | msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
---|
39 | msgstr "Muestra los archivos marcados como ocultos"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: gui/browser.cpp:71
|
---|
42 | msgid "Go up"
|
---|
43 | msgstr "Arriba"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: gui/browser.cpp:71 gui/browser.cpp:73
|
---|
46 | msgid "Go to previous directory level"
|
---|
47 | msgstr "Ir al directorio anterior"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: gui/browser.cpp:73
|
---|
50 | msgctxt "lowres"
|
---|
51 | msgid "Go up"
|
---|
52 | msgstr "Arriba"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
|
---|
55 | #: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1238
|
---|
56 | #: gui/saveload-dialog.cpp:215 gui/saveload-dialog.cpp:275
|
---|
57 | #: gui/saveload-dialog.cpp:545 gui/saveload-dialog.cpp:919
|
---|
58 | #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
---|
59 | #: engines/engine.cpp:447 engines/drascula/saveload.cpp:51
|
---|
60 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
61 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:48
|
---|
62 | #: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
---|
63 | #: backends/events/default/default-events.cpp:215
|
---|
64 | msgid "Cancel"
|
---|
65 | msgstr "Cancelar"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
|
---|
68 | msgid "Choose"
|
---|
69 | msgstr "Aceptar"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
|
---|
72 | #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
---|
73 | #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
|
---|
74 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
|
---|
75 | msgid "Close"
|
---|
76 | msgstr "Cerrar"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: gui/gui-manager.cpp:118
|
---|
79 | msgid "Mouse click"
|
---|
80 | msgstr "Clic de ratón"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:301
|
---|
83 | msgid "Display keyboard"
|
---|
84 | msgstr "Mostrar el teclado"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:305
|
---|
87 | msgid "Remap keys"
|
---|
88 | msgstr "Asignar teclas"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:308
|
---|
91 | msgid "Toggle FullScreen"
|
---|
92 | msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
|
---|
95 | msgid "Choose an action to map"
|
---|
96 | msgstr "Elige la acción a asociar"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: gui/KeysDialog.cpp:41
|
---|
99 | msgid "Map"
|
---|
100 | msgstr "Asignar"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001
|
---|
103 | #: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1239
|
---|
104 | #: gui/saveload-dialog.cpp:920 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
|
---|
105 | #: engines/engine.cpp:366 engines/engine.cpp:377
|
---|
106 | #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
---|
107 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1778 engines/agos/animation.cpp:558
|
---|
108 | #: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
|
---|
109 | #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:519
|
---|
110 | #: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword1/animation.cpp:550
|
---|
111 | #: engines/sword1/animation.cpp:557 engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
112 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:419
|
---|
113 | #: engines/sword2/animation.cpp:439 engines/sword2/animation.cpp:449
|
---|
114 | #: engines/sword2/animation.cpp:458 engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
---|
115 | #: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
---|
116 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
---|
117 | msgid "OK"
|
---|
118 | msgstr "Aceptar"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: gui/KeysDialog.cpp:49
|
---|
121 | msgid "Select an action and click 'Map'"
|
---|
122 | msgstr "Selecciona una acción y pulsa 'Asignar'"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
---|
125 | #, c-format
|
---|
126 | msgid "Associated key : %s"
|
---|
127 | msgstr "Tecla asociada: %s"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
---|
130 | #, c-format
|
---|
131 | msgid "Associated key : none"
|
---|
132 | msgstr "Tecla asociada: ninguna"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: gui/KeysDialog.cpp:90
|
---|
135 | msgid "Please select an action"
|
---|
136 | msgstr "Por favor, selecciona una acción"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: gui/KeysDialog.cpp:106
|
---|
139 | msgid "Press the key to associate"
|
---|
140 | msgstr "Pulsa la tecla a asignar"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: gui/launcher.cpp:187
|
---|
143 | msgid "Game"
|
---|
144 | msgstr "Juego"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: gui/launcher.cpp:191
|
---|
147 | msgid "ID:"
|
---|
148 | msgstr "ID:"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194
|
---|
151 | msgid ""
|
---|
152 | "Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
---|
153 | "from the command line"
|
---|
154 | msgstr ""
|
---|
155 | "Identificador usado para las partidas guardadas y para ejecutar el juego "
|
---|
156 | "desde la línea de comando"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: gui/launcher.cpp:193
|
---|
159 | msgctxt "lowres"
|
---|
160 | msgid "ID:"
|
---|
161 | msgstr "ID:"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: gui/launcher.cpp:198
|
---|
164 | msgid "Name:"
|
---|
165 | msgstr "Nombre:"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
|
---|
168 | msgid "Full title of the game"
|
---|
169 | msgstr "Título completo del juego"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: gui/launcher.cpp:200
|
---|
172 | msgctxt "lowres"
|
---|
173 | msgid "Name:"
|
---|
174 | msgstr "Nom.:"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: gui/launcher.cpp:204
|
---|
177 | msgid "Language:"
|
---|
178 | msgstr "Idioma:"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205
|
---|
181 | msgid ""
|
---|
182 | "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
---|
183 | "English"
|
---|
184 | msgstr ""
|
---|
185 | "Idioma del juego. No sirve para pasar al inglés la versión española de un "
|
---|
186 | "juego"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:86
|
---|
189 | #: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:1209
|
---|
190 | #: audio/null.cpp:40
|
---|
191 | msgid "<default>"
|
---|
192 | msgstr "<por defecto>"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: gui/launcher.cpp:216
|
---|
195 | msgid "Platform:"
|
---|
196 | msgstr "Plataforma:"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219
|
---|
199 | msgid "Platform the game was originally designed for"
|
---|
200 | msgstr "Plataforma para la que se diseñó el juego"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: gui/launcher.cpp:218
|
---|
203 | msgctxt "lowres"
|
---|
204 | msgid "Platform:"
|
---|
205 | msgstr "Plat.:"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: gui/launcher.cpp:231
|
---|
208 | msgid "Engine"
|
---|
209 | msgstr "Motor"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
|
---|
212 | msgid "Graphics"
|
---|
213 | msgstr "Gráficos"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
|
---|
216 | msgid "GFX"
|
---|
217 | msgstr "GFX"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: gui/launcher.cpp:242
|
---|
220 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
221 | msgstr "Ignorar opciones gráficas generales"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: gui/launcher.cpp:244
|
---|
224 | msgctxt "lowres"
|
---|
225 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
226 | msgstr "Opciones gráficas específicas"
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1095
|
---|
229 | msgid "Audio"
|
---|
230 | msgstr "Sonido"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: gui/launcher.cpp:254
|
---|
233 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
234 | msgstr "Ignorar opciones de sonido generales"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: gui/launcher.cpp:256
|
---|
237 | msgctxt "lowres"
|
---|
238 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
239 | msgstr "Opciones de sonido específicas"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1100
|
---|
242 | msgid "Volume"
|
---|
243 | msgstr "Volumen"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1102
|
---|
246 | msgctxt "lowres"
|
---|
247 | msgid "Volume"
|
---|
248 | msgstr "Volumen"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: gui/launcher.cpp:270
|
---|
251 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
252 | msgstr "Ignorar opciones de volumen generales"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: gui/launcher.cpp:272
|
---|
255 | msgctxt "lowres"
|
---|
256 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
257 | msgstr "Opciones de volumen específicas"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1110
|
---|
260 | msgid "MIDI"
|
---|
261 | msgstr "MIDI"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: gui/launcher.cpp:283
|
---|
264 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
265 | msgstr "Ignorar opciones de MIDI generales"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: gui/launcher.cpp:285
|
---|
268 | msgctxt "lowres"
|
---|
269 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
270 | msgstr "Opciones de MIDI específicas"
|
---|
271 |
|
---|
272 | #: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1116
|
---|
273 | msgid "MT-32"
|
---|
274 | msgstr "MT-32"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: gui/launcher.cpp:297
|
---|
277 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
278 | msgstr "Ignorar opciones de MT-32 generales"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: gui/launcher.cpp:299
|
---|
281 | msgctxt "lowres"
|
---|
282 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
283 | msgstr "Opciones de MT-32 específicas"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1123
|
---|
286 | msgid "Paths"
|
---|
287 | msgstr "Rutas"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1125
|
---|
290 | msgctxt "lowres"
|
---|
291 | msgid "Paths"
|
---|
292 | msgstr "Rutas"
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: gui/launcher.cpp:317
|
---|
295 | msgid "Game Path:"
|
---|
296 | msgstr "Juego:"
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: gui/launcher.cpp:319
|
---|
299 | msgctxt "lowres"
|
---|
300 | msgid "Game Path:"
|
---|
301 | msgstr "Juego:"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1149
|
---|
304 | msgid "Extra Path:"
|
---|
305 | msgstr "Adicional:"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327
|
---|
308 | msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
---|
309 | msgstr "Especifica un directorio para datos adicionales del juego"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1151
|
---|
312 | msgctxt "lowres"
|
---|
313 | msgid "Extra Path:"
|
---|
314 | msgstr "Adicional:"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1133
|
---|
317 | msgid "Save Path:"
|
---|
318 | msgstr "Partidas:"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336
|
---|
321 | #: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1136
|
---|
322 | msgid "Specifies where your savegames are put"
|
---|
323 | msgstr "Especifica dónde guardar tus partidas"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1135
|
---|
326 | msgctxt "lowres"
|
---|
327 | msgid "Save Path:"
|
---|
328 | msgstr "Partidas:"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
|
---|
331 | #: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152
|
---|
332 | #: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1276 gui/options.cpp:1282
|
---|
333 | #: gui/options.cpp:1290 gui/options.cpp:1320 gui/options.cpp:1326
|
---|
334 | #: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1426 gui/options.cpp:1429
|
---|
335 | #: gui/options.cpp:1441
|
---|
336 | msgctxt "path"
|
---|
337 | msgid "None"
|
---|
338 | msgstr "Ninguna"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569
|
---|
341 | #: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1314 gui/options.cpp:1432
|
---|
342 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
343 | msgid "Default"
|
---|
344 | msgstr "Por defecto"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1435
|
---|
347 | msgid "Select SoundFont"
|
---|
348 | msgstr "Selecciona un SoundFont"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677
|
---|
351 | msgid "Select directory with game data"
|
---|
352 | msgstr "Selecciona el directorio del juego"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: gui/launcher.cpp:541
|
---|
355 | msgid "Select additional game directory"
|
---|
356 | msgstr "Selecciona el directorio adicional"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: gui/launcher.cpp:553
|
---|
359 | msgid "Select directory for saved games"
|
---|
360 | msgstr "Selecciona el directorio para partidas guardadas"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: gui/launcher.cpp:580
|
---|
363 | msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
---|
364 | msgstr "Esta ID ya está siendo usada. Por favor, elige otra."
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110
|
---|
367 | msgid "~Q~uit"
|
---|
368 | msgstr "~S~alir"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
|
---|
371 | msgid "Quit ScummVM"
|
---|
372 | msgstr "Salir de ScummVM"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: gui/launcher.cpp:622
|
---|
375 | msgid "A~b~out..."
|
---|
376 | msgstr "Acerca ~d~e"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
|
---|
379 | msgid "About ScummVM"
|
---|
380 | msgstr "Acerca de ScummVM"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: gui/launcher.cpp:623
|
---|
383 | msgid "~O~ptions..."
|
---|
384 | msgstr "~O~pciones..."
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: gui/launcher.cpp:623
|
---|
387 | msgid "Change global ScummVM options"
|
---|
388 | msgstr "Cambiar opciones generales de ScummVM"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: gui/launcher.cpp:625
|
---|
391 | msgid "~S~tart"
|
---|
392 | msgstr "~J~ugar"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: gui/launcher.cpp:625
|
---|
395 | msgid "Start selected game"
|
---|
396 | msgstr "Jugar al juego seleccionado"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: gui/launcher.cpp:628
|
---|
399 | msgid "~L~oad..."
|
---|
400 | msgstr "~C~argar..."
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: gui/launcher.cpp:628
|
---|
403 | msgid "Load savegame for selected game"
|
---|
404 | msgstr "Cargar partida del juego seleccionado"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120
|
---|
407 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
408 | msgstr "~A~ñadir juego..."
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640
|
---|
411 | msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
---|
412 | msgstr "Mantener pulsado Mayús para añadir varios juegos"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: gui/launcher.cpp:635
|
---|
415 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
416 | msgstr "~E~ditar juego..."
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642
|
---|
419 | msgid "Change game options"
|
---|
420 | msgstr "Cambiar opciones de juego"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: gui/launcher.cpp:637
|
---|
423 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
424 | msgstr "E~l~iminar juego"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
|
---|
427 | msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
---|
428 | msgstr "Eliminar el juego de la lista. Los archivos no se borran"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120
|
---|
431 | msgctxt "lowres"
|
---|
432 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
433 | msgstr "~A~ñadir..."
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: gui/launcher.cpp:642
|
---|
436 | msgctxt "lowres"
|
---|
437 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
438 | msgstr "~E~ditar..."
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: gui/launcher.cpp:644
|
---|
441 | msgctxt "lowres"
|
---|
442 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
443 | msgstr "E~l~iminar"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: gui/launcher.cpp:652
|
---|
446 | msgid "Search in game list"
|
---|
447 | msgstr "Buscar en la lista de juegos"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167
|
---|
450 | msgid "Search:"
|
---|
451 | msgstr "Buscar:"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245
|
---|
454 | #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214
|
---|
455 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:349
|
---|
456 | msgid "Load game:"
|
---|
457 | msgstr "Cargar juego:"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
---|
460 | #: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716
|
---|
461 | #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:349
|
---|
462 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
463 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
464 | msgid "Load"
|
---|
465 | msgstr "Cargar"
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: gui/launcher.cpp:788
|
---|
468 | msgid ""
|
---|
469 | "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
---|
470 | "a huge number of games."
|
---|
471 | msgstr ""
|
---|
472 | "¿Seguro que quieres ejecutar la detección masiva? Puede que se añada un gran "
|
---|
473 | "número de juegos."
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
---|
476 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
477 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
478 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
479 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
480 | msgid "Yes"
|
---|
481 | msgstr "Sí"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
---|
484 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
485 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
486 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
487 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
488 | msgid "No"
|
---|
489 | msgstr "No"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: gui/launcher.cpp:837
|
---|
492 | msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
---|
493 | msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: gui/launcher.cpp:849
|
---|
496 | msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
---|
497 | msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio!"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: gui/launcher.cpp:863
|
---|
500 | msgid "Pick the game:"
|
---|
501 | msgstr "Elige el juego:"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: gui/launcher.cpp:937
|
---|
504 | msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
---|
505 | msgstr "¿Seguro que quieres eliminar la configuración de este juego?"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: gui/launcher.cpp:1001
|
---|
508 | msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
---|
509 | msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el lanzador."
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: gui/launcher.cpp:1005
|
---|
512 | msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
---|
513 | msgstr ""
|
---|
514 | "¡ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego!"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: gui/launcher.cpp:1119
|
---|
517 | msgctxt "lowres"
|
---|
518 | msgid "Mass Add..."
|
---|
519 | msgstr "Añad. varios"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: gui/launcher.cpp:1119
|
---|
522 | msgid "Mass Add..."
|
---|
523 | msgstr "Añadir varios..."
