Ticket #9472: gl_ES.po

File gl_ES.po, 85.0 KB (added by SF/sgsanz, 11 years ago)
Line 
1# Galician translation for ScummVM.
2# Copyright (C) 2010-2013 ScummVM Team
3# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
4# Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>, 2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:35+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-04-24 15:41+0100\n"
12"Last-Translator: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
13"Language-Team: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
14"Language: Galego\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: gui/about.cpp:93
20#, c-format
21msgid "(built on %s)"
22msgstr "(compilado o %s)"
23
24#: gui/about.cpp:100
25msgid "Features compiled in:"
26msgstr "Funcionalidades compiladas:"
27
28#: gui/about.cpp:109
29msgid "Available engines:"
30msgstr "Motores dispoñibles:"
31
32#: gui/browser.cpp:67
33msgid "Show hidden files"
34msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
35
36#: gui/browser.cpp:67
37msgid "Show files marked with the hidden attribute"
38msgstr "Mostra os ficheiros marcados co atributo Oculto."
39
40#: gui/browser.cpp:71
41msgid "Go up"
42msgstr "Arriba"
43
44#: gui/browser.cpp:71 gui/browser.cpp:73
45msgid "Go to previous directory level"
46msgstr "Ir ao directorio superior"
47
48#: gui/browser.cpp:73
49msgctxt "lowres"
50msgid "Go up"
51msgstr "Arriba"
52
53#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
54#: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1238
55#: gui/saveload-dialog.cpp:215 gui/saveload-dialog.cpp:275
56#: gui/saveload-dialog.cpp:545 gui/saveload-dialog.cpp:919
57#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
58#: engines/engine.cpp:447 engines/drascula/saveload.cpp:51
59#: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865
60#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:48
61#: backends/events/default/default-events.cpp:193
62#: backends/events/default/default-events.cpp:215
63msgid "Cancel"
64msgstr "Cancelar"
65
66#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
67msgid "Choose"
68msgstr "Elexir"
69
70#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
71#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
72#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
73#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
74msgid "Close"
75msgstr "Pechar"
76
77#: gui/gui-manager.cpp:118
78msgid "Mouse click"
79msgstr "Premer co rato"
80
81#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:301
82msgid "Display keyboard"
83msgstr "Mostrar teclado"
84
85#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:305
86msgid "Remap keys"
87msgstr "Asignar teclas"
88
89#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:308
90msgid "Toggle FullScreen"
91msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
92
93#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
94msgid "Choose an action to map"
95msgstr "Elixe unha acción para asignala"
96
97#: gui/KeysDialog.cpp:41
98msgid "Map"
99msgstr "Asignar"
100
101#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001
102#: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1239
103#: gui/saveload-dialog.cpp:920 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
104#: engines/engine.cpp:366 engines/engine.cpp:377
105#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/scumm/dialogs.cpp:192
106#: engines/scumm/scumm.cpp:1778 engines/agos/animation.cpp:558
107#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
108#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:519
109#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword1/animation.cpp:550
110#: engines/sword1/animation.cpp:557 engines/sword1/control.cpp:865
111#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:419
112#: engines/sword2/animation.cpp:439 engines/sword2/animation.cpp:449
113#: engines/sword2/animation.cpp:458 engines/parallaction/saveload.cpp:274
114#: backends/platform/wii/options.cpp:47
115#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
116msgid "OK"
117msgstr "Aceptar"
118
119#: gui/KeysDialog.cpp:49
120msgid "Select an action and click 'Map'"
121msgstr "Selecciona unha acción e preme en Asignar"
122
123#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
124#, c-format
125msgid "Associated key : %s"
126msgstr "Tecla asociada: %s"
127
128#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
129#, c-format
130msgid "Associated key : none"
131msgstr "Tecla asociada: ningunha"
132
133#: gui/KeysDialog.cpp:90
134msgid "Please select an action"
135msgstr "Selecciona unha acción"
136
137#: gui/KeysDialog.cpp:106
138msgid "Press the key to associate"
139msgstr "Preme a tecla para asociala"
140
141#: gui/launcher.cpp:187
142msgid "Game"
143msgstr "Xogo"
144
145#: gui/launcher.cpp:191
146msgid "ID:"
147msgstr "ID:"
148
149#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194
150msgid ""
151"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
152"from the command line"
153msgstr ""
154"Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execución do "
155"xogo dende a liña de comandos"
156
157#: gui/launcher.cpp:193
158msgctxt "lowres"
159msgid "ID:"
160msgstr "ID:"
161
162#: gui/launcher.cpp:198
163msgid "Name:"
164msgstr "Nome:"
165
166#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
167msgid "Full title of the game"
168msgstr "Título completo do xogo"
169
170#: gui/launcher.cpp:200
171msgctxt "lowres"
172msgid "Name:"
173msgstr "Nome:"
174
175#: gui/launcher.cpp:204
176msgid "Language:"
177msgstr "Idioma:"
178
179#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205
180msgid ""
181"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
182"English"
183msgstr "Idioma do xogo. Non converterá a versión galega do xogo en inglesa"
184
185#: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:86
186#: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:1209
187#: audio/null.cpp:40
188msgid "<default>"
189msgstr "<por defecto>"
190
191#: gui/launcher.cpp:216