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
|
---|
526 | msgid "... progress ..."
|
---|
527 | msgstr "... progreso..."
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: gui/massadd.cpp:258
|
---|
530 | msgid "Scan complete!"
|
---|
531 | msgstr "¡Búsqueda completada!"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: gui/massadd.cpp:261
|
---|
534 | #, c-format
|
---|
535 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
---|
536 | msgstr "%d juegos nuevos encontrados. %d juegos ignorados (ya añadidos)."
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: gui/massadd.cpp:265
|
---|
539 | #, c-format
|
---|
540 | msgid "Scanned %d directories ..."
|
---|
541 | msgstr "Se ha buscado en %d directorios..."
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: gui/massadd.cpp:268
|
---|
544 | #, c-format
|
---|
545 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
---|
546 | msgstr "%d juegos nuevos encontrados. %d juegos ignorados (ya añadidos)..."
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: gui/options.cpp:84
|
---|
549 | msgid "Never"
|
---|
550 | msgstr "Nunca"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: gui/options.cpp:84
|
---|
553 | msgid "every 5 mins"
|
---|
554 | msgstr "cada 5 minutos"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: gui/options.cpp:84
|
---|
557 | msgid "every 10 mins"
|
---|
558 | msgstr "cada 10 minutos"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: gui/options.cpp:84
|
---|
561 | msgid "every 15 mins"
|
---|
562 | msgstr "cada 15 minutos"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: gui/options.cpp:84
|
---|
565 | msgid "every 30 mins"
|
---|
566 | msgstr "cada 30 minutos"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: gui/options.cpp:86
|
---|
569 | msgid "8 kHz"
|
---|
570 | msgstr "8 kHz"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: gui/options.cpp:86
|
---|
573 | msgid "11kHz"
|
---|
574 | msgstr "11kHz"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: gui/options.cpp:86
|
---|
577 | msgid "22 kHz"
|
---|
578 | msgstr "22 kHz"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: gui/options.cpp:86
|
---|
581 | msgid "44 kHz"
|
---|
582 | msgstr "44 kHz"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: gui/options.cpp:86
|
---|
585 | msgid "48 kHz"
|
---|
586 | msgstr "48 kHz"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: gui/options.cpp:254 gui/options.cpp:480 gui/options.cpp:581
|
---|
589 | #: gui/options.cpp:650 gui/options.cpp:858
|
---|
590 | msgctxt "soundfont"
|
---|
591 | msgid "None"
|
---|
592 | msgstr "Ninguno"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: gui/options.cpp:388
|
---|
595 | msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
---|
596 | msgstr "Fallo al aplicar algunos cambios en las opciones gráficas:"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: gui/options.cpp:400
|
---|
599 | msgid "the video mode could not be changed."
|
---|
600 | msgstr "no se ha podido cambiar el modo de vídeo."
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: gui/options.cpp:406
|
---|
603 | msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
---|
604 | msgstr "no se ha podido cambiar el ajuste de pantalla completa"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: gui/options.cpp:412
|
---|
607 | msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
---|
608 | msgstr "no se ha podido cambiar el ajuste de corrección de aspecto"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: gui/options.cpp:733
|
---|
611 | msgid "Graphics mode:"
|
---|
612 | msgstr "Modo gráfico:"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: gui/options.cpp:747
|
---|
615 | msgid "Render mode:"
|
---|
616 | msgstr "Renderizado:"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: gui/options.cpp:747 gui/options.cpp:748
|
---|
619 | msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
---|
620 | msgstr "Modos especiales de expansión compatibles con algunos juegos"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: gui/options.cpp:759
|
---|
623 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236
|
---|
624 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
|
---|
625 | msgid "Fullscreen mode"
|
---|
626 | msgstr "Pantalla completa"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: gui/options.cpp:762
|
---|
629 | msgid "Aspect ratio correction"
|
---|
630 | msgstr "Corrección de aspecto"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: gui/options.cpp:762
|
---|
633 | msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
---|
634 | msgstr "Corregir relación de aspecto en juegos 320x200"
|
---|
635 |
|
---|
636 | #: gui/options.cpp:770
|
---|
637 | msgid "Preferred Device:"
|
---|
638 | msgstr "Disp. preferido:"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: gui/options.cpp:770
|
---|
641 | msgid "Music Device:"
|
---|
642 | msgstr "Disp. de música:"
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772
|
---|
645 | msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
---|
646 | msgstr ""
|
---|
647 | "Especifica qué dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido "
|
---|
648 | "prefieres"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 gui/options.cpp:773
|
---|
651 | msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
---|
652 | msgstr ""
|
---|
653 | "Especifica el dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido de salida"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: gui/options.cpp:772
|
---|
656 | msgctxt "lowres"
|
---|
657 | msgid "Preferred Dev.:"
|
---|
658 | msgstr "Disp. preferido:"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: gui/options.cpp:772
|
---|
661 | msgctxt "lowres"
|
---|
662 | msgid "Music Device:"
|
---|
663 | msgstr "Disp. de música:"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: gui/options.cpp:799
|
---|
666 | msgid "AdLib emulator:"
|
---|
667 | msgstr "Emul. de AdLib:"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:800
|
---|
670 | msgid "AdLib is used for music in many games"
|
---|
671 | msgstr "AdLib se usa para la música en muchos juegos"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: gui/options.cpp:810
|
---|
674 | msgid "Output rate:"
|
---|
675 | msgstr "Frec. de salida:"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:811
|
---|
678 | msgid ""
|
---|
679 | "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
---|
680 | "soundcard"
|
---|
681 | msgstr ""
|
---|
682 | "Los valores más altos ofrecen mayor calidad, pero puede que tu tarjeta de "
|
---|
683 | "sonido no sea compatible"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: gui/options.cpp:821
|
---|
686 | msgid "GM Device:"
|
---|
687 | msgstr "Dispositivo GM:"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: gui/options.cpp:821
|
---|
690 | msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
---|
691 | msgstr "Especifica el dispositivo de salida General MIDI por defecto"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: gui/options.cpp:832
|
---|
694 | msgid "Don't use General MIDI music"
|
---|
695 | msgstr "No usar música General MIDI"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: gui/options.cpp:843 gui/options.cpp:909
|
---|
698 | msgid "Use first available device"
|
---|
699 | msgstr "Utilizar el primer dispositivo disponible"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: gui/options.cpp:855
|
---|
702 | msgid "SoundFont:"
|
---|
703 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: gui/options.cpp:855 gui/options.cpp:857 gui/options.cpp:858
|
---|
706 | msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
---|
707 | msgstr ""
|
---|
708 | "SoundFont es compatible con algunas tarjetas de sonido, con Fluidsynth y con "
|
---|
709 | "Timidity"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: gui/options.cpp:857
|
---|
712 | msgctxt "lowres"
|
---|
713 | msgid "SoundFont:"
|
---|
714 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: gui/options.cpp:863
|
---|
717 | msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
---|
718 | msgstr "Modo AdLib/MIDI"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: gui/options.cpp:863
|
---|
721 | msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
---|
722 | msgstr "Usar tanto MIDI como AdLib en la generación de sonido"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: gui/options.cpp:866
|
---|
725 | msgid "MIDI gain:"
|
---|
726 | msgstr "Ganancia MIDI:"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: gui/options.cpp:873
|
---|
729 | msgid "FluidSynth Settings"
|
---|
730 | msgstr "Opciones de FluidSynth"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: gui/options.cpp:880
|
---|
733 | msgid "MT-32 Device:"
|
---|
734 | msgstr "Disp. MT-32:"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: gui/options.cpp:880
|
---|
737 | msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
---|
738 | msgstr ""
|
---|
739 | "Especifica el dispositivo de sonido para la salida Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
|
---|
740 | "CM64 por defecto"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: gui/options.cpp:885
|
---|
743 | msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
---|
744 | msgstr "Roland MT-32 auténtica (desactivar emulación GM)"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887
|
---|
747 | msgid ""
|
---|
748 | "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
---|
749 | "connected to your computer"
|
---|
750 | msgstr ""
|
---|
751 | "Marcar si se quiere usar un dispositivo de sonido real conectado al "
|
---|
752 | "ordenador y compatible con Roland"
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: gui/options.cpp:887
|
---|
755 | msgctxt "lowres"
|
---|
756 | msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
---|
757 | msgstr "Roland MT-32 real (sin emulación GM)"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: gui/options.cpp:890
|
---|
760 | msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)"
|
---|
761 | msgstr "Modo Roland GS (desactivar conversión GM)"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: gui/options.cpp:890
|
---|
764 | msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
---|
765 | msgstr "Desactiva la conversión General MIDI en juegos con sonido Roland MT-32"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: gui/options.cpp:899
|
---|
768 | msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
---|
769 | msgstr "No usar música Roland MT-32"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: gui/options.cpp:926
|
---|
772 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
773 | msgstr "Texto y voces:"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
|
---|
776 | msgid "Speech"
|
---|
777 | msgstr "Voces"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
|
---|
780 | msgid "Subtitles"
|
---|
781 | msgstr "Subtítulos"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: gui/options.cpp:932
|
---|
784 | msgid "Both"
|
---|
785 | msgstr "Ambos"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: gui/options.cpp:934
|
---|
788 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
789 | msgstr "Vel. de subtítulos:"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: gui/options.cpp:936
|
---|
792 | msgctxt "lowres"
|
---|
793 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
794 | msgstr "Texto y voces:"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: gui/options.cpp:940
|
---|
797 | msgid "Spch"
|
---|
798 | msgstr "Voz"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: gui/options.cpp:941
|
---|
801 | msgid "Subs"
|
---|
802 | msgstr "Subt"
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: gui/options.cpp:942
|
---|
805 | msgctxt "lowres"
|
---|
806 | msgid "Both"
|
---|
807 | msgstr "V&S"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: gui/options.cpp:942
|
---|
810 | msgid "Show subtitles and play speech"
|
---|
811 | msgstr "Reproducir voces y subtítulos"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: gui/options.cpp:944
|
---|
814 | msgctxt "lowres"
|
---|
815 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
816 | msgstr "Vel. de subt.:"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: gui/options.cpp:960
|
---|
819 | msgid "Music volume:"
|
---|
820 | msgstr "Música:"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: gui/options.cpp:962
|
---|
823 | msgctxt "lowres"
|
---|
824 | msgid "Music volume:"
|
---|
825 | msgstr "Música:"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: gui/options.cpp:969
|
---|
828 | msgid "Mute All"
|
---|
829 | msgstr "Silenciar"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: gui/options.cpp:972
|
---|
832 | msgid "SFX volume:"
|
---|
833 | msgstr "Efectos:"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:975
|
---|
836 | msgid "Special sound effects volume"
|
---|
837 | msgstr "Volumen de los efectos de sonido"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: gui/options.cpp:974
|
---|
840 | msgctxt "lowres"
|
---|
841 | msgid "SFX volume:"
|
---|
842 | msgstr "Efectos:"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: gui/options.cpp:982
|
---|
845 | msgid "Speech volume:"
|
---|
846 | msgstr "Voces:"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: gui/options.cpp:984
|
---|
849 | msgctxt "lowres"
|
---|
850 | msgid "Speech volume:"
|
---|
851 | msgstr "Voces:"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: gui/options.cpp:1141
|
---|
854 | msgid "Theme Path:"
|
---|
855 | msgstr "Temas:"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: gui/options.cpp:1143
|
---|
858 | msgctxt "lowres"
|
---|
859 | msgid "Theme Path:"
|
---|
860 | msgstr "Temas:"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1152
|
---|
863 | msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
---|
864 | msgstr "Especifica el directorio adicional usado por los juegos y ScummVM"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: gui/options.cpp:1158
|
---|
867 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
868 | msgstr "Plugins:"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: gui/options.cpp:1160
|
---|
871 | msgctxt "lowres"
|
---|
872 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
873 | msgstr "Plugins:"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: gui/options.cpp:1169 gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
|
---|
876 | msgid "Misc"
|
---|
877 | msgstr "Otras"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: gui/options.cpp:1171
|
---|
880 | msgctxt "lowres"
|
---|
881 | msgid "Misc"
|
---|
882 | msgstr "Otras"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: gui/options.cpp:1173
|
---|
885 | msgid "Theme:"
|
---|
886 | msgstr "Tema:"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: gui/options.cpp:1177
|
---|
889 | msgid "GUI Renderer:"
|
---|
890 | msgstr "Interfaz:"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: gui/options.cpp:1189
|
---|
893 | msgid "Autosave:"
|
---|
894 | msgstr "Autoguardado:"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: gui/options.cpp:1191
|
---|
897 | msgctxt "lowres"
|
---|
898 | msgid "Autosave:"
|
---|
899 | msgstr "Autoguardado:"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: gui/options.cpp:1199
|
---|
902 | msgid "Keys"
|
---|
903 | msgstr "Teclas"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: gui/options.cpp:1206
|
---|
906 | msgid "GUI Language:"
|
---|
907 | msgstr "Idioma:"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #: gui/options.cpp:1206
|
---|
910 | msgid "Language of ScummVM GUI"
|
---|
911 | msgstr "Idioma de la interfaz de ScummVM"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: gui/options.cpp:1365
|
---|
914 | msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
---|
915 | msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para aplicar los cambios."
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: gui/options.cpp:1378
|
---|
918 | msgid "Select directory for savegames"
|
---|
919 | msgstr "Selecciona el directorio de guardado"
|
---|
920 |
|
---|
921 | #: gui/options.cpp:1385
|
---|
922 | msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
---|
923 | msgstr ""
|
---|
924 | "No se puede escribir en el directorio elegido. Por favor, selecciona otro."
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: gui/options.cpp:1394
|
---|
927 | msgid "Select directory for GUI themes"
|
---|
928 | msgstr "Selecciona el directorio de temas"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: gui/options.cpp:1404
|
---|
931 | msgid "Select directory for extra files"
|
---|
932 | msgstr "Selecciona el directorio adicional"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: gui/options.cpp:1415
|
---|
935 | msgid "Select directory for plugins"
|
---|
936 | msgstr "Selecciona el directorio de plugins"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: gui/options.cpp:1468
|
---|
939 | msgid ""
|
---|
940 | "The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
---|
941 | "to use this theme you need to switch to another language first."
|
---|
942 | msgstr ""
|
---|
943 | "El tema seleccionado no es compatible con el idioma actual. Si quieres usar "
|
---|
944 | "este tema debes cambiar a otro idioma primero."
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: gui/saveload-dialog.cpp:166
|
---|
947 | msgid "List view"
|
---|
948 | msgstr "Modo lista"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: gui/saveload-dialog.cpp:167
|
---|
951 | msgid "Grid view"
|
---|
952 | msgstr "Modo mosaico"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: gui/saveload-dialog.cpp:210 gui/saveload-dialog.cpp:358
|
---|
955 | msgid "No date saved"
|
---|
956 | msgstr "No hay fecha guardada"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:359
|
---|
959 | msgid "No time saved"
|
---|
960 | msgstr "No hay hora guardada"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:360
|
---|
963 | msgid "No playtime saved"
|
---|
964 | msgstr "No hay tiempo guardado"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: gui/saveload-dialog.cpp:219 gui/saveload-dialog.cpp:275
|
---|
967 | msgid "Delete"
|
---|
968 | msgstr "Borrar"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: gui/saveload-dialog.cpp:274
|
---|
971 | msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
---|
972 | msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:872
|
---|
975 | msgid "Date: "
|
---|
976 | msgstr "Fecha: "
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:878
|
---|
979 | msgid "Time: "
|
---|
980 | msgstr "Hora: "
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:886
|
---|
983 | msgid "Playtime: "
|
---|
984 | msgstr "Tiempo: "
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: gui/saveload-dialog.cpp:406 gui/saveload-dialog.cpp:494
|
---|
987 | msgid "Untitled savestate"
|
---|
988 | msgstr "Partida sin nombre"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: gui/saveload-dialog.cpp:546
|
---|
991 | msgid "Next"
|
---|
992 | msgstr "Siguiente"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: gui/saveload-dialog.cpp:549
|
---|
995 | msgid "Prev"
|
---|
996 | msgstr "Anterior"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: gui/saveload-dialog.cpp:736
|
---|
999 | msgid "New Save"
|
---|
1000 | msgstr "Guardar"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: gui/saveload-dialog.cpp:736
|
---|
1003 | msgid "Create a new save game"
|
---|
1004 | msgstr "Guarda una nueva partida"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: gui/saveload-dialog.cpp:865
|
---|
1007 | msgid "Name: "
|
---|
1008 | msgstr "Nombre:"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: gui/saveload-dialog.cpp:937
|
---|
1011 | #, c-format
|
---|
1012 | msgid "Enter a description for slot %d:"
|
---|
1013 | msgstr "Introduce una descripción para la ranura %d:"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: gui/themebrowser.cpp:44
|
---|
1016 | msgid "Select a Theme"
|
---|
1017 | msgstr "Selecciona un tema"
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: gui/ThemeEngine.cpp:337
|
---|
1020 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1021 | msgstr "GFX desactivados"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: gui/ThemeEngine.cpp:337
|
---|
1024 | msgctxt "lowres"
|
---|
1025 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1026 | msgstr "GFX desactivados"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: gui/ThemeEngine.cpp:338
|
---|
1029 | msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
---|
1030 | msgstr "Estándar (16bpp)"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: gui/ThemeEngine.cpp:338
|
---|
1033 | msgid "Standard (16bpp)"
|
---|
1034 | msgstr "Estándar (16bpp)"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: gui/ThemeEngine.cpp:340
|
---|
1037 | msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
---|
1038 | msgstr "Suavizado (16bpp)"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: gui/ThemeEngine.cpp:340
|
---|
1041 | msgid "Antialiased (16bpp)"
|
---|
1042 | msgstr "Suavizado (16bpp)"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
|
---|
1045 | msgid "Clear value"
|
---|
1046 | msgstr "Eliminar valor"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
|
---|
1049 | msgid "Reverb"
|
---|
1050 | msgstr "Reverberación"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
|
---|
1053 | msgid "Active"
|
---|
1054 | msgstr "Activa"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
|
---|
1057 | msgid "Room:"
|
---|
1058 | msgstr "Sala:"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
|
---|
1061 | msgid "Damp:"
|
---|
1062 | msgstr "Atenuación:"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
|
---|
1065 | msgid "Width:"
|
---|
1066 | msgstr "Amplitud"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
|
---|
1069 | msgid "Level:"
|
---|
1070 | msgstr "Nivel:"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
|
---|
1073 | msgid "Chorus"
|
---|
1074 | msgstr "Coro"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
|
---|
1077 | msgid "N:"
|
---|
1078 | msgstr "N:"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
|
---|
1081 | msgid "Speed:"
|
---|
1082 | msgstr "Velocidad:"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
|
---|
1085 | msgid "Depth:"
|
---|
1086 | msgstr "Profundidad:"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
|
---|
1089 | msgid "Type:"
|
---|
1090 | msgstr "Tipo"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
|
---|
1093 | msgid "Sine"
|
---|
1094 | msgstr "Seno"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
---|
1097 | msgid "Triangle"
|
---|
1098 | msgstr "Triángulo"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
|
---|
1101 | msgid "Interpolation:"
|
---|
1102 | msgstr "Interpolación:"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
|
---|
1105 | msgid "None (fastest)"
|
---|
1106 | msgstr "Ninguna (la más rápida)"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
---|
1109 | msgid "Linear"
|
---|
1110 | msgstr "Lineal"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
---|
1113 | msgid "Fourth-order"
|
---|
1114 | msgstr "Cuarto grado"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
---|
1117 | msgid "Seventh-order"
|
---|
1118 | msgstr "Séptimo grado"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
|
---|
1121 | msgid "Reset"
|
---|
1122 | msgstr "Reiniciar"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
|
---|
1125 | msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
---|
1126 | msgstr "Vuelve a los valores por defecto de las opciones de FluidSynth"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
---|
1129 | msgid ""
|
---|
1130 | "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
---|
1131 | msgstr ""
|
---|
1132 | "¿Seguro que quieres volver a los valores por defecto de las opciones de "
|
---|
1133 | "FluidSynth?"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: base/main.cpp:210
|
---|
1136 | #, c-format
|
---|
1137 | msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
---|
1138 | msgstr "El motor no es compatible con el nivel de debug '%s'"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: base/main.cpp:288
|
---|
1141 | msgid "Menu"
|
---|
1142 | msgstr "Menú"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: base/main.cpp:291 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
---|
1145 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
---|
1146 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
---|
1147 | msgid "Skip"
|
---|
1148 | msgstr "Saltar"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: base/main.cpp:294 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
---|
1151 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
---|
1152 | msgid "Pause"
|
---|
1153 | msgstr "Pausar"
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | #: base/main.cpp:297
|
---|
1156 | msgid "Skip line"
|
---|
1157 | msgstr "Saltar frase"
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: base/main.cpp:468
|
---|
1160 | msgid "Error running game:"
|
---|
1161 | msgstr "Error al ejecutar el juego:"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: base/main.cpp:492
|
---|
1164 | msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
---|
1165 | msgstr "No se ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: common/error.cpp:38
|
---|
1168 | msgid "No error"
|
---|
1169 | msgstr "Ningún error"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: common/error.cpp:40
|
---|
1172 | msgid "Game data not found"
|
---|
1173 | msgstr "No se han encontrado datos de juego"
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: common/error.cpp:42
|
---|
1176 | msgid "Game id not supported"
|
---|
1177 | msgstr "ID del juego no compatible"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: common/error.cpp:44
|
---|
1180 | msgid "Unsupported color mode"
|
---|
1181 | msgstr "Modo de color no compatible"
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: common/error.cpp:47
|
---|
1184 | msgid "Read permission denied"
|
---|
1185 | msgstr "Permiso de lectura denegado"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: common/error.cpp:49
|
---|
1188 | msgid "Write permission denied"
|
---|
1189 | msgstr "Permiso de escritura denegado"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: common/error.cpp:52
|
---|
1192 | msgid "Path does not exist"
|
---|
1193 | msgstr "La ruta no existe"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: common/error.cpp:54
|
---|
1196 | msgid "Path not a directory"
|
---|
1197 | msgstr "La ruta no es un directorio"
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: common/error.cpp:56
|
---|
1200 | msgid "Path not a file"
|
---|
1201 | msgstr "La ruta no es un archivo"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: common/error.cpp:59
|
---|
1204 | msgid "Cannot create file"
|
---|
1205 | msgstr "Imposible crear el archivo"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: common/error.cpp:61
|
---|
1208 | msgid "Reading data failed"
|
---|
1209 | msgstr "Fallo de lectura"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: common/error.cpp:63
|
---|
1212 | msgid "Writing data failed"
|
---|
1213 | msgstr "Fallo en la escritura de datos"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: common/error.cpp:66
|
---|
1216 | msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
---|
1217 | msgstr "No se ha encontrado un plugin adecuado"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: common/error.cpp:68
|
---|
1220 | msgid "Engine plugin does not support save states"
|
---|
1221 | msgstr "El plugin del motor no es compatible con partidas guardadas"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: common/error.cpp:71
|
---|
1224 | msgid "User canceled"
|
---|
1225 | msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: common/error.cpp:75
|
---|
1228 | msgid "Unknown error"
|
---|
1229 | msgstr "Error desconocido"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: engines/advancedDetector.cpp:316
|
---|
1232 | #, c-format
|
---|
1233 | msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
---|
1234 | msgstr "El juego en '%s' parece ser desconocido."
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: engines/advancedDetector.cpp:317
|
---|
1237 | msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
---|
1238 | msgstr "Por favor, envía al equipo de ScummVM esta información junto al nombre"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: engines/advancedDetector.cpp:319
|
---|
1241 | msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
---|
1242 | msgstr "del juego que has intentado añadir y su versión/idioma/etc.:"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: engines/dialogs.cpp:84
|
---|
1245 | msgid "~R~esume"
|
---|
1246 | msgstr "~R~eanudar"
|
---|
1247 |
|
---|
1248 | #: engines/dialogs.cpp:86
|
---|
1249 | msgid "~L~oad"
|
---|
1250 | msgstr "~C~argar"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: engines/dialogs.cpp:90
|
---|
1253 | msgid "~S~ave"
|
---|
1254 | msgstr "~G~uardar"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: engines/dialogs.cpp:94
|
---|
1257 | msgid "~O~ptions"
|
---|
1258 | msgstr "~O~pciones"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: engines/dialogs.cpp:99
|
---|
1261 | msgid "~H~elp"
|
---|
1262 | msgstr "~A~yuda"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: engines/dialogs.cpp:101
|
---|
1265 | msgid "~A~bout"
|
---|
1266 | msgstr "Acerca ~d~e"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
|
---|
1269 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1270 | msgstr "~V~olver al lanzador"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
|
---|
1273 | msgctxt "lowres"
|
---|
1274 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1275 | msgstr "~V~olver al lanzador"
|
---|
1276 |
|
---|
1277 | #: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
|
---|
1278 | #: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/cruise/menu.cpp:212
|
---|
1279 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 engines/toltecs/menu.cpp:284
|
---|
1280 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:373
|
---|
1281 | msgid "Save game:"
|
---|
1282 | msgstr "Guardar partida"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
|
---|
1285 | #: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
---|
1286 | #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742
|
---|
1287 | #: engines/toltecs/menu.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:373
|
---|
1288 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
---|
1289 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
---|
1290 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
1291 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
---|
1292 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
1293 | msgid "Save"
|
---|
1294 | msgstr "Guardar"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: engines/dialogs.cpp:144
|
---|
1297 | msgid ""
|
---|
1298 | "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
---|
1299 | "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
---|
1300 | "further assistance."
|
---|
1301 | msgstr ""
|
---|
1302 | "Lo sentimos, aún no hay ayuda disponible para este juego. Por favor, "
|
---|
1303 | "consulta el archivo README para encontrar información básica e instrucciones "
|
---|
1304 | "para obtener más ayuda."
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: engines/dialogs.cpp:228
|
---|
1307 | #, c-format
|
---|
1308 | msgid ""
|
---|
1309 | "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1310 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1311 | msgstr ""
|
---|
1312 | "Ha habido un fallo al guardar la partida (%s). Por favor, consulta el "
|
---|
1313 | "archivo README para encontrar información básica e instrucciones sobre cómo "
|
---|
1314 | "obtener más ayuda."
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
---|
1317 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
|
---|
1318 | msgid "~O~K"
|
---|
1319 | msgstr "~S~í"
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
---|
1322 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
|
---|
1323 | msgid "~C~ancel"
|
---|
1324 | msgstr "~C~ancelar"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: engines/dialogs.cpp:305
|
---|
1327 | msgid "~K~eys"
|
---|
1328 | msgstr "~T~eclas"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: engines/engine.cpp:240
|
---|
1331 | msgid "Could not initialize color format."
|
---|
1332 | msgstr "No se ha podido iniciar el formato de color."
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: engines/engine.cpp:248
|
---|
1335 | msgid "Could not switch to video mode: '"
|
---|
1336 | msgstr "No se ha podido cambiar al modo de video: '"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: engines/engine.cpp:257
|
---|
1339 | msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
---|
1340 | msgstr "No se ha podido aplicar el ajuste de corrección de aspecto"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: engines/engine.cpp:262
|
---|
1343 | msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
---|
1344 | msgstr "No se ha podido aplicar el ajuste de pantalla completa."
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: engines/engine.cpp:362
|
---|
1347 | msgid ""
|
---|
1348 | "You appear to be playing this game directly\n"
|
---|
1349 | "from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
---|
1350 | "and it is therefore recommended that you copy\n"
|
---|
1351 | "the data files to your hard disk instead.\n"
|
---|
1352 | "See the README file for details."
|
---|
1353 | msgstr ""
|
---|
1354 | "Parece que estás ejecutando este juego\n"
|
---|
1355 | "directamente desde el CD. Esto puede\n"
|
---|
1356 | "provocar problemas, así que es recomendable\n"
|
---|
1357 | "copiar los archivos del juego al disco duro.\n"
|
---|
1358 | "Consulta el archivo README para más detalles."
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: engines/engine.cpp:373
|
---|
1361 | msgid ""
|
---|
1362 | "This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
---|
1363 | "tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
---|
1364 | "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
---|
1365 | "order to listen to the game's music.\n"
|
---|
1366 | "See the README file for details."
|
---|
1367 | msgstr ""
|
---|
1368 | "Este juego incluye pistas de audio en el disco.\n"
|
---|
1369 | "Es necesario extraer estas pistas utilizando un\n"
|
---|
1370 | "programa de extracción de CD audio para\n"
|
---|
1371 | "poder escuchar la música del juego.\n"
|
---|
1372 | "Consulta el archivo README para más detalles."
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: engines/engine.cpp:431
|
---|
1375 | #, c-format
|
---|
1376 | msgid ""
|
---|
1377 | "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1378 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1379 | msgstr ""
|
---|
1380 | "Ha habido un fallo al cargar la partida (%s). Por favor, consulta el archivo "
|
---|
1381 | "README para encontrar información básica e instrucciones sobre cómo obtener "
|
---|
1382 | "más ayuda."
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: engines/engine.cpp:444
|
---|
1385 | msgid ""
|
---|
1386 | "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
---|
1387 | "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
---|
1388 | "not work in future versions of ScummVM."
|
---|
1389 | msgstr ""
|
---|
1390 | "AVISO: El juego que vas a ejecutar aún no es totalmente compatible con "
|
---|
1391 | "ScummVM. Por lo tanto, puede que sea inestable, y que las partidas que "
|
---|
1392 | "guardes no funcionen en versiones futuras de ScummVM."