192msgid "Platform:"
193msgstr "Plataforma:"
194
195#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219
196msgid "Platform the game was originally designed for"
197msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente"
198
199#: gui/launcher.cpp:218
200msgctxt "lowres"
201msgid "Platform:"
202msgstr "Plataforma:"
203
204#: gui/launcher.cpp:231
205msgid "Engine"
206msgstr "Motor"
207
208#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
209msgid "Graphics"
210msgstr "Gráficos"
211
212#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
213msgid "GFX"
214msgstr "Efectos gráficos"
215
216#: gui/launcher.cpp:242
217msgid "Override global graphic settings"
218msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
219
220#: gui/launcher.cpp:244
221msgctxt "lowres"
222msgid "Override global graphic settings"
223msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
224
225#: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1095
226msgid "Audio"
227msgstr "Son"
228
229#: gui/launcher.cpp:254
230msgid "Override global audio settings"
231msgstr "Anular a configuración do son"
232
233#: gui/launcher.cpp:256
234msgctxt "lowres"
235msgid "Override global audio settings"
236msgstr "Anular a configuración do son"
237
238#: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1100
239msgid "Volume"
240msgstr "Volume"
241
242#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1102
243msgctxt "lowres"
244msgid "Volume"
245msgstr "Volume"
246
247#: gui/launcher.cpp:270
248msgid "Override global volume settings"
249msgstr "Anular a configuración do volume"
250
251#: gui/launcher.cpp:272
252msgctxt "lowres"
253msgid "Override global volume settings"
254msgstr "Anular a configuración do volume"
255
256#: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1110
257msgid "MIDI"
258msgstr "MIDI"
259
260#: gui/launcher.cpp:283
261msgid "Override global MIDI settings"
262msgstr "Anular a configuración de MIDI"
263
264#: gui/launcher.cpp:285
265msgctxt "lowres"
266msgid "Override global MIDI settings"
267msgstr "Anular a configuración de MIDI"
268
269#: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1116
270msgid "MT-32"
271msgstr "MT-32"
272
273#: gui/launcher.cpp:297
274msgid "Override global MT-32 settings"
275msgstr "Anular a configuración de MT-32"
276
277#: gui/launcher.cpp:299
278msgctxt "lowres"
279msgid "Override global MT-32 settings"
280msgstr "Anular a configuración de MT-32"
281
282#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1123
283msgid "Paths"
284msgstr "Camiños"
285
286#: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1125
287msgctxt "lowres"
288msgid "Paths"
289msgstr "Camiños"
290
291#: gui/launcher.cpp:317
292msgid "Game Path:"
293msgstr "Camiño do xogo:"
294
295#: gui/launcher.cpp:319
296msgctxt "lowres"
297msgid "Game Path:"
298msgstr "Camiño do xogo:"
299
300#: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1149
301msgid "Extra Path:"
302msgstr "Camiño adicional:"
303
304#: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327
305msgid "Specifies path to additional data used the game"
306msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo"
307
308#: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1151
309msgctxt "lowres"
310msgid "Extra Path:"
311msgstr "Camiño adicional:"
312
313#: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1133
314msgid "Save Path:"
315msgstr "Camiño de gardado:"
316
317#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336
318#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1136
319msgid "Specifies where your savegames are put"
320msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
321
322#: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1135
323msgctxt "lowres"
324msgid "Save Path:"
325msgstr "Camiño de gardado:"
326
327#: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
328#: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152
329#: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1276 gui/options.cpp:1282
330#: gui/options.cpp:1290 gui/options.cpp:1320 gui/options.cpp:1326
331#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1426 gui/options.cpp:1429
332#: gui/options.cpp:1441
333msgctxt "path"
334msgid "None"
335msgstr "Ningún"
336
337#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569
338#: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1314 gui/options.cpp:1432
339#: backends/platform/wii/options.cpp:56
340msgid "Default"
341msgstr "Predefinido"
342
343#: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1435
344msgid "Select SoundFont"
345msgstr "Seleccionar SoundFont"
346
347#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677
348msgid "Select directory with game data"
349msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo"
350
351#: gui/launcher.cpp:541
352msgid "Select additional game directory"
353msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais"
354
355#: gui/launcher.cpp:553
356msgid "Select directory for saved games"
357msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado"
358
359#: gui/launcher.cpp:580
360msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
361msgstr "Este ID de xogo xa está en uso. Selecciona outro."
362
363#: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110
364msgid "~Q~uit"
365msgstr "~S~aír"
366
367#: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
368msgid "Quit ScummVM"
369msgstr "Saír de ScummVM"
370
371#: gui/launcher.cpp:622
372msgid "A~b~out..."
373msgstr "Ace~r~ca de..."
374
375#: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
376msgid "About ScummVM"
377msgstr "Acerca de ScummVM"
378
379#: gui/launcher.cpp:623
380msgid "~O~ptions..."
381msgstr "~O~pcións..."
382
383#: gui/launcher.cpp:623
384msgid "Change global ScummVM options"
385msgstr "Cambiar as opcións de ScummVM"
386
387#: gui/launcher.cpp:625
388msgid "~S~tart"
389msgstr "~I~niciar"
390
391#: gui/launcher.cpp:625
392msgid "Start selected game"
393msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"
394
395#: gui/launcher.cpp:628
396msgid "~L~oad..."