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: engines/engine.cpp:447
|
---|
1395 | msgid "Start anyway"
|
---|
1396 | msgstr "Jugar aun así"
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:270
|
---|
1399 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/sci/detection.cpp:393
|
---|
1400 | #: engines/toltecs/detection.cpp:173
|
---|
1401 | msgid "Use original save/load screens"
|
---|
1402 | msgstr "Usar pantallas de guardar/cargar originales"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:271
|
---|
1405 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/sci/detection.cpp:394
|
---|
1406 | #: engines/toltecs/detection.cpp:174
|
---|
1407 | msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
---|
1408 | msgstr ""
|
---|
1409 | "Utilizar las pantallas de guardar/cargar originales, en vez de las de ScummVM"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
|
---|
1412 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
|
---|
1413 | msgid "Restore game:"
|
---|
1414 | msgstr "Cargar partida:"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
|
---|
1417 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
|
---|
1418 | msgid "Restore"
|
---|
1419 | msgstr "Cargar"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
---|
1422 | msgid ""
|
---|
1423 | "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
|
---|
1424 | "converted.\n"
|
---|
1425 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
1426 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
1427 | "\n"
|
---|
1428 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
1429 | "time you start the game.\n"
|
---|
1430 | msgstr ""
|
---|
1431 | "ScummVM ha detectado que tienes partidas guardadas antiguas de Drascula, que "
|
---|
1432 | "deben ser actualizadas.\n"
|
---|
1433 | "El formato antiguo ya no es compatible, así que no podrás cargar tus "
|
---|
1434 | "partidos si no las actualizas.\n"
|
---|
1435 | "\n"
|
---|
1436 | "Pulsa Aceptar para actualizarlas, si no lo haces este mensaje volverá a "
|
---|
1437 | "aparecer la próxima vez.\n"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:57
|
---|
1440 | msgid "Use bright palette mode"
|
---|
1441 | msgstr "Usar paleta original"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
---|
1444 | msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
---|
1445 | msgstr "Utilizar los niveles de brillo originales del juego"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: engines/sci/detection.cpp:373
|
---|
1448 | msgid "EGA undithering"
|
---|
1449 | msgstr "Difuminado EGA"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: engines/sci/detection.cpp:374
|
---|
1452 | msgid "Enable undithering in EGA games"
|
---|
1453 | msgstr "Activar difuminado en los juegos EGA"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: engines/sci/detection.cpp:383
|
---|
1456 | msgid "Prefer digital sound effects"
|
---|
1457 | msgstr "Preferir efectos de sonido digitales"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: engines/sci/detection.cpp:384
|
---|
1460 | msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
---|
1461 | msgstr "Preferir efectos de sonido digitales en vez de los sintetizados"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: engines/sci/detection.cpp:403
|
---|
1464 | msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
---|
1465 | msgstr "Usar IMF/Yamaha FB-01 para la salida MIDI"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: engines/sci/detection.cpp:404
|
---|
1468 | msgid ""
|
---|
1469 | "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
---|
1470 | "output"
|
---|
1471 | msgstr ""
|
---|
1472 | "Usa una tarjeta IBM Music o un módulo sintetizador Yamaha FB-01 FM para la "
|
---|
1473 | "salida MIDI"
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: engines/sci/detection.cpp:414
|
---|
1476 | msgid "Use CD audio"
|
---|
1477 | msgstr "Usar CD audio"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: engines/sci/detection.cpp:415
|
---|
1480 | msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
---|
1481 | msgstr "Usa CD audio en vez del sonido interno del juego, si está disponible"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: engines/sci/detection.cpp:425
|
---|
1484 | msgid "Use Windows cursors"
|
---|
1485 | msgstr "Usar cursores de Windows"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: engines/sci/detection.cpp:426
|
---|
1488 | msgid ""
|
---|
1489 | "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
---|
1490 | msgstr ""
|
---|
1491 | "Usar los cursores de Windows (más pequeños y monocromos) en vez de los de DOS"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: engines/sci/detection.cpp:436
|
---|
1494 | msgid "Use silver cursors"
|
---|
1495 | msgstr "Usar cursores plateados"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: engines/sci/detection.cpp:437
|
---|
1498 | msgid ""
|
---|
1499 | "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
|
---|
1500 | msgstr ""
|
---|
1501 | "Usar los cursores plateados alternativos, en vez de los dorados normales"
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
---|
1504 | #, c-format
|
---|
1505 | msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
---|
1506 | msgstr "Inserta el disco %c y pulsa un botón para continuar."
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
---|
1509 | #, c-format
|
---|
1510 | msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
---|
1511 | msgstr "No se ha podido encontrar %s, (%c%d) Pulsa un botón."
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
---|
1514 | #, c-format
|
---|
1515 | msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
---|
1516 | msgstr "Error leyendo el disco %c, (%c%d) Pulsa un botón."
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
---|
1519 | msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
---|
1520 | msgstr "Juego pausado. Pulsa Espacio para continuar."
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
---|
1523 | #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
---|
1524 | #. Will react to J as 'Yes'
|
---|
1525 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
---|
1526 | msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
---|
1527 | msgstr "¿Seguro que quieres reiniciar? (S/N)S"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
---|
1530 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
---|
1531 | msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
---|
1532 | msgstr "¿Seguro que quieres salir? (S/N)S"
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
---|
1535 | msgid "Play"
|
---|
1536 | msgstr "Jugar"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
|
---|
1539 | #: engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1540 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
---|
1541 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
---|
1542 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
---|
1543 | #: backends/events/default/default-events.cpp:215
|
---|
1544 | msgid "Quit"
|
---|
1545 | msgstr "Salir"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
---|
1548 | msgid "Insert save/load game disk"
|
---|
1549 | msgstr "Inserta el disco de las partidas guardadas"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
---|
1552 | msgid "You must enter a name"
|
---|
1553 | msgstr "Tienes que introducir un nombre"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
---|
1556 | msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
---|
1557 | msgstr "La partida no se ha guardado (¿disco lleno?)"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
---|
1560 | msgid "The game was NOT loaded"
|
---|
1561 | msgstr "La partida no se ha cargado"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
---|
1564 | #, c-format
|
---|
1565 | msgid "Saving '%s'"
|
---|
1566 | msgstr "Guardando '%s'"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
---|
1569 | #, c-format
|
---|
1570 | msgid "Loading '%s'"
|
---|
1571 | msgstr "Cargando '%s'"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
---|
1574 | msgid "Name your SAVE game"
|
---|
1575 | msgstr "Pon nombre a tu partida"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
---|
1578 | msgid "Select a game to LOAD"
|
---|
1579 | msgstr "Selecciona un juego para cargar"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
---|
1582 | msgid "Game title)"
|
---|
1583 | msgstr "Título del juego)"
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #. I18N: Previous page button
|
---|
1586 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
---|
1587 | msgid "~P~revious"
|
---|
1588 | msgstr "~A~nterior"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #. I18N: Next page button
|
---|
1591 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
---|
1592 | msgid "~N~ext"
|
---|
1593 | msgstr "Si~g~uiente"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
---|
1596 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
---|
1597 | msgid "~C~lose"
|
---|
1598 | msgstr "Cerra~r~"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:597
|
---|
1601 | msgid "Speech Only"
|
---|
1602 | msgstr "Solo voces"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
---|
1605 | msgid "Speech and Subtitles"
|
---|
1606 | msgstr "Voces y subtítulos"
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
---|
1609 | msgid "Subtitles Only"
|
---|
1610 | msgstr "Solo subtítulos"
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:607
|
---|
1613 | msgctxt "lowres"
|
---|
1614 | msgid "Speech & Subs"
|
---|
1615 | msgstr "Voces y sub."
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:653
|
---|
1618 | msgid "Select a Proficiency Level."
|
---|
1619 | msgstr "Selecciona un nivel de dificultad."
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:655
|
---|
1622 | msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
---|
1623 | msgstr "Consulta el manual para obtener más información."
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
---|
1626 | msgid "Standard"
|
---|
1627 | msgstr "Estándar"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:659
|
---|
1630 | msgid "Practice"
|
---|
1631 | msgstr "Práctica"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
---|
1634 | msgid "Expert"
|
---|
1635 | msgstr "Experto"
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: engines/scumm/help.cpp:73
|
---|
1638 | msgid "Common keyboard commands:"
|
---|
1639 | msgstr "Comandos básicos de teclado:"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: engines/scumm/help.cpp:74
|
---|
1642 | msgid "Save / Load dialog"
|
---|
1643 | msgstr "Pantalla de guardar / cargar"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: engines/scumm/help.cpp:76
|
---|
1646 | msgid "Skip line of text"
|
---|
1647 | msgstr "Saltar frase"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
1650 | msgid "Esc"
|
---|
1651 | msgstr "Esc"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
1654 | msgid "Skip cutscene"
|
---|
1655 | msgstr "Saltar escena"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
1658 | msgid "Space"
|
---|
1659 | msgstr "Espacio"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
1662 | msgid "Pause game"
|
---|
1663 | msgstr "Pausar el juego"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1666 | #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
1667 | #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
1668 | #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1669 | #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1670 | msgid "Ctrl"
|
---|
1671 | msgstr "Ctrl"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
1674 | msgid "Load game state 1-10"
|
---|
1675 | msgstr "Cargar partida 1-10"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1678 | #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1679 | #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1680 | msgid "Alt"
|
---|
1681 | msgstr "Alt"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
1684 | msgid "Save game state 1-10"
|
---|
1685 | msgstr "Guardar partida 1-10"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1688 | msgid "Enter"
|
---|
1689 | msgstr "Enter"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: engines/scumm/help.cpp:86
|
---|
1692 | msgid "Toggle fullscreen"
|
---|
1693 | msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
1696 | msgid "Music volume up / down"
|
---|
1697 | msgstr "Subir / Bajar el volumen de la música"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: engines/scumm/help.cpp:88
|
---|
1700 | msgid "Text speed slower / faster"
|
---|
1701 | msgstr "Aumentar / Disminuir la vel. de texto"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1704 | msgid "Simulate left mouse button"
|
---|
1705 | msgstr "Simular botón izquierdo del ratón"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
1708 | msgid "Tab"
|
---|
1709 | msgstr "Tab"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
1712 | msgid "Simulate right mouse button"
|
---|
1713 | msgstr "Simular botón derecho del ratón"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: engines/scumm/help.cpp:93
|
---|
1716 | msgid "Special keyboard commands:"
|
---|
1717 | msgstr "Comandos especiales de teclado:"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: engines/scumm/help.cpp:94
|
---|
1720 | msgid "Show / Hide console"
|
---|
1721 | msgstr "Mostrar / Ocultar consola"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
---|
1724 | msgid "Start the debugger"
|
---|
1725 | msgstr "Iniciar debugger"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
1728 | msgid "Show memory consumption"
|
---|
1729 | msgstr "Mostrar consumo de memoria"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
1732 | msgid "Run in fast mode (*)"
|
---|
1733 | msgstr "Ejecutar en modo rápido (*)"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
1736 | msgid "Run in really fast mode (*)"
|
---|
1737 | msgstr "Ejecutar en modo muy rápido (*)"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
1740 | msgid "Toggle mouse capture"
|
---|
1741 | msgstr "Activar/Desactivar captura de ratón"
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1744 | msgid "Switch between graphics filters"
|
---|
1745 | msgstr "Alternar entre filtros gráficos"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
1748 | msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
---|
1749 | msgstr "Aumentar / Disminuir factor de escalado"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1752 | msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
---|
1753 | msgstr "Activar/Desactivar corrección de aspecto"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: engines/scumm/help.cpp:107
|
---|
1756 | msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
---|
1757 | msgstr "* No se recomienda utilizar"
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #: engines/scumm/help.cpp:108
|
---|
1760 | msgid " ctrl-g are not recommended"
|
---|
1761 | msgstr " ctrl-f y ctrl-g, ya que pueden"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: engines/scumm/help.cpp:109
|
---|
1764 | msgid " since they may cause crashes"
|
---|
1765 | msgstr " provocar cuelgues o un"
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: engines/scumm/help.cpp:110
|
---|
1768 | msgid " or incorrect game behavior."
|
---|
1769 | msgstr " funcionamiento incorrecto del juego."
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: engines/scumm/help.cpp:114
|
---|
1772 | msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
---|
1773 | msgstr "Tejer hechizos con el teclado:"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: engines/scumm/help.cpp:116
|
---|
1776 | msgid "Main game controls:"
|
---|
1777 | msgstr "Controles básicos:"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
---|
1780 | #: engines/scumm/help.cpp:161
|
---|
1781 | msgid "Push"
|
---|
1782 | msgstr "Empujar"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
---|
1785 | #: engines/scumm/help.cpp:162
|
---|
1786 | msgid "Pull"
|
---|
1787 | msgstr "Tirar"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
---|
1790 | #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
|
---|
1791 | #: engines/scumm/help.cpp:207
|
---|
1792 | msgid "Give"
|
---|
1793 | msgstr "Dar"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
---|
1796 | #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
|
---|
1797 | #: engines/scumm/help.cpp:208
|
---|
1798 | msgid "Open"
|
---|
1799 | msgstr "Abrir"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: engines/scumm/help.cpp:126
|
---|
1802 | msgid "Go to"
|
---|
1803 | msgstr "Ir a"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: engines/scumm/help.cpp:127
|
---|
1806 | msgid "Get"
|
---|
1807 | msgstr "Coger"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
|
---|
1810 | #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
|
---|
1811 | #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
|
---|
1812 | #: engines/scumm/help.cpp:250
|
---|
1813 | msgid "Use"
|
---|
1814 | msgstr "Usar"
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
|
---|
1817 | msgid "Read"
|
---|
1818 | msgstr "Leer"
|
---|
1819 |
|
---|
1820 | #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
|
---|
1821 | msgid "New kid"
|
---|
1822 | msgstr "Cambiar personaje"
|
---|
1823 |
|
---|
1824 | #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
|
---|
1825 | #: engines/scumm/help.cpp:171
|
---|
1826 | msgid "Turn on"
|
---|
1827 | msgstr "Encender"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
---|
1830 | #: engines/scumm/help.cpp:172
|
---|
1831 | msgid "Turn off"
|
---|
1832 | msgstr "Apagar"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
---|
1835 | #: engines/scumm/help.cpp:194
|
---|
1836 | msgid "Walk to"
|
---|
1837 | msgstr "Ir a"
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
---|
1840 | #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
|
---|
1841 | #: engines/scumm/help.cpp:227
|
---|
1842 | msgid "Pick up"
|
---|
1843 | msgstr "Recoger"
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
---|
1846 | msgid "What is"
|
---|
1847 | msgstr "Qué es"
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #: engines/scumm/help.cpp:146
|
---|
1850 | msgid "Unlock"
|
---|
1851 | msgstr "Abrir con llave"
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: engines/scumm/help.cpp:149
|
---|
1854 | msgid "Put on"
|
---|
1855 | msgstr "Ponerse"
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: engines/scumm/help.cpp:150
|
---|
1858 | msgid "Take off"
|
---|
1859 | msgstr "Quitarse"
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: engines/scumm/help.cpp:156
|
---|
1862 | msgid "Fix"
|
---|
1863 | msgstr "Arreglar"
|
---|
1864 |
|
---|
1865 | #: engines/scumm/help.cpp:158
|
---|
1866 | msgid "Switch"
|
---|
1867 | msgstr "Cambiar"
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
|
---|
1870 | msgid "Look"
|
---|
1871 | msgstr "Mirar"
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
|
---|
1874 | msgid "Talk"
|
---|
1875 | msgstr "Hablar"
|
---|
1876 |
|
---|
1877 | #: engines/scumm/help.cpp:174
|
---|
1878 | msgid "Travel"
|
---|
1879 | msgstr "Viajar"
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: engines/scumm/help.cpp:175
|
---|
1882 | msgid "To Henry / To Indy"
|
---|
1883 | msgstr "Henry / Indy"
|
---|
1884 |
|
---|
1885 | #. I18N: These are different musical notes
|
---|
1886 | #: engines/scumm/help.cpp:179
|
---|
1887 | msgid "play C minor on distaff"
|
---|
1888 | msgstr "Tocar C menor con el bastón"
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: engines/scumm/help.cpp:180
|
---|
1891 | msgid "play D on distaff"
|
---|
1892 | msgstr "Tocar D con el bastón"
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #: engines/scumm/help.cpp:181
|
---|
1895 | msgid "play E on distaff"
|
---|
1896 | msgstr "Tocar E con el bastón"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: engines/scumm/help.cpp:182
|
---|
1899 | msgid "play F on distaff"
|
---|
1900 | msgstr "Tocar F con el bastón"
|
---|
1901 |
|
---|
1902 | #: engines/scumm/help.cpp:183
|
---|
1903 | msgid "play G on distaff"
|
---|
1904 | msgstr "Tocar G con el bastón"
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: engines/scumm/help.cpp:184
|
---|
1907 | msgid "play A on distaff"
|
---|
1908 | msgstr "Tocar A con el bastón"
|
---|
1909 |
|
---|
1910 | #: engines/scumm/help.cpp:185
|
---|
1911 | msgid "play B on distaff"
|
---|
1912 | msgstr "Tocar B con el bastón"
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | #: engines/scumm/help.cpp:186
|
---|
1915 | msgid "play C major on distaff"
|
---|
1916 | msgstr "Tocar C mayor con el bastón"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
|
---|
1919 | msgid "puSh"
|
---|
1920 | msgstr "Empujar"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
---|
1923 | msgid "pull (Yank)"
|
---|
1924 | msgstr "Tirar"
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
|
---|
1927 | #: engines/scumm/help.cpp:248
|
---|
1928 | msgid "Talk to"
|
---|
1929 | msgstr "Hablar con"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
|
---|
1932 | msgid "Look at"
|
---|
1933 | msgstr "Mirar"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: engines/scumm/help.cpp:200
|
---|
1936 | msgid "turn oN"
|
---|
1937 | msgstr "Encender"
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: engines/scumm/help.cpp:201
|
---|
1940 | msgid "turn oFf"
|
---|
1941 | msgstr "Apagar"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
1944 | msgid "KeyUp"
|
---|
1945 | msgstr "Arriba"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
1948 | msgid "Highlight prev dialogue"
|
---|
1949 | msgstr "Seleccionar diálogo anterior"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
1952 | msgid "KeyDown"
|
---|
1953 | msgstr "Abajo"
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
1956 | msgid "Highlight next dialogue"
|
---|
1957 | msgstr "Seleccionar diálogo siguiente"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: engines/scumm/help.cpp:222
|
---|
1960 | msgid "Walk"
|
---|
1961 | msgstr "Caminar"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
|
---|
1964 | #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
|
---|
1965 | msgid "Inventory"
|
---|
1966 | msgstr "Inventario"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: engines/scumm/help.cpp:226
|
---|
1969 | msgid "Object"
|
---|
1970 | msgstr "Objeto"
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: engines/scumm/help.cpp:229
|
---|
1973 | msgid "Black and White / Color"
|
---|
1974 | msgstr "Blanco y negro / Color"
|
---|
1975 |
|
---|
1976 | #: engines/scumm/help.cpp:232
|
---|
1977 | msgid "Eyes"
|
---|
1978 | msgstr "Ojos"
|
---|
1979 |
|
---|
1980 | #: engines/scumm/help.cpp:233
|
---|
1981 | msgid "Tongue"
|
---|
1982 | msgstr "Lengua"
|
---|
1983 |
|
---|
1984 | #: engines/scumm/help.cpp:235
|
---|
1985 | msgid "Punch"
|
---|
1986 | msgstr "Puñetazo"
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #: engines/scumm/help.cpp:236
|
---|
1989 | msgid "Kick"
|
---|
1990 | msgstr "Patada"
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
|
---|
1993 | msgid "Examine"
|
---|
1994 | msgstr "Examinar"
|
---|
1995 |
|
---|
1996 | #: engines/scumm/help.cpp:240
|
---|
1997 | msgid "Regular cursor"
|
---|
1998 | msgstr "Cursor normal"
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #. I18N: Comm is a communication device
|
---|
2001 | #: engines/scumm/help.cpp:243
|
---|
2002 | msgid "Comm"
|
---|
2003 | msgstr "Comm"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #: engines/scumm/help.cpp:246
|
---|
2006 | msgid "Save / Load / Options"
|
---|
2007 | msgstr "Guardar / Cargar / Opciones"
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #: engines/scumm/help.cpp:255
|
---|
2010 | msgid "Other game controls:"
|
---|
2011 | msgstr "Otros controles:"
|
---|
2012 |
|
---|
2013 | #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
|
---|
2014 | msgid "Inventory:"
|
---|
2015 | msgstr "Inventario:"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
|
---|
2018 | msgid "Scroll list up"
|
---|
2019 | msgstr "Subir"
|
---|
2020 |
|
---|
2021 | #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
---|
2022 | msgid "Scroll list down"
|
---|
2023 | msgstr "Bajar"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
|
---|
2026 | msgid "Upper left item"
|
---|
2027 | msgstr "Objeto superior izquierdo"
|
---|
2028 |
|
---|
2029 | #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
|
---|
2030 | msgid "Lower left item"
|
---|
2031 | msgstr "Objeto inferior izquierdo"
|
---|
2032 |
|
---|
2033 | #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
---|
2034 | msgid "Upper right item"
|
---|
2035 | msgstr "Objeto superior derecho"
|
---|
2036 |
|
---|
2037 | #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
---|
2038 | msgid "Lower right item"
|
---|
2039 | msgstr "Objeto inferior derecho"
|
---|
2040 |
|
---|
2041 | #: engines/scumm/help.cpp:269
|
---|
2042 | msgid "Middle left item"
|
---|
2043 | msgstr "Objeto izquierdo del medio"
|
---|
2044 |
|
---|
2045 | #: engines/scumm/help.cpp:272
|
---|
2046 | msgid "Middle right item"
|
---|
2047 | msgstr "Objeto derecho del medio"
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
|
---|
2050 | msgid "Switching characters:"
|
---|
2051 | msgstr "Cambiar personaje:"
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #: engines/scumm/help.cpp:281
|
---|
2054 | msgid "Second kid"
|
---|
2055 | msgstr "Segundo chaval"
|
---|
2056 |
|
---|
2057 | #: engines/scumm/help.cpp:282
|
---|
2058 | msgid "Third kid"
|
---|
2059 | msgstr "Tercer chaval"
|
---|
2060 |
|
---|
2061 | #: engines/scumm/help.cpp:294
|
---|
2062 | msgid "Fighting controls (numpad):"
|
---|
2063 | msgstr "Controles de lucha (tecl. num.):"
|
---|
2064 |
|
---|
2065 | #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
|
---|
2066 | #: engines/scumm/help.cpp:297
|
---|
2067 | msgid "Step back"
|
---|
2068 | msgstr "Retroceder"
|
---|
2069 |
|
---|
2070 | #: engines/scumm/help.cpp:298
|
---|
2071 | msgid "Block high"
|
---|
2072 | msgstr "Bloqueo alto"
|
---|
2073 |
|
---|
2074 | #: engines/scumm/help.cpp:299
|
---|
2075 | msgid "Block middle"
|
---|
2076 | msgstr "Bloqueo medio"
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #: engines/scumm/help.cpp:300
|
---|
2079 | msgid "Block low"
|
---|
2080 | msgstr "Bloqueo bajo"
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | #: engines/scumm/help.cpp:301
|
---|
2083 | msgid "Punch high"
|
---|
2084 | msgstr "Puñetazo alto"
|
---|
2085 |
|
---|
2086 | #: engines/scumm/help.cpp:302
|
---|
2087 | msgid "Punch middle"
|
---|
2088 | msgstr "Puñetazo medio"
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #: engines/scumm/help.cpp:303
|
---|
2091 | msgid "Punch low"
|
---|
2092 | msgstr "Puñetazo bajo"
|
---|
2093 |
|
---|
2094 | #: engines/scumm/help.cpp:306
|
---|
2095 | msgid "These are for Indy on left."
|
---|
2096 | msgstr "Válidos cuando Indy está a la izquierda."
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: engines/scumm/help.cpp:307
|
---|
2099 | msgid "When Indy is on the right,"
|
---|
2100 | msgstr "Cuando Indy está a la derecha,"
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: engines/scumm/help.cpp:308
|
---|
2103 | msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
---|
2104 | msgstr "7, 4 y 1 se cambian por"
|
---|
2105 |
|
---|
2106 | #: engines/scumm/help.cpp:309
|
---|
2107 | msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
---|
2108 | msgstr "9, 6 y 3, respectivamente."
|
---|
2109 |
|
---|
2110 | #: engines/scumm/help.cpp:316
|
---|
2111 | msgid "Biplane controls (numpad):"
|
---|
2112 | msgstr "Controles del biplano (tecl. num.)"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: engines/scumm/help.cpp:317
|
---|
2115 | msgid "Fly to upper left"
|
---|
2116 | msgstr "Volar arriba y a la izquierda"
|
---|
2117 |
|
---|
2118 | #: engines/scumm/help.cpp:318
|
---|
2119 | msgid "Fly to left"
|
---|
2120 | msgstr "Volar a la izquierda"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: engines/scumm/help.cpp:319
|
---|
2123 | msgid "Fly to lower left"
|
---|
2124 | msgstr "Volar abajo y a la izquierda"
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: engines/scumm/help.cpp:320
|
---|
2127 | msgid "Fly upwards"
|
---|
2128 | msgstr "Volar arriba"
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: engines/scumm/help.cpp:321
|
---|
2131 | msgid "Fly straight"
|
---|
2132 | msgstr "Volar recto"
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: engines/scumm/help.cpp:322
|
---|
2135 | msgid "Fly down"
|
---|
2136 | msgstr "Volar abajo"
|
---|
2137 |
|
---|
2138 | #: engines/scumm/help.cpp:323
|
---|
2139 | msgid "Fly to upper right"
|
---|
2140 | msgstr "Volar arriba y a la derecha"
|
---|
2141 |
|
---|
2142 | #: engines/scumm/help.cpp:324
|
---|
2143 | msgid "Fly to right"
|
---|
2144 | msgstr "Volar a la derecha"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: engines/scumm/help.cpp:325
|
---|
2147 | msgid "Fly to lower right"
|
---|
2148 | msgstr "Volar abajo y a la derecha"
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1776
|
---|
2151 | #, c-format
|
---|
2152 | msgid ""
|
---|
2153 | "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
---|
2154 | "but %s is missing. Using AdLib instead."
|
---|
2155 | msgstr ""
|
---|
2156 | "El soporte MIDI nativo requiere la actualización Roland de LucasArts,\n"
|
---|
2157 | "pero %s no está disponible. Se usará AdLib."
|
---|
2158 |
|
---|
2159 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2303 engines/agos/saveload.cpp:220
|
---|
2160 | #, c-format
|
---|
2161 | msgid ""
|
---|
2162 | "Failed to save game state to file:\n"
|
---|
2163 | "\n"
|
---|
2164 | "%s"
|
---|
2165 | msgstr ""
|
---|
2166 | "Fallo al guardar en el archivo:\n"
|
---|
2167 | "\n"
|
---|
2168 | "%s"
|
---|
2169 |
|
---|
2170 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2310 engines/agos/saveload.cpp:185
|
---|
2171 | #, c-format
|
---|
2172 | msgid ""
|
---|
2173 | "Failed to load game state from file:\n"
|
---|
2174 | "\n"
|
---|
2175 | "%s"
|
---|
2176 | msgstr ""
|
---|
2177 | "Fallo al cargar desde el archivo:\n"
|
---|
2178 | "\n"
|
---|
2179 | "%s"
|
---|
2180 |
|
---|
2181 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2322 engines/agos/saveload.cpp:228
|
---|
2182 | #, c-format
|
---|
2183 | msgid ""
|
---|
2184 | "Successfully saved game state in file:\n"
|
---|
2185 | "\n"
|
---|
2186 | "%s"
|
---|
2187 | msgstr ""
|
---|
2188 | "Partida guardada en el archivo:\n"
|
---|
2189 | "\n"
|
---|
2190 | "%s"
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2537
|
---|
2193 | msgid ""
|
---|
2194 | "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
|
---|
2195 | "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
---|
2196 | "directory inside the Tentacle game directory."
|
---|
2197 | msgstr ""
|
---|
2198 | "Maniac Mansion debería arrancar en este momento, pero ScummVM aún no lo "
|
---|
2199 | "permite. Para jugar, ve a 'Añadir juego' en el menú de inicio de ScummVM y "
|
---|
2200 | "selecciona el directorio 'Maniac', dentro del directorio de DOTT."
|
---|
2201 |
|
---|
2202 | #. I18N: Option for fast scene switching
|
---|
2203 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
|
---|
2204 | msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
---|
2205 | msgstr "Modo ~Z~ip activado"
|
---|
2206 |
|
---|
2207 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
---|
2208 | msgid "~T~ransitions Enabled"
|
---|
2209 | msgstr "Tra~n~siciones activadas"
|
---|
2210 |
|
---|
2211 | #. I18N: Drop book page
|
---|
2212 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
---|
2213 | msgid "~D~rop Page"
|
---|
2214 | msgstr "~T~irar página"
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
---|
2217 | msgid "~S~how Map"
|
---|
2218 | msgstr "~M~ostrar el mapa"
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
---|
2221 | msgid "~M~ain Menu"
|
---|
2222 | msgstr "~M~enú principal"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
|
---|
2225 | msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
---|
2226 | msgstr "Efecto ag~u~a activado"
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: engines/agos/animation.cpp:557
|
---|
2229 | #, c-format
|
---|
2230 | msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
---|
2231 | msgstr "No se ha encontrado el vídeo '%s'"
|
---|
2232 |
|
---|
2233 | #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287
|
---|
2234 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:532
|
---|
2235 | msgid "Failed to load game state from file."
|
---|
2236 | msgstr "Fallo al cargar el estado del juego desde el archivo."