397msgstr "~C~argar..."
398
399#: gui/launcher.cpp:628
400msgid "Load savegame for selected game"
401msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado"
402
403#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120
404msgid "~A~dd Game..."
405msgstr "Eng~a~dir xogo..."
406
407#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640
408msgid "Hold Shift for Mass Add"
409msgstr "Manter premido MAIÚS para engadir en masa"
410
411#: gui/launcher.cpp:635
412msgid "~E~dit Game..."
413msgstr "~E~ditar xogo..."
414
415#: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642
416msgid "Change game options"
417msgstr "Cambiar as opcións do xogo"
418
419#: gui/launcher.cpp:637
420msgid "~R~emove Game"
421msgstr "Elimina~r~ xogo"
422
423#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
424msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
425msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican"
426
427#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120
428msgctxt "lowres"
429msgid "~A~dd Game..."
430msgstr "Eng~a~dir xogo..."
431
432#: gui/launcher.cpp:642
433msgctxt "lowres"
434msgid "~E~dit Game..."
435msgstr "~E~ditar xogo..."
436
437#: gui/launcher.cpp:644
438msgctxt "lowres"
439msgid "~R~emove Game"
440msgstr "Elimina~r~ xogo"
441
442#: gui/launcher.cpp:652
443msgid "Search in game list"
444msgstr "Buscar na lista de xogos"
445
446#: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167
447msgid "Search:"
448msgstr "Buscar:"
449
450#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245
451#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214
452#: engines/pegasus/pegasus.cpp:349
453msgid "Load game:"
454msgstr "Cargar partida:"
455
456#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
457#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716
458#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:349
459#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
460#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
461msgid "Load"
462msgstr "Cargar"
463
464#: gui/launcher.cpp:788
465msgid ""
466"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
467"a huge number of games."
468msgstr ""
469"Queres executar o detector de xogos en masa? É posible que se engada un gran "
470"número de xogos."
471
472#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
473#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
474#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
475#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
476#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
477msgid "Yes"
478msgstr "Si"
479
480#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
481#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
482#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
483#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
484#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
485msgid "No"
486msgstr "Non"
487
488#: gui/launcher.cpp:837
489msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
490msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!"
491
492#: gui/launcher.cpp:849
493msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
494msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!"
495
496#: gui/launcher.cpp:863
497msgid "Pick the game:"
498msgstr "Elixe o xogo:"
499
500#: gui/launcher.cpp:937
501msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
502msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuración de xogo?"
503
504#: gui/launcher.cpp:1001
505msgid "This game does not support loading games from the launcher."
506msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."
507
508#: gui/launcher.cpp:1005
509msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
510msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!"
511
512#: gui/launcher.cpp:1119
513msgctxt "lowres"
514msgid "Mass Add..."
515msgstr "Engadir en masa..."
516
517#: gui/launcher.cpp:1119
518msgid "Mass Add..."
519msgstr "Engadir en masa..."
520
521#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
522msgid "... progress ..."
523msgstr "...progreso..."
524
525#: gui/massadd.cpp:258
526msgid "Scan complete!"
527msgstr "Análise finalizada!"
528
529#: gui/massadd.cpp:261
530#, c-format
531msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
532msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados."
533
534#: gui/massadd.cpp:265
535#, c-format
536msgid "Scanned %d directories ..."
537msgstr "%d directorios analizados..."
538
539#: gui/massadd.cpp:268
540#, c-format
541msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
542msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..."
543
544#: gui/options.cpp:84
545msgid "Never"
546msgstr "Nunca"
547
548#: gui/options.cpp:84
549msgid "every 5 mins"
550msgstr "cada 5 min"
551
552#: gui/options.cpp:84
553msgid "every 10 mins"
554msgstr "cada 10 min"
555
556#: gui/options.cpp:84
557msgid "every 15 mins"
558msgstr "cada 15 min"
559
560#: gui/options.cpp:84
561msgid "every 30 mins"
562msgstr "cada 30 min"
563
564#: gui/options.cpp:86
565msgid "8 kHz"
566msgstr "8 kHz"
567
568#: gui/options.cpp:86
569msgid "11kHz"
570msgstr "11 kHz"
571
572#: gui/options.cpp:86
573msgid "22 kHz"
574msgstr "22 kHz"
575
576#: gui/options.cpp:86
577msgid "44 kHz"
578msgstr "44 kHz"
579
580#: gui/options.cpp:86
581msgid "48 kHz"
582msgstr "48 kHz"
583
584#: gui/options.cpp:254 gui/options.cpp:480 gui/options.cpp:581
585#: gui/options.cpp:650 gui/options.cpp:858
586msgctxt "soundfont"
587msgid "None"
588msgstr "Ningunha"
589
590#: gui/options.cpp:388
591msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
592msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuración dos gráficos:"
593
594#: gui/options.cpp:400
595msgid "the video mode could not be changed."
596msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
597
598#: gui/options.cpp:406
599msgid "the fullscreen setting could not be changed"
600msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa."