|
---|
2237 |
|
---|
2238 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545
|
---|
2239 | msgid "Failed to save game state to file."
|
---|
2240 | msgstr "Fallo al guardar el estado del juego en el archivo."
|
---|
2241 |
|
---|
2242 | #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
---|
2243 | msgid "Failed to delete file."
|
---|
2244 | msgstr "Fallo al borrar el archivo."
|
---|
2245 |
|
---|
2246 | #: engines/groovie/detection.cpp:312
|
---|
2247 | msgid "Fast movie speed"
|
---|
2248 | msgstr "Velocidad rápida de vídeos"
|
---|
2249 |
|
---|
2250 | #: engines/groovie/detection.cpp:313
|
---|
2251 | msgid "Play movies at an increased speed"
|
---|
2252 | msgstr "Reproducir vídeos a mayor velocidad"
|
---|
2253 |
|
---|
2254 | #: engines/groovie/script.cpp:420
|
---|
2255 | msgid "Failed to save game"
|
---|
2256 | msgstr "Fallo al guardar la partida"
|
---|
2257 |
|
---|
2258 | #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
---|
2259 | #. Malcolm makes a joke.
|
---|
2260 | #: engines/kyra/detection.cpp:62
|
---|
2261 | msgid "Studio audience"
|
---|
2262 | msgstr "Risas del público"
|
---|
2263 |
|
---|
2264 | #: engines/kyra/detection.cpp:63
|
---|
2265 | msgid "Enable studio audience"
|
---|
2266 | msgstr "Activa las risas del público"
|
---|
2267 |
|
---|
2268 | #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
---|
2269 | #: engines/kyra/detection.cpp:73
|
---|
2270 | msgid "Skip support"
|
---|
2271 | msgstr "Permitir omisiones"
|
---|
2272 |
|
---|
2273 | #: engines/kyra/detection.cpp:74
|
---|
2274 | msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
---|
2275 | msgstr "Permite saltarse frases y vídeos"
|
---|
2276 |
|
---|
2277 | #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
---|
2278 | #: engines/kyra/detection.cpp:84
|
---|
2279 | msgid "Helium mode"
|
---|
2280 | msgstr "Modo helio"
|
---|
2281 |
|
---|
2282 | #: engines/kyra/detection.cpp:85
|
---|
2283 | msgid "Enable helium mode"
|
---|
2284 | msgstr "Activa el modo helio"
|
---|
2285 |
|
---|
2286 | #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
---|
2287 | #. changing from one screen to another.
|
---|
2288 | #: engines/kyra/detection.cpp:99
|
---|
2289 | msgid "Smooth scrolling"
|
---|
2290 | msgstr "Desplazamiento suave"
|
---|
2291 |
|
---|
2292 | #: engines/kyra/detection.cpp:100
|
---|
2293 | msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
---|
2294 | msgstr "Activa el desplazamiento de pantalla suave al caminar"
|
---|
2295 |
|
---|
2296 | #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
---|
2297 | #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
---|
2298 | #. walk towards that direction.
|
---|
2299 | #: engines/kyra/detection.cpp:112
|
---|
2300 | msgid "Floating cursors"
|
---|
2301 | msgstr "Cursores flotantes"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: engines/kyra/detection.cpp:113
|
---|
2304 | msgid "Enable floating cursors"
|
---|
2305 | msgstr "Activar cursores flotantes"
|
---|
2306 |
|
---|
2307 | #. I18N: HP stands for Hit Points
|
---|
2308 | #: engines/kyra/detection.cpp:127
|
---|
2309 | msgid "HP bar graphs"
|
---|
2310 | msgstr "Barras de energía"
|
---|
2311 |
|
---|
2312 | #: engines/kyra/detection.cpp:128
|
---|
2313 | msgid "Enable hit point bar graphs"
|
---|
2314 | msgstr "Activa las barras de energía"
|
---|
2315 |
|
---|
2316 | #: engines/kyra/lol.cpp:478
|
---|
2317 | msgid "Attack 1"
|
---|
2318 | msgstr "Ataque 1"
|
---|
2319 |
|
---|
2320 | #: engines/kyra/lol.cpp:479
|
---|
2321 | msgid "Attack 2"
|
---|
2322 | msgstr "Ataque 2"
|
---|
2323 |
|
---|
2324 | #: engines/kyra/lol.cpp:480
|
---|
2325 | msgid "Attack 3"
|
---|
2326 | msgstr "Ataque 3"
|
---|
2327 |
|
---|
2328 | #: engines/kyra/lol.cpp:481
|
---|
2329 | msgid "Move Forward"
|
---|
2330 | msgstr "Avanzar"
|
---|
2331 |
|
---|
2332 | #: engines/kyra/lol.cpp:482
|
---|
2333 | msgid "Move Back"
|
---|
2334 | msgstr "Retroceder"
|
---|
2335 |
|
---|
2336 | #: engines/kyra/lol.cpp:483
|
---|
2337 | msgid "Slide Left"
|
---|
2338 | msgstr "Deslizarse a la izquierda"
|
---|
2339 |
|
---|
2340 | #: engines/kyra/lol.cpp:484
|
---|
2341 | msgid "Slide Right"
|
---|
2342 | msgstr "Deslizarse a la derecha"
|
---|
2343 |
|
---|
2344 | #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2447
|
---|
2345 | msgid "Turn Left"
|
---|
2346 | msgstr "Girar a la izquierda"
|
---|
2347 |
|
---|
2348 | #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2448
|
---|
2349 | msgid "Turn Right"
|
---|
2350 | msgstr "Girar a la derecha"
|
---|
2351 |
|
---|
2352 | #: engines/kyra/lol.cpp:487
|
---|
2353 | msgid "Rest"
|
---|
2354 | msgstr "Descansar"
|
---|
2355 |
|
---|
2356 | #: engines/kyra/lol.cpp:488
|
---|
2357 | msgid "Options"
|
---|
2358 | msgstr "Opciones"
|
---|
2359 |
|
---|
2360 | #: engines/kyra/lol.cpp:489
|
---|
2361 | msgid "Choose Spell"
|
---|
2362 | msgstr "Elegir hechizo"
|
---|
2363 |
|
---|
2364 | #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
|
---|
2365 | msgid ""
|
---|
2366 | "You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
---|
2367 | "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
2368 | "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
---|
2369 | "General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
---|
2370 | "some tracks sound incorrect."
|
---|
2371 | msgstr ""
|
---|
2372 | "Estás usando un dispositivo General MIDI, pero el\n"
|
---|
2373 | "juego solo es compatible con MIDI Roland MT32.\n"
|
---|
2374 | "Intentamos adaptar los instrumentos Roland MT32\n"
|
---|
2375 | "a los de General MIDI, pero es posible que algunas\n"
|
---|
2376 | "de las pistas no suenen correctamente."
|
---|
2377 |
|
---|
2378 | #: engines/queen/queen.cpp:59
|
---|
2379 | msgid "Alternative intro"
|
---|
2380 | msgstr "Introducción alternativa"
|
---|
2381 |
|
---|
2382 | #: engines/queen/queen.cpp:60
|
---|
2383 | msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
---|
2384 | msgstr ""
|
---|
2385 | "Usa una introducción alternativa para el juego (solo para la versión CD)"
|
---|
2386 |
|
---|
2387 | #: engines/sky/compact.cpp:130
|
---|
2388 | msgid ""
|
---|
2389 | "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
---|
2390 | "Please download it from www.scummvm.org"
|
---|
2391 | msgstr ""
|
---|
2392 | "No se ha encontrado el archivo \"sky.cpt\"\n"
|
---|
2393 | "Por favor, bájalo de www.scummvm.org"
|
---|
2394 |
|
---|
2395 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
2396 | msgid ""
|
---|
2397 | "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
---|
2398 | "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
---|
2399 | msgstr ""
|
---|
2400 | "El archivo \"sky.cpt\" tiene un tamaño incorrecto.\n"
|
---|
2401 | "Por favor, vuelve a bajarlo de www.scummvm.org"
|
---|
2402 |
|
---|
2403 | #: engines/sky/detection.cpp:44
|
---|
2404 | msgid "Floppy intro"
|
---|
2405 | msgstr "Intro de disquete"
|
---|
2406 |
|
---|
2407 | #: engines/sky/detection.cpp:45
|
---|
2408 | msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
---|
2409 | msgstr ""
|
---|
2410 | "Usa la introducción de la versión en disquete (solo para la versión CD)"
|
---|
2411 |
|
---|
2412 | #: engines/sword1/animation.cpp:519
|
---|
2413 | #, c-format
|
---|
2414 | msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
---|
2415 | msgstr "El vídeo de PSX '%s' no se puede reproducir en modo paleta"
|
---|
2416 |
|
---|
2417 | #: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword2/animation.cpp:439
|
---|
2418 | msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
---|
2419 | msgstr ""
|
---|
2420 | "Se han encontrado vídeos DXA, pero se ha compilado ScummVM sin soporte zlib"
|
---|
2421 |
|
---|
2422 | #: engines/sword1/animation.cpp:550 engines/sword2/animation.cpp:449
|
---|
2423 | msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
---|
2424 | msgstr "Los vídeos MPEG2 ya no son compatibles"
|
---|
2425 |
|
---|
2426 | #: engines/sword1/animation.cpp:556 engines/sword2/animation.cpp:457
|
---|
2427 | #, c-format
|
---|
2428 | msgid "Cutscene '%s' not found"
|
---|
2429 | msgstr "No se ha encontrado el vídeo '%s'"
|
---|
2430 |
|
---|
2431 | #: engines/sword1/control.cpp:863
|
---|
2432 | msgid ""
|
---|
2433 | "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
---|
2434 | "converted.\n"
|
---|
2435 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
2436 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
2437 | "\n"
|
---|
2438 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
2439 | "time you start the game.\n"
|
---|
2440 | msgstr ""
|
---|
2441 | "ScummVM ha detectado que tienes partidas guardadas antiguas de Broken Sword "
|
---|
2442 | "1, que deben ser actualizadas.\n"
|
---|
2443 | "El formato antiguo ya no es compatible, así que no podrás cargar tus "
|
---|
2444 | "partidos si no las actualizas.\n"
|
---|
2445 | "\n"
|
---|
2446 | "Pulsa Aceptar para actualizarlas, si no lo haces este mensaje volverá a "
|
---|
2447 | "aparecer la próxima vez.\n"
|
---|
2448 |
|
---|
2449 | #: engines/sword1/control.cpp:1232
|
---|
2450 | #, c-format
|
---|
2451 | msgid ""
|
---|
2452 | "Target new save game already exists!\n"
|
---|
2453 | "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
---|
2454 | msgstr ""
|
---|
2455 | "¡La partida guardada ya existe!\n"
|
---|
2456 | "¿Quieres conservar la partida guardada antigua (%s) o la nueva (%s)?\n"
|
---|
2457 |
|
---|
2458 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
2459 | msgid "Keep the old one"
|
---|
2460 | msgstr "Conservar la antigua"
|
---|
2461 |
|
---|
2462 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
2463 | msgid "Keep the new one"
|
---|
2464 | msgstr "Conservar la nueva"
|
---|
2465 |
|
---|
2466 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
2467 | msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
---|
2468 | msgstr "Este es el final de la demo de Broken Sword 1"
|
---|
2469 |
|
---|
2470 | #: engines/sword2/animation.cpp:419
|
---|
2471 | msgid ""
|
---|
2472 | "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
---|
2473 | msgstr ""
|
---|
2474 | "Se han encontrado vídeos PSX, pero se ha compilado ScummVM sin soporte de "
|
---|
2475 | "color RGB"
|
---|
2476 |
|
---|
2477 | #: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
---|
2478 | msgid "Show object labels"
|
---|
2479 | msgstr "Mostrar etiquetas de objetos"
|
---|
2480 |
|
---|
2481 | #: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
---|
2482 | msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
---|
2483 | msgstr "Muestra las etiquetas de los objetos al pasar el ratón"
|
---|
2484 |
|
---|
2485 | #: engines/teenagent/resources.cpp:94
|
---|
2486 | msgid ""
|
---|
2487 | "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
---|
2488 | msgstr ""
|
---|
2489 | "No se encuentra el archivo 'teenagent.dat'. Descárgalo de la página de "
|
---|
2490 | "ScummVM"
|
---|
2491 |
|
---|
2492 | #: engines/teenagent/resources.cpp:115
|
---|
2493 | msgid ""
|
---|
2494 | "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
---|
2495 | "executable. Please decompress it"
|
---|
2496 | msgstr ""
|
---|
2497 | "El archivo teenagent.dat está comprimido y este ejecutable no incluye zlib. "
|
---|
2498 | "Por favor, descomprímelo"
|
---|
2499 |
|
---|
2500 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
---|
2501 | #, c-format
|
---|
2502 | msgid ""
|
---|
2503 | "Can't save game in slot %i\n"
|
---|
2504 | "\n"
|
---|
2505 | msgstr ""
|
---|
2506 | "No se puede guardar en la ranura %i\n"
|
---|
2507 | "\n"
|
---|
2508 |
|
---|
2509 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:204
|
---|
2510 | msgid "Loading game..."
|
---|
2511 | msgstr "Cargando partida..."
|
---|
2512 |
|
---|
2513 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:219
|
---|
2514 | msgid "Saving game..."
|
---|
2515 | msgstr "Guardando partida..."
|
---|
2516 |
|
---|
2517 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:272
|
---|
2518 | msgid ""
|
---|
2519 | "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
---|
2520 | "renamed.\n"
|
---|
2521 | "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
---|
2522 | "games if you don't convert them.\n"
|
---|
2523 | "\n"
|
---|
2524 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
---|
2525 | msgstr ""
|
---|
2526 | "ScummVM ha detectado que tienes partidas guardadas de Nippon Safes que hay "
|
---|
2527 | "que renombrar.\n"
|
---|
2528 | "Los nombres antiguos ya no son compatibles, así que no podrás cargar tus "
|
---|
2529 | "partidas hasta que los actualices.\n"
|
---|
2530 | "\n"
|
---|
2531 | "Pulsa Aceptar para actualizarlos, si no lo haces este mensaje volverá a "
|
---|
2532 | "aparecer la próxima vez.\n"
|
---|
2533 |
|
---|
2534 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:319
|
---|
2535 | msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
---|
2536 | msgstr "ScummVM ha convertido todas las partidas guardadas correctamente."
|
---|
2537 |
|
---|
2538 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:321
|
---|
2539 | msgid ""
|
---|
2540 | "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
---|
2541 | "your files have been converted.\n"
|
---|
2542 | "\n"
|
---|
2543 | "Please report to the team."
|
---|
2544 | msgstr ""
|
---|
2545 | "ScummVM ha mostrado avisos en la ventana de la consola y no puede garantizar "
|
---|
2546 | "que se hayan convertido todos tus archivos.\n"
|
---|
2547 | "\n"
|
---|
2548 | "Por favor, contacta con el equipo."