601
602#: gui/options.cpp:412
603msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
604msgstr "non se puido cambiar a proporción."
605
606#: gui/options.cpp:733
607msgid "Graphics mode:"
608msgstr "Modo de gráficos:"
609
610#: gui/options.cpp:747
611msgid "Render mode:"
612msgstr "Modo de procesamento:"
613
614#: gui/options.cpp:747 gui/options.cpp:748
615msgid "Special dithering modes supported by some games"
616msgstr "Modos de interpolación de cores compatibles con algúns xogos"
617
618#: gui/options.cpp:759
619#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236
620#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
621msgid "Fullscreen mode"
622msgstr "Pantalla completa"
623
624#: gui/options.cpp:762
625msgid "Aspect ratio correction"
626msgstr "Corrección de proporción"
627
628#: gui/options.cpp:762
629msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
630msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200"
631
632#: gui/options.cpp:770
633msgid "Preferred Device:"
634msgstr "Dispositivo preferido:"
635
636#: gui/options.cpp:770
637msgid "Music Device:"
638msgstr "Dispositivo de música:"
639
640#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772
641msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
642msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido"
643
644#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 gui/options.cpp:773
645msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
646msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de saída"
647
648#: gui/options.cpp:772
649msgctxt "lowres"
650msgid "Preferred Dev.:"
651msgstr "Disp. preferido:"
652
653#: gui/options.cpp:772
654msgctxt "lowres"
655msgid "Music Device:"
656msgstr "Disp. música:"
657
658#: gui/options.cpp:799
659msgid "AdLib emulator:"
660msgstr "Emulador de AdLib:"
661
662#: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:800
663msgid "AdLib is used for music in many games"
664msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música"
665
666#: gui/options.cpp:810
667msgid "Output rate:"
668msgstr "Taxa de saída:"
669
670#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:811
671msgid ""
672"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
673"soundcard"
674msgstr ""
675"A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa "
676"tarxeta"
677
678#: gui/options.cpp:821
679msgid "GM Device:"
680msgstr "Dispositivo de GM:"
681
682#: gui/options.cpp:821
683msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
684msgstr ""
685"Especifica o dispositivo de son por defecto para a saída de General MIDI"
686
687#: gui/options.cpp:832
688msgid "Don't use General MIDI music"
689msgstr "Non empregar música en General MIDI"
690
691#: gui/options.cpp:843 gui/options.cpp:909
692msgid "Use first available device"
693msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispoñible"
694
695#: gui/options.cpp:855
696msgid "SoundFont:"
697msgstr "SoundFont:"
698
699#: gui/options.cpp:855 gui/options.cpp:857 gui/options.cpp:858
700msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
701msgstr ""
702"SoundFont é compatible con algunhas tarxetas de son, Fluidsynth e Timidity"
703
704#: gui/options.cpp:857
705msgctxt "lowres"
706msgid "SoundFont:"
707msgstr "SoundFont:"
708
709#: gui/options.cpp:863
710msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
711msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto"
712
713#: gui/options.cpp:863
714msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
715msgstr "Empregar xeración de son MIDI e máis AdLib"
716
717#: gui/options.cpp:866
718msgid "MIDI gain:"
719msgstr "Ganancia de MIDI:"
720
721#: gui/options.cpp:873
722msgid "FluidSynth Settings"
723msgstr "Configuración de FluidSynth"
724
725#: gui/options.cpp:880
726msgid "MT-32 Device:"
727msgstr "Dispositivo de MT-32:"
728
729#: gui/options.cpp:880
730msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
731msgstr ""
732"Especifica o dispositivo por defecto para a saída de Roland MT-32/LAPC1/"
733"CM32l/CM64"
734
735#: gui/options.cpp:885
736msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
737msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulación de GM)"
738
739#: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887
740msgid ""
741"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
742"connected to your computer"
743msgstr ""
744"Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema"
745
746#: gui/options.cpp:887
747msgctxt "lowres"
748msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
749msgstr "Roland MT-32 (sen emulación de GM)"
750
751#: gui/options.cpp:890
752msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)"
753msgstr "Modo Roland GS (desactivar mapeamento GM)"
754
755#: gui/options.cpp:890
756msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
757msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con música en Roland MT-32"
758
759#: gui/options.cpp:899
760msgid "Don't use Roland MT-32 music"
761msgstr "Non empregar música en Roland MT-32"
762
763#: gui/options.cpp:926
764msgid "Text and Speech:"
765msgstr "Texto e voz:"
766
767#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
768msgid "Speech"
769msgstr "Voz"
770
771#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
772msgid "Subtitles"
773msgstr "Subtítulos"
774
775#: gui/options.cpp:932
776msgid "Both"
777msgstr "Ambos"
778
779#: gui/options.cpp:934
780msgid "Subtitle speed:"
781msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
782
783#: gui/options.cpp:936
784msgctxt "lowres"
785msgid "Text and Speech:"
786msgstr "Texto e voz:"
787
788#: gui/options.cpp:940
789msgid "Spch"
790msgstr "Voz"
791
792#: gui/options.cpp:941
793msgid "Subs"
794msgstr "Subs"
795
796#: gui/options.cpp:942
797msgctxt "lowres"
798msgid "Both"
799msgstr "Ambos"
800
801#: gui/options.cpp:942
802msgid "Show subtitles and play speech"
803msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces"
804
805#: gui/options.cpp:944
806msgctxt "lowres"
807msgid "Subtitle speed:"
808msgstr "Velocidade subs:"
809
810#: gui/options.cpp:960
811msgid "Music volume:"
812msgstr "Volume de música:"
813
814#: gui/options.cpp:962
815msgctxt "lowres"
816msgid "Music volume:"
817msgstr "Volume música:"
818
819#: gui/options.cpp:969
820msgid "Mute All"
821msgstr "Silenciar todo"
822
823#: gui/options.cpp:972
824msgid "SFX volume:"
825msgstr "Volume de efectos:"
826
827#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:975
828msgid "Special sound effects volume"
829msgstr "Volume dos efectos de son"
830
831#: gui/options.cpp:974
832msgctxt "lowres"
833msgid "SFX volume:"
834msgstr "Volume efectos:"
835
836#: gui/options.cpp:982
837msgid "Speech volume:"
838msgstr "Volume de voz:"
839
840#: gui/options.cpp:984
841msgctxt "lowres"
842msgid "Speech volume:"
843msgstr "Volume voz:"
844
845#: gui/options.cpp:1141
846msgid "Theme Path:"
847msgstr "Camiño do tema:"
848
849#: gui/options.cpp:1143
850msgctxt "lowres"
851msgid "Theme Path:"
852msgstr "Camiño tema:"
853
854#: gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1152
855msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
856msgstr ""
857"Especificar o camiño dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM"
858
859#: gui/options.cpp:1158
860msgid "Plugins Path:"
861msgstr "Camiño dos complementos:"
862
863#: gui/options.cpp:1160
864msgctxt "lowres"
865msgid "Plugins Path:"
866msgstr "Camiño complementos:"
867
868#: gui/options.cpp:1169 gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
869msgid "Misc"
870msgstr "Misc."
871
872#: gui/options.cpp:1171
873msgctxt "lowres"
874msgid "Misc"
875msgstr "Misc."
876
877#: gui/options.cpp:1173
878msgid "Theme:"
879msgstr "Tema:"
880
881#: gui/options.cpp:1177
882msgid "GUI Renderer:"
883msgstr "Procesamento da interfaz:"
884
885#: gui/options.cpp:1189
886msgid "Autosave:"
887msgstr "Autogardado:"
888
889#: gui/options.cpp:1191
890msgctxt "lowres"
891msgid "Autosave:"
892msgstr "Autogardado:"
893
894#: gui/options.cpp:1199
895msgid "Keys"
896msgstr "Teclas"
897
898#: gui/options.cpp:1206
899msgid "GUI Language:"
900msgstr "Idioma de interfaz:"
901
902#: gui/options.cpp:1206
903msgid "Language of ScummVM GUI"
904msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM"
905
906#: gui/options.cpp:1365
907msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
908msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios teñan efecto."
909
910#: gui/options.cpp:1378
911msgid "Select directory for savegames"
912msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros de gardado"
913
914#: gui/options.cpp:1385
915msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
916msgstr "Non é posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro."
917
918#: gui/options.cpp:1394
919msgid "Select directory for GUI themes"
920msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
921
922#: gui/options.cpp:1404
923msgid "Select directory for extra files"
924msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais"
925
926#: gui/options.cpp:1415
927msgid "Select directory for plugins"
928msgstr "Seleccionar directorio para complementos"
929
930#: gui/options.cpp:1468
931msgid ""
932"The theme you selected does not support your current language. If you want "
933"to use this theme you need to switch to another language first."
934msgstr ""
935"O tema seleccionado non é compatible co idioma actual. Para empregar o tema, "
936"deberás cambiar antes o idioma da interfaz."
937
938#: gui/saveload-dialog.cpp:166
939msgid "List view"
940msgstr "Lista"
941
942#: gui/saveload-dialog.cpp:167
943msgid "Grid view"
944msgstr "Grade"
945
946#: gui/saveload-dialog.cpp:210 gui/saveload-dialog.cpp:358
947msgid "No date saved"
948msgstr "Non hai data gardada"
949
950#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:359
951msgid "No time saved"
952msgstr "Non hai hora gardada"
953
954#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:360
955msgid "No playtime saved"
956msgstr "Non hai tempo de xogo gardado"
957
958#: gui/saveload-dialog.cpp:219 gui/saveload-dialog.cpp:275
959msgid "Delete"
960msgstr "Eliminar"
961
962#: gui/saveload-dialog.cpp:274
963msgid "Do you really want to delete this savegame?"
964msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?"
965
966#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:872
967msgid "Date: "
968msgstr "Data:"
969
970#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:878
971msgid "Time: "
972msgstr "Hora:"
973
974#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:886
975msgid "Playtime: "
976msgstr "Tempo de xogo:"
977
978#: gui/saveload-dialog.cpp:406 gui/saveload-dialog.cpp:494
979msgid "Untitled savestate"
980msgstr "Partida sen título"
981
982#: gui/saveload-dialog.cpp:546
983msgid "Next"
984msgstr "Seg."