|
---|
2549 |
|
---|
2550 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:679
|
---|
2551 | msgid "Invalid save file name"
|
---|
2552 | msgstr "Nombre no válido para la partida"
|
---|
2553 |
|
---|
2554 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2445
|
---|
2555 | msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
---|
2556 | msgstr "Arriba/Zoom/Avanzar/Abrir puertas"
|
---|
2557 |
|
---|
2558 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2446
|
---|
2559 | msgid "Down/Zoom Out"
|
---|
2560 | msgstr "Abajo/Reducir zoom"
|
---|
2561 |
|
---|
2562 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2449
|
---|
2563 | msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
---|
2564 | msgstr "Mostrar/Ocultar inventario"
|
---|
2565 |
|
---|
2566 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2450
|
---|
2567 | msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
---|
2568 | msgstr "Mostrar/Ocultar biochip"
|
---|
2569 |
|
---|
2570 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2451
|
---|
2571 | msgid "Action/Select"
|
---|
2572 | msgstr "Acción/Seleccionar"
|
---|
2573 |
|
---|
2574 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2452
|
---|
2575 | msgid "Toggle Center Data Display"
|
---|
2576 | msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos"
|
---|
2577 |
|
---|
2578 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2453
|
---|
2579 | msgid "Display/Hide Info Screen"
|
---|
2580 | msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información"
|
---|
2581 |
|
---|
2582 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2454
|
---|
2583 | msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
---|
2584 | msgstr "Mostrar/Ocultar menú de pausa"
|
---|
2585 |
|
---|
2586 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2455
|
---|
2587 | msgid "???"
|
---|
2588 | msgstr "???"
|
---|
2589 |
|
---|
2590 | #: audio/fmopl.cpp:49
|
---|
2591 | msgid "MAME OPL emulator"
|
---|
2592 | msgstr "Emulador OPL de MAME"
|
---|
2593 |
|
---|
2594 | #: audio/fmopl.cpp:51
|
---|
2595 | msgid "DOSBox OPL emulator"
|
---|
2596 | msgstr "Emulador OPL de DOSBox"
|
---|
2597 |
|
---|
2598 | #: audio/mididrv.cpp:209
|
---|
2599 | #, c-format
|
---|
2600 | msgid ""
|
---|
2601 | "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
2602 | "disconnected)."
|
---|
2603 | msgstr ""
|
---|
2604 | "El dispositivo de sonido seleccionado, '%s', no se ha podido encontrar "
|
---|
2605 | "(puede estar apagado o desconectado)."
|
---|
2606 |
|
---|
2607 | #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
---|
2608 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
2609 | msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
---|
2610 | msgstr "Recorriendo al siguiente dispositivo disponible..."
|
---|
2611 |
|
---|
2612 | #: audio/mididrv.cpp:221
|
---|
2613 | #, c-format
|
---|
2614 | msgid ""
|
---|
2615 | "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
2616 | "information."
|
---|
2617 | msgstr ""
|
---|
2618 | "El dispositivo de sonido seleccionado, '%s', no se puede utilizar. Consulta "
|
---|
2619 | "el registro para más información."
|
---|
2620 |
|
---|
2621 | #: audio/mididrv.cpp:257
|
---|
2622 | #, c-format
|
---|
2623 | msgid ""
|
---|
2624 | "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
2625 | "disconnected)."
|
---|
2626 | msgstr ""
|
---|
2627 | "El dispositivo de sonido preferido, '%s', no se ha podido encontrar (puede "
|
---|
2628 | "estar apagado o desconectado)."
|
---|
2629 |
|
---|
2630 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
2631 | #, c-format
|
---|
2632 | msgid ""
|
---|
2633 | "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
2634 | "information."
|
---|
2635 | msgstr ""
|
---|
2636 | "El dispositivo de sonido preferido, '%s', no se puede utilizar. Consulta el "
|
---|
2637 | "registro para más información."
|
---|
2638 |
|
---|
2639 | #: audio/null.h:43
|
---|
2640 | msgid "No music"
|
---|
2641 | msgstr "Sin música"
|
---|
2642 |
|
---|
2643 | #: audio/mods/paula.cpp:189
|
---|
2644 | msgid "Amiga Audio Emulator"
|
---|
2645 | msgstr "Emulador de Amiga Audio"
|
---|
2646 |
|
---|
2647 | #: audio/softsynth/adlib.cpp:2284
|
---|
2648 | msgid "AdLib Emulator"
|
---|
2649 | msgstr "Emulador de AdLib"
|
---|
2650 |
|
---|
2651 | #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
---|
2652 | msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
---|
2653 | msgstr "Emulador de Apple II GS (NO IMPLEMENTADO)"
|
---|
2654 |
|
---|
2655 | #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
---|
2656 | msgid "C64 Audio Emulator"
|
---|
2657 | msgstr "Emulador de C64 Audio"
|
---|
2658 |
|
---|
2659 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:205
|
---|
2660 | msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
---|
2661 | msgstr "Iniciando el emulador de MT-32"
|
---|
2662 |
|
---|
2663 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:431
|
---|
2664 | msgid "MT-32 Emulator"
|
---|
2665 | msgstr "Emulador de MT-32"
|
---|
2666 |
|
---|
2667 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
---|
2668 | msgid "PC Speaker Emulator"
|
---|
2669 | msgstr "Emulador del altavoz de PC"
|
---|
2670 |
|
---|
2671 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
---|
2672 | msgid "IBM PCjr Emulator"
|
---|
2673 | msgstr "Emulador de IBM PCjr"
|
---|
2674 |
|
---|
2675 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
|
---|
2676 | msgid "Keymap:"
|
---|
2677 | msgstr "Asignación de teclas:"
|
---|
2678 |
|
---|
2679 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
---|
2680 | msgid " (Effective)"
|
---|
2681 | msgstr "(Activa)"
|
---|
2682 |
|
---|
2683 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
---|
2684 | msgid " (Active)"
|
---|
2685 | msgstr "(Activa)"
|
---|
2686 |
|
---|
2687 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
---|
2688 | msgid " (Blocked)"
|
---|
2689 | msgstr "(Bloqueado)"
|
---|
2690 |
|
---|
2691 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
|
---|
2692 | msgid " (Global)"
|
---|
2693 | msgstr "(General)"
|
---|
2694 |
|
---|
2695 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
|
---|
2696 | msgid " (Game)"
|
---|
2697 | msgstr "(Juego)"
|
---|
2698 |
|
---|
2699 | #: backends/midi/windows.cpp:164
|
---|
2700 | msgid "Windows MIDI"
|
---|
2701 | msgstr "Windows MIDI"
|
---|
2702 |
|
---|
2703 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
---|
2704 | msgid "ScummVM Main Menu"
|
---|
2705 | msgstr "Menú principal de ScummVM"
|
---|
2706 |
|
---|
2707 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
---|
2708 | msgid "~L~eft handed mode"
|
---|
2709 | msgstr "Modo para ~z~urdos"
|
---|
2710 |
|
---|
2711 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
---|
2712 | msgid "~I~ndy fight controls"
|
---|
2713 | msgstr "Controles para pelear de ~I~ndy"
|
---|
2714 |
|
---|
2715 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
---|
2716 | msgid "Show mouse cursor"
|
---|
2717 | msgstr "Mostrar el cursor"
|
---|
2718 |
|
---|
2719 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
---|
2720 | msgid "Snap to edges"
|
---|
2721 | msgstr "Pegar a los bordes"
|
---|
2722 |
|
---|
2723 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
---|
2724 | msgid "Touch X Offset"
|
---|
2725 | msgstr "Compensación X del toque"
|
---|
2726 |
|
---|
2727 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
---|
2728 | msgid "Touch Y Offset"
|
---|
2729 | msgstr "Compensación Y del toque"
|
---|
2730 |
|
---|
2731 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
---|
2732 | msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
---|
2733 | msgstr "Activar el sistema de control tipo trackpad de los portátiles"
|
---|
2734 |
|
---|
2735 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
---|
2736 | msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
---|
2737 | msgstr "Un toque para clic izquierdo, dos para clic derecho"
|
---|
2738 |
|
---|
2739 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
---|
2740 | msgid "Sensitivity"
|
---|
2741 | msgstr "Sensibilidad"
|
---|
2742 |
|
---|
2743 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
---|
2744 | msgid "Initial top screen scale:"
|
---|
2745 | msgstr "Escalado inicial de la pantalla superior:"
|
---|
2746 |
|
---|
2747 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
---|
2748 | msgid "Main screen scaling:"
|
---|
2749 | msgstr "Escalado de la pantalla principal:"
|
---|
2750 |
|
---|
2751 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
---|
2752 | msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
---|
2753 | msgstr "Escalado por hardware (rápido, pero de baja calidad)"
|
---|
2754 |
|
---|
2755 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
---|
2756 | msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
---|
2757 | msgstr "Escalado por software (buena calidad, pero más lento)"
|
---|
2758 |
|
---|
2759 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
---|
2760 | msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
---|
2761 | msgstr "Sin escalado (debes desplazar la pantalla a los lados)"
|
---|
2762 |
|
---|
2763 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
---|
2764 | msgid "Brightness:"
|
---|
2765 | msgstr "Brillo:"
|
---|
2766 |
|
---|
2767 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
---|
2768 | msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
---|
2769 | msgstr "Sonido de alta calidad (más lento) (reinicio)"
|
---|
2770 |
|
---|
2771 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
---|
2772 | msgid "Disable power off"
|
---|
2773 | msgstr "Desactivar apagado"
|
---|
2774 |
|
---|
2775 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
---|
2776 | msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
---|
2777 | msgstr "Modo clic-de-ratón-y-arrastrar activado."
|
---|
2778 |
|
---|
2779 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
---|
2780 | msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
---|
2781 | msgstr "Modo clic-de-ratón-y-arrastrar desactivado."
|
---|
2782 |
|
---|
2783 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
---|
2784 | msgid "Touchpad mode enabled."
|
---|
2785 | msgstr "Modo Touchpad activado."
|
---|
2786 |
|
---|
2787 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
---|
2788 | msgid "Touchpad mode disabled."
|
---|
2789 | msgstr "Modo Touchpad desactivado."
|
---|
2790 |
|
---|
2791 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
|
---|
2792 | msgid "Click Mode"
|
---|
2793 | msgstr "Modo clic"
|
---|
2794 |
|
---|
2795 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
|
---|
2796 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
---|
2797 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
---|
2798 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
---|
2799 | #: backends/platform/bada/form.cpp:281
|
---|
2800 | msgid "Left Click"
|
---|
2801 | msgstr "Clic izquierdo"
|
---|
2802 |
|
---|
2803 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
|
---|
2804 | msgid "Middle Click"
|
---|
2805 | msgstr "Clic central"
|
---|
2806 |
|
---|
2807 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
|
---|
2808 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
---|
2809 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
---|
2810 | #: backends/platform/bada/form.cpp:273
|
---|
2811 | msgid "Right Click"
|
---|
2812 | msgstr "Clic derecho"
|
---|
2813 |
|
---|
2814 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
|
---|
2815 | msgid "Hide ScummVM"
|
---|
2816 | msgstr "Ocultar ScummVM"
|
---|
2817 |
|
---|
2818 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
|
---|
2819 | msgid "Hide Others"
|
---|
2820 | msgstr "Ocultar otros"
|
---|
2821 |
|
---|
2822 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
|
---|
2823 | msgid "Show All"
|
---|
2824 | msgstr "Mostrar todo"
|
---|
2825 |
|
---|
2826 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
|
---|
2827 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
|
---|
2828 | msgid "Window"
|
---|
2829 | msgstr "Ventana"
|
---|
2830 |
|
---|
2831 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
|
---|
2832 | msgid "Minimize"
|
---|
2833 | msgstr "Minimizar"
|
---|
2834 |
|
---|
2835 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
|
---|
2836 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2837 | msgstr "Normal (sin reescalado)"
|
---|
2838 |
|
---|
2839 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
|
---|
2840 | msgctxt "lowres"
|
---|
2841 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2842 | msgstr "Normal"
|
---|
2843 |
|
---|
2844 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135
|
---|
2845 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
|
---|
2846 | msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
---|
2847 | msgstr "Activar la corrección de aspecto"
|
---|
2848 |
|
---|
2849 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141
|
---|
2850 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
|
---|
2851 | msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
---|
2852 | msgstr "Desactivar la corrección de aspecto"
|
---|
2853 |
|
---|
2854 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196
|
---|
2855 | msgid "Active graphics filter:"
|
---|
2856 | msgstr "Filtro de gráficos activo:"
|
---|
2857 |
|
---|
2858 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238
|
---|
2859 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
|
---|
2860 | msgid "Windowed mode"
|
---|
2861 | msgstr "Modo ventana"
|
---|
2862 |
|
---|
2863 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
|
---|
2864 | msgid "OpenGL Normal"
|
---|
2865 | msgstr "OpenGL Normal"
|
---|
2866 |
|
---|
2867 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136
|
---|
2868 | msgid "OpenGL Conserve"
|
---|
2869 | msgstr "OpenGL Conservar"
|
---|
2870 |
|
---|
2871 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137
|
---|
2872 | msgid "OpenGL Original"
|
---|
2873 | msgstr "OpenGL Original"
|
---|
2874 |
|
---|
2875 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
|
---|
2876 | msgid "Current display mode"
|
---|
2877 | msgstr "Modo de vídeo actual"
|
---|
2878 |
|
---|
2879 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
|
---|
2880 | msgid "Current scale"
|
---|
2881 | msgstr "Escala actual"
|
---|
2882 |
|
---|
2883 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
|
---|
2884 | msgid "Active filter mode: Linear"
|
---|
2885 | msgstr "Modo de filtro activo: lineal"
|
---|
2886 |
|
---|
2887 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
|
---|
2888 | msgid "Active filter mode: Nearest"
|
---|
2889 | msgstr "Modo de filtro activo: más cercano"
|
---|
2890 |
|
---|
2891 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
---|
2892 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
---|
2893 | msgid "Up"
|
---|
2894 | msgstr "Arriba"
|
---|
2895 |
|
---|
2896 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
---|
2897 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
---|
2898 | msgid "Down"
|
---|
2899 | msgstr "Abajo"
|
---|
2900 |
|
---|
2901 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
---|
2902 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
---|
2903 | msgid "Left"
|
---|
2904 | msgstr "Izquierda"
|
---|
2905 |
|
---|
2906 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
---|
2907 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
---|
2908 | msgid "Right"
|
---|
2909 | msgstr "Derecha"
|
---|
2910 |
|
---|
2911 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
---|
2912 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
---|
2913 | msgid "Zone"
|
---|
2914 | msgstr "Zona"
|
---|
2915 |
|
---|
2916 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
---|
2917 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
---|
2918 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
---|
2919 | msgid "Multi Function"
|
---|
2920 | msgstr "Multifunción"
|
---|
2921 |
|
---|
2922 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
---|
2923 | msgid "Swap character"
|
---|
2924 | msgstr "Cambiar personaje"
|
---|
2925 |
|
---|
2926 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
---|
2927 | msgid "Skip text"
|
---|
2928 | msgstr "Saltar texto"
|
---|
2929 |
|
---|
2930 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
---|
2931 | msgid "Fast mode"
|
---|
2932 | msgstr "Modo rápido"
|
---|
2933 |
|
---|
2934 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
---|
2935 | msgid "Debugger"
|
---|
2936 | msgstr "Debugger"
|
---|
2937 |
|
---|
2938 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
---|
2939 | msgid "Global menu"
|
---|
2940 | msgstr "Menú general"
|
---|
2941 |
|
---|
2942 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
---|
2943 | msgid "Virtual keyboard"
|
---|
2944 | msgstr "Teclado virtual"
|
---|
2945 |
|
---|
2946 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
---|
2947 | msgid "Key mapper"
|
---|
2948 | msgstr "Asignación de teclas"
|
---|
2949 |
|
---|
2950 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
2951 | msgid "Do you want to quit ?"