985
986#: gui/saveload-dialog.cpp:549
987msgid "Prev"
988msgstr "Ant."
989
990#: gui/saveload-dialog.cpp:736
991msgid "New Save"
992msgstr "Novo ficheiro"
993
994#: gui/saveload-dialog.cpp:736
995msgid "Create a new save game"
996msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado"
997
998#: gui/saveload-dialog.cpp:865
999msgid "Name: "
1000msgstr "Nome:"
1001
1002#: gui/saveload-dialog.cpp:937
1003#, c-format
1004msgid "Enter a description for slot %d:"
1005msgstr "Introduce unha descrición para o espazo %d:"
1006
1007#: gui/themebrowser.cpp:44
1008msgid "Select a Theme"
1009msgstr "Seleccionar tema"
1010
1011#: gui/ThemeEngine.cpp:337
1012msgid "Disabled GFX"
1013msgstr "Efectos gráficos desactivados"
1014
1015#: gui/ThemeEngine.cpp:337
1016msgctxt "lowres"
1017msgid "Disabled GFX"
1018msgstr "Efectos desactivados"
1019
1020#: gui/ThemeEngine.cpp:338
1021msgid "Standard Renderer (16bpp)"
1022msgstr "Procesamento estándar (16 bpp)"
1023
1024#: gui/ThemeEngine.cpp:338
1025msgid "Standard (16bpp)"
1026msgstr "Estándar (16 bpp)"
1027
1028#: gui/ThemeEngine.cpp:340
1029msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
1030msgstr "Procesamento antidistorsión (16 bpp)"
1031
1032#: gui/ThemeEngine.cpp:340
1033msgid "Antialiased (16bpp)"
1034msgstr "Antidistorsión (16 bpp)"
1035
1036#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
1037msgid "Clear value"
1038msgstr "Limpar valor"
1039
1040#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
1041msgid "Reverb"
1042msgstr "Reverberación"
1043
1044#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
1045msgid "Active"
1046msgstr "Activa"
1047
1048#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
1049msgid "Room:"
1050msgstr "Sala:"
1051
1052#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
1053msgid "Damp:"
1054msgstr "Humidade:"
1055
1056#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
1057msgid "Width:"
1058msgstr "Largo:"
1059
1060#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
1061msgid "Level:"
1062msgstr "Nivel:"
1063
1064#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
1065msgid "Chorus"
1066msgstr "Refrán"
1067
1068#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
1069msgid "N:"
1070msgstr "N:"
1071
1072#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
1073msgid "Speed:"
1074msgstr "Velocidade:"
1075
1076#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
1077msgid "Depth:"
1078msgstr "Profundidade:"
1079
1080#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
1081msgid "Type:"
1082msgstr "Tipo:"
1083
1084#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
1085msgid "Sine"
1086msgstr "Seno"
1087
1088#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
1089msgid "Triangle"
1090msgstr "Triángulo"
1091
1092#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
1093msgid "Interpolation:"
1094msgstr "Interpolación:"
1095
1096#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
1097msgid "None (fastest)"
1098msgstr "Ningunha (máis rápido)"
1099
1100#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
1101msgid "Linear"
1102msgstr "Lineal"
1103
1104#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
1105msgid "Fourth-order"
1106msgstr "Cuarta orde"
1107
1108#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
1109msgid "Seventh-order"
1110msgstr "Séptima orde"
1111
1112#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
1113msgid "Reset"
1114msgstr "Restablecer"
1115
1116#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
1117msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
1118msgstr ""
1119"Restablece a configuración de FluidSynth aos seus valores predefinidos."
1120
1121#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
1122msgid ""
1123"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
1124msgstr ""
1125"Seguro que queres restablecer a configuración de FluidSynth aos seus valores "
1126"predefinidos?"
1127
1128#: base/main.cpp:210
1129#, c-format
1130msgid "Engine does not support debug level '%s'"
1131msgstr "O motor non é compatible co nivel de depuración %s"
1132
1133#: base/main.cpp:288
1134msgid "Menu"
1135msgstr "Menú"
1136
1137#: base/main.cpp:291 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
1138#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
1139#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
1140msgid "Skip"
1141msgstr "Omitir"
1142
1143#: base/main.cpp:294 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
1144#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
1145msgid "Pause"
1146msgstr "Pausa"
1147
1148#: base/main.cpp:297
1149msgid "Skip line"
1150msgstr "Omitir liña"
1151
1152#: base/main.cpp:468
1153msgid "Error running game:"
1154msgstr "Erro de execución do xogo:"
1155
1156#: base/main.cpp:492
1157msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
1158msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado"
1159
1160#: common/error.cpp:38
1161msgid "No error"
1162msgstr "Non hai erros"
1163
1164#: common/error.cpp:40
1165msgid "Game data not found"
1166msgstr "Non se atoparon datos de xogo"
1167
1168#: common/error.cpp:42
1169msgid "Game id not supported"
1170msgstr "ID de xogo non compatible"
1171
1172#: common/error.cpp:44
1173msgid "Unsupported color mode"
1174msgstr "Modo de color non compatible"
1175
1176#: common/error.cpp:47
1177msgid "Read permission denied"
1178msgstr "Permiso de lectura denegado"
1179
1180#: common/error.cpp:49
1181msgid "Write permission denied"
1182msgstr "Permiso de escritura denegado"
1183
1184#: common/error.cpp:52
1185msgid "Path does not exist"
1186msgstr "O camiño non existe"
1187
1188#: common/error.cpp:54
1189msgid "Path not a directory"
1190msgstr "O camiño non é un directorio"
1191
1192#: common/error.cpp:56
1193msgid "Path not a file"
1194msgstr "O camiño non é un ficheiro"
1195
1196#: common/error.cpp:59
1197msgid "Cannot create file"
1198msgstr "Erro ao crear o ficheiro"
1199
1200#: common/error.cpp:61
1201msgid "Reading data failed"
1202msgstr "Erro ao ler os datos"
1203
1204#: common/error.cpp:63
1205msgid "Writing data failed"
1206msgstr "Erro ao escribir os datos"
1207
1208#: common/error.cpp:66
1209msgid "Could not find suitable engine plugin"
1210msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor"
1211
1212#: common/error.cpp:68
1213msgid "Engine plugin does not support save states"
1214msgstr "O complemento do motor non é compatible cos ficheiros de gardado"
1215
1216#: common/error.cpp:71
1217msgid "User canceled"
1218msgstr "Usuario cancelado"
1219
1220#: common/error.cpp:75
1221msgid "Unknown error"
1222msgstr "Erro descoñecido"
1223
1224#: engines/advancedDetector.cpp:316
1225#, c-format
1226msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
1227msgstr "O xogo de %s semella ser descoñecido."
1228
1229#: engines/advancedDetector.cpp:317
1230msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
1231msgstr "Facilita esta información ao equipo de ScummVM, xunto co nome"
1232
1233#: engines/advancedDetector.cpp:319
1234msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
1235msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versión, lingua, etc.:"
1236
1237#: engines/dialogs.cpp:84
1238msgid "~R~esume"
1239msgstr "~R~etomar"
1240
1241#: engines/dialogs.cpp:86
1242msgid "~L~oad"
1243msgstr "~C~argar"
1244
1245#: engines/dialogs.cpp:90
1246msgid "~S~ave"
1247msgstr "~G~ardar"
1248
1249#: engines/dialogs.cpp:94
1250msgid "~O~ptions"
1251msgstr "~O~pcións"
1252
1253#: engines/dialogs.cpp:99
1254msgid "~H~elp"
1255msgstr "~A~xuda"
1256
1257#: engines/dialogs.cpp:101
1258msgid "~A~bout"
1259msgstr "Acerca ~d~e"
1260
1261#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
1262msgid "~R~eturn to Launcher"
1263msgstr "~V~olver ao Iniciador"
1264
1265#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
1266msgctxt "lowres"
1267msgid "~R~eturn to Launcher"
1268msgstr "~V~olver ao Iniciador"
1269
1270#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
1271#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/cruise/menu.cpp:212
1272#: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 engines/toltecs/menu.cpp:284
1273#: engines/pegasus/pegasus.cpp:373
1274msgid "Save game:"
1275msgstr "Gardar partida:"
1276
1277#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
1278#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/scumm/dialogs.cpp:187
1279#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742
1280#: engines/toltecs/menu.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:373
1281#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
1282#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
1283#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
1284#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
1285#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
1286msgid "Save"
1287msgstr "Gardar"
1288
1289#: engines/dialogs.cpp:144
1290msgid ""
1291"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
1292"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
1293"further assistance."
1294msgstr ""
1295"Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README "
1296"para obter información básica e máis instrucións para acadar asistencia "
1297"adicional."
1298
1299#: engines/dialogs.cpp:228
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1303"and for instructions on how to obtain further assistance."
1304msgstr ""
1305"Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
1306"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
1307
1308#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
1309#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
1310msgid "~O~K"
1311msgstr "~A~ceptar"
1312
1313#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
1314#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
1315msgid "~C~ancel"
1316msgstr "~C~ancelar"
1317
1318#: engines/dialogs.cpp:305
1319msgid "~K~eys"
1320msgstr "~T~eclas"
1321
1322#: engines/engine.cpp:240
1323msgid "Could not initialize color format."
1324msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor."
1325
1326#: engines/engine.cpp:248
1327msgid "Could not switch to video mode: '"
1328msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
1329
1330#: engines/engine.cpp:257
1331msgid "Could not apply aspect ratio setting."
1332msgstr "Non se puido aplicar a configuración de proporción."
1333
1334#: engines/engine.cpp:262
1335msgid "Could not apply fullscreen setting."
1336msgstr "Non se puido aplicar a configuración de pantalla completa."
1337
1338#: engines/engine.cpp:362
1339msgid ""
1340"You appear to be playing this game directly\n"
1341"from the CD. This is known to cause problems,\n"
1342"and it is therefore recommended that you copy\n"
1343"the data files to your hard disk instead.\n"
1344"See the README file for details."
1345msgstr ""
1346"Semella que estás a xogar directamente\n"
1347"dende o CD. Temos constancia de que causa,\n"
1348"problemas. Por iso, recomendámosche copiar\n"
1349"os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n"
1350"o ficheiro README para obter máis información."