|
---|
2952 | msgstr "¿Quieres salir?"
|
---|
2953 |
|
---|
2954 | #: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
---|
2955 | msgid "Video"
|
---|
2956 | msgstr "Vídeo"
|
---|
2957 |
|
---|
2958 | #: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
---|
2959 | msgid "Current video mode:"
|
---|
2960 | msgstr "Modo de vídeo actual:"
|
---|
2961 |
|
---|
2962 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
2963 | msgid "Double-strike"
|
---|
2964 | msgstr "Doble golpe"
|
---|
2965 |
|
---|
2966 | #: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
---|
2967 | msgid "Horizontal underscan:"
|
---|
2968 | msgstr "Underscan horizontal:"
|
---|
2969 |
|
---|
2970 | #: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
---|
2971 | msgid "Vertical underscan:"
|
---|
2972 | msgstr "Underscan vertical:"
|
---|
2973 |
|
---|
2974 | #: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
---|
2975 | msgid "Input"
|
---|
2976 | msgstr "Entrada"
|
---|
2977 |
|
---|
2978 | #: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
---|
2979 | msgid "GC Pad sensitivity:"
|
---|
2980 | msgstr "Sensibilidad del pad GC:"
|
---|
2981 |
|
---|
2982 | #: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
---|
2983 | msgid "GC Pad acceleration:"
|
---|
2984 | msgstr "Aceleración del pad GC:"
|
---|
2985 |
|
---|
2986 | #: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
---|
2987 | msgid "DVD"
|
---|
2988 | msgstr "DVD"
|
---|
2989 |
|
---|
2990 | #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
---|
2991 | msgid "Status:"
|
---|
2992 | msgstr "Estado:"
|
---|
2993 |
|
---|
2994 | #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
---|
2995 | msgid "Unknown"
|
---|
2996 | msgstr "Desconocido"
|
---|
2997 |
|
---|
2998 | #: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
---|
2999 | msgid "Mount DVD"
|
---|
3000 | msgstr "Montar DVD"
|
---|
3001 |
|
---|
3002 | #: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
---|
3003 | msgid "Unmount DVD"
|
---|
3004 | msgstr "Desmontar DVD"
|
---|
3005 |
|
---|
3006 | #: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
---|
3007 | msgid "SMB"
|
---|
3008 | msgstr "SMB"
|
---|
3009 |
|
---|
3010 | #: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
---|
3011 | msgid "Server:"
|
---|
3012 | msgstr "Servidor:"
|
---|
3013 |
|
---|
3014 | #: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
---|
3015 | msgid "Share:"
|
---|
3016 | msgstr "Disco compartido:"
|
---|
3017 |
|
---|
3018 | #: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
---|
3019 | msgid "Username:"
|
---|
3020 | msgstr "Usuario:"
|
---|
3021 |
|
---|
3022 | #: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
---|
3023 | msgid "Password:"
|
---|
3024 | msgstr "Contraseña:"
|
---|
3025 |
|
---|
3026 | #: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
---|
3027 | msgid "Init network"
|
---|
3028 | msgstr "Iniciar red"
|
---|
3029 |
|
---|
3030 | #: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
---|
3031 | msgid "Mount SMB"
|
---|
3032 | msgstr "Montar SMB"
|
---|
3033 |
|
---|
3034 | #: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
---|
3035 | msgid "Unmount SMB"
|
---|
3036 | msgstr "Desmontar SMB"
|
---|
3037 |
|
---|
3038 | #: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
---|
3039 | msgid "DVD Mounted successfully"
|
---|
3040 | msgstr "DVD montado con éxito"
|
---|
3041 |
|
---|
3042 | #: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
---|
3043 | msgid "Error while mounting the DVD"
|
---|
3044 | msgstr "Error al montar el DVD"
|
---|
3045 |
|
---|
3046 | #: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
---|
3047 | msgid "DVD not mounted"
|
---|
3048 | msgstr "DVD no montado"
|
---|
3049 |
|
---|
3050 | #: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
---|
3051 | msgid "Network up, share mounted"
|
---|
3052 | msgstr "Red conectada, disco compartido montado"
|
---|
3053 |
|
---|
3054 | #: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
---|
3055 | msgid "Network up"
|
---|
3056 | msgstr "Red conectada"
|
---|
3057 |
|
---|
3058 | #: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
---|
3059 | msgid ", error while mounting the share"
|
---|
3060 | msgstr ", error al montar el disco compartido"
|
---|
3061 |
|
---|
3062 | #: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
---|
3063 | msgid ", share not mounted"
|
---|
3064 | msgstr ", disco compartido no montado"
|
---|
3065 |
|
---|
3066 | #: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
---|
3067 | msgid "Network down"
|
---|
3068 | msgstr "Red desconectada"
|
---|
3069 |
|
---|
3070 | #: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
---|
3071 | msgid "Initializing network"
|
---|
3072 | msgstr "Iniciando la red"
|
---|
3073 |
|
---|
3074 | #: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
---|
3075 | msgid "Timeout while initializing network"
|
---|
3076 | msgstr "Se ha excedido el tiempo de iniciación de red"
|
---|
3077 |
|
---|
3078 | #: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
---|
3079 | #, c-format
|
---|
3080 | msgid "Network not initialized (%d)"
|
---|
3081 | msgstr "Red no iniciada (%d)"
|
---|
3082 |
|
---|
3083 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
---|
3084 | msgid "Hide Toolbar"
|
---|
3085 | msgstr "Ocultar barra de tareas"
|
---|
3086 |
|
---|
3087 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
---|
3088 | msgid "Show Keyboard"
|
---|
3089 | msgstr "Mostrar teclado"
|
---|
3090 |
|
---|
3091 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
---|
3092 | msgid "Sound on/off"
|
---|
3093 | msgstr "Sonido activado/desactivado"
|
---|
3094 |
|
---|
3095 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
---|
3096 | msgid "Right click"
|
---|
3097 | msgstr "Clic derecho"
|
---|
3098 |
|
---|
3099 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
---|
3100 | msgid "Show/Hide Cursor"
|
---|
3101 | msgstr "Mostrar/Ocultar cursor"
|
---|
3102 |
|
---|
3103 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
---|
3104 | msgid "Free look"
|
---|
3105 | msgstr "Vista libre"
|
---|
3106 |
|
---|
3107 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
---|
3108 | msgid "Zoom up"
|
---|
3109 | msgstr "Aumentar zoom"
|
---|
3110 |
|
---|
3111 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
---|
3112 | msgid "Zoom down"
|
---|
3113 | msgstr "Disminuir zoom"
|
---|
3114 |
|
---|
3115 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
---|
3116 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
---|
3117 | msgid "Bind Keys"
|
---|
3118 | msgstr "Asignar teclas"
|
---|
3119 |
|
---|
3120 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
---|
3121 | msgid "Cursor Up"
|
---|
3122 | msgstr "Arriba"
|
---|
3123 |
|
---|
3124 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
---|
3125 | msgid "Cursor Down"
|
---|
3126 | msgstr "Abajo"
|
---|
3127 |
|
---|
3128 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
---|
3129 | msgid "Cursor Left"
|
---|
3130 | msgstr "Izquierda"
|
---|
3131 |
|
---|
3132 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
---|
3133 | msgid "Cursor Right"
|
---|
3134 | msgstr "Derecha"
|
---|
3135 |
|
---|
3136 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
3137 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
3138 | msgid "Do you want to load or save the game?"
|
---|
3139 | msgstr "¿Quieres cargar o guardar el juego?"
|
---|
3140 |
|
---|
3141 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
3142 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
3143 | msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
---|
3144 | msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
|
---|
3145 |
|
---|
3146 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
---|
3147 | msgid "Keyboard"
|
---|
3148 | msgstr "Teclado"
|
---|
3149 |
|
---|
3150 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
---|
3151 | msgid "Rotate"
|
---|
3152 | msgstr "Rotar"
|
---|
3153 |
|
---|
3154 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
---|
3155 | msgid "Using SDL driver "
|
---|
3156 | msgstr "Usando el controlador SDL"
|
---|
3157 |
|
---|
3158 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
---|
3159 | msgid "Display "
|
---|
3160 | msgstr "Pantalla"
|
---|
3161 |
|
---|
3162 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
3163 | msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
---|
3164 | msgstr "¿Quieres realizar una búsqueda automática?"
|
---|
3165 |
|
---|
3166 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
|
---|
3167 | msgid "Map right click action"
|
---|
3168 | msgstr "Asignar acción 'Clic derecho'"
|
---|
3169 |
|
---|
3170 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
|
---|
3171 | msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
---|
3172 | msgstr ""
|
---|
3173 | "Debes asignar una tecla a la acción 'Clic derecho' para jugar a este juego"
|
---|
3174 |
|
---|
3175 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
|
---|
3176 | msgid "Map hide toolbar action"
|
---|
3177 | msgstr "Asignar acción 'Ocultar barra de tareas'"
|
---|
3178 |
|
---|
3179 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
|
---|
3180 | msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
---|
3181 | msgstr ""
|
---|
3182 | "Debes asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para jugar a "
|
---|
3183 | "este juego"
|
---|
3184 |
|
---|
3185 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
|
---|
3186 | msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
---|
3187 | msgstr "Asignar acción 'Zoom' (opcional)"
|
---|
3188 |
|
---|
3189 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
|
---|
3190 | msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
---|
3191 | msgstr "Asignar acción 'Disminuir zoom' (opcional)"
|
---|
3192 |
|
---|
3193 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
|
---|
3194 | msgid ""
|
---|
3195 | "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
---|
3196 | msgstr ""
|
---|
3197 | "No olvides asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para ver "
|
---|
3198 | "todo el inventario"
|
---|
3199 |
|
---|
3200 | #: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
---|
3201 | msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
---|
3202 | msgstr "¿Seguro que quieres volver al Lanzador?"
|
---|
3203 |
|
---|
3204 | #: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
---|
3205 | msgid "Launcher"
|
---|
3206 | msgstr "Lanzador"
|
---|
3207 |
|
---|
3208 | #: backends/events/default/default-events.cpp:215
|
---|
3209 | msgid "Do you really want to quit?"
|
---|
3210 | msgstr "¿Realmente quieres salir?"
|
---|
3211 |
|
---|
3212 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
|
---|
3213 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
|
---|
3214 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
|
---|
3215 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
---|
3216 | msgstr "'Modo toque' de pantalla táctil - Clic izquierdo"
|
---|
3217 |
|
---|
3218 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
|
---|
3219 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
|
---|
3220 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
|
---|
3221 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
---|
3222 | msgstr "'Modo toque' de pantalla táctil - Clic derecho"
|
---|
3223 |
|
---|
3224 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
|
---|
3225 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
|
---|
3226 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
|
---|
3227 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
---|
3228 | msgstr "'Modo toque' de pantalla táctil - Flotante (sin clic)"
|
---|
3229 |
|
---|
3230 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
|
---|
3231 | msgid "Maximum Volume"
|
---|
3232 | msgstr "Volumen máximo"
|
---|
3233 |
|
---|
3234 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
|
---|
3235 | msgid "Increasing Volume"
|
---|
3236 | msgstr "Aumentando el volumen"
|
---|
3237 |
|
---|
3238 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
|
---|
3239 | msgid "Minimal Volume"
|
---|
3240 | msgstr "Volumen mínimo"
|
---|
3241 |
|
---|
3242 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
|
---|
3243 | msgid "Decreasing Volume"
|
---|
3244 | msgstr "Bajando el volumen"
|
---|
3245 |
|
---|
3246 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
|
---|
3247 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
---|
3248 | msgstr "'Modo toque' de pantalla táctil - Flotante (clic de cruceta)"
|
---|
3249 |
|
---|
3250 | #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
|
---|
3251 | msgid "Check for Updates..."
|
---|
3252 | msgstr "Buscar actualizaciones..."
|
---|
3253 |
|
---|
3254 | #: backends/platform/bada/form.cpp:269
|
---|
3255 | msgid "Right Click Once"
|
---|
3256 | msgstr "Un clic derecho"
|
---|
3257 |
|
---|
3258 | #: backends/platform/bada/form.cpp:277
|
---|
3259 | msgid "Move Only"
|
---|
3260 | msgstr "Solo mover"
|
---|
3261 |
|
---|
3262 | #: backends/platform/bada/form.cpp:291
|
---|
3263 | msgid "Escape Key"
|
---|
3264 | msgstr "Tecla Escape"
|
---|
3265 |
|
---|
3266 | #: backends/platform/bada/form.cpp:296
|
---|
3267 | msgid "Game Menu"
|
---|
3268 | msgstr "Menú del juego"
|
---|
3269 |
|
---|
3270 | #: backends/platform/bada/form.cpp:301
|
---|
3271 | msgid "Show Keypad"
|
---|
3272 | msgstr "Mostrar el teclado numérico"
|
---|
3273 |
|
---|
3274 | #: backends/platform/bada/form.cpp:309
|
---|
3275 | msgid "Control Mouse"
|
---|
3276 | msgstr "Control del ratón"
|
---|
3277 |
|
---|
3278 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
---|
3279 | msgid "Clicking Enabled"
|
---|
3280 | msgstr "Clic activado"
|
---|
3281 |
|
---|
3282 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
---|
3283 | msgid "Clicking Disabled"
|
---|
3284 | msgstr "Clic desactivado"
|
---|
3285 |
|
---|
3286 | #~ msgid "Enable Roland GS Mode"
|
---|
3287 | #~ msgstr "Activar modo Roland GS"
|
---|
3288 |
|
---|
3289 | #~ msgid "Hercules Green"
|
---|
3290 | #~ msgstr "Hercules verde"
|
---|
3291 |
|
---|
3292 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
---|
3293 | #~ msgstr "Hercules ámbar"
|
---|
3294 |
|
---|
3295 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3296 | #~ msgid "Hercules Green"
|
---|
3297 | #~ msgstr "Hercules verde"
|
---|
3298 |
|
---|
3299 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3300 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
---|
3301 | #~ msgstr "Hercules ámbar"
|
---|
3302 |
|
---|
3303 | #~ msgid "Save game failed!"
|
---|
3304 | #~ msgstr "No se ha podido guardar la partida."
|
---|