1351
1352#: engines/engine.cpp:373
1353msgid ""
1354"This game has audio tracks in its disk. These\n"
1355"tracks need to be ripped from the disk using\n"
1356"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
1357"order to listen to the game's music.\n"
1358"See the README file for details."
1359msgstr ""
1360"O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n"
1361"extraelas por medio dunha ferramenta\n"
1362"axeitada para poder escoitar a música\n"
1363"do xogo. Consulta o ficheiro README\n"
1364"para obter máis información."
1365
1366#: engines/engine.cpp:431
1367#, c-format
1368msgid ""
1369"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1370"and for instructions on how to obtain further assistance."
1371msgstr ""
1372"Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
1373"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
1374
1375#: engines/engine.cpp:444
1376msgid ""
1377"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
1378"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
1379"not work in future versions of ScummVM."
1380msgstr ""
1381"Ollo: o xogo que vas iniciar non é aínda totalmente compatible con ScummVM. "
1382"Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non "
1383"funcionen en futuras versións de ScummVM."
1384
1385#: engines/engine.cpp:447
1386msgid "Start anyway"
1387msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
1388
1389#: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:270
1390#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/sci/detection.cpp:393
1391#: engines/toltecs/detection.cpp:173
1392msgid "Use original save/load screens"
1393msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
1394
1395#: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:271
1396#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/sci/detection.cpp:394
1397#: engines/toltecs/detection.cpp:174
1398msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
1399msgstr ""
1400"Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM"
1401
1402#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
1403#: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
1404msgid "Restore game:"
1405msgstr "Restaurar xogo:"
1406
1407#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
1408#: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
1409msgid "Restore"
1410msgstr "Restaurar"
1411
1412#: engines/drascula/saveload.cpp:49
1413msgid ""
1414"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
1415"converted.\n"
1416"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
1417"load your games if you don't convert them.\n"
1418"\n"
1419"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
1420"time you start the game.\n"
1421msgstr ""
1422"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser "
1423"convertidos.\n"
1424"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
1425"partidas se non os convertes.\n"
1426"\n"
1427"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
1428"vez que inicies o xogo.\n"
1429
1430#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
1431msgid "Use bright palette mode"
1432msgstr "Empregar modo de paleta intensa"
1433
1434#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
1435msgid "Display graphics using the game's bright palette"
1436msgstr "Mostrar os gráficos coa paletta intensa do xogo"
1437
1438#: engines/sci/detection.cpp:373
1439msgid "EGA undithering"
1440msgstr "Non interpolación EGA"
1441
1442#: engines/sci/detection.cpp:374
1443msgid "Enable undithering in EGA games"
1444msgstr "Activar a non interpolación nos xogos en EGA"
1445
1446#: engines/sci/detection.cpp:383
1447msgid "Prefer digital sound effects"
1448msgstr "Preferir efectos de son dixitais"
1449
1450#: engines/sci/detection.cpp:384
1451msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
1452msgstr "Dar preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos"
1453
1454#: engines/sci/detection.cpp:403
1455msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
1456msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a saída de MIDI"
1457
1458#: engines/sci/detection.cpp:404
1459msgid ""
1460"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
1461"output"
1462msgstr ""
1463"Empregar unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador Yamaha "
1464"FB-01 FM para a saída de MIDI"
1465
1466#: engines/sci/detection.cpp:414
1467msgid "Use CD audio"
1468msgstr "Empregar son de CD"
1469
1470#: engines/sci/detection.cpp:415
1471msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
1472msgstr "Empregar son de CD no canto do do xogo, de ser o caso"
1473
1474#: engines/sci/detection.cpp:425
1475msgid "Use Windows cursors"
1476msgstr "Empregar cursores de Windows"
1477
1478#: engines/sci/detection.cpp:426
1479msgid ""
1480"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
1481msgstr ""
1482"Empregar os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos de "
1483"DOS"
1484
1485#: engines/sci/detection.cpp:436
1486msgid "Use silver cursors"
1487msgstr "Empregar cursores prateados"
1488
1489#: engines/sci/detection.cpp:437
1490msgid ""
1491"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
1492msgstr ""
1493"Empregar o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados "
1494"normais"
1495
1496#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
1497#, c-format
1498msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
1499msgstr "Insire o disco %c e preme o botón para continuar."
1500
1501#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
1502#, c-format
1503msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
1504msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o botón."
1505
1506#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
1507#, c-format
1508msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
1509msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o botón."
1510
1511#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
1512msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
1513msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar."
1514
1515#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
1516#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
1517#. Will react to J as 'Yes'
1518#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
1519msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
1520msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S"
1521
1522#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
1523#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
1524msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
1525msgstr "Seguro que queres saír? (S/N)S"
1526
1527#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
1528msgid "Play"
1529msgstr "Xogar"
1530
1531#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
1532#: engines/scumm/help.cpp:84
1533#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
1534#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
1535#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
1536#: backends/events/default/default-events.cpp:215
1537msgid "Quit"
1538msgstr "Saír"
1539
1540#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
1541msgid "Insert save/load game disk"
1542msgstr "Inserir disco de gardado/carga"
1543
1544#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
1545msgid "You must enter a name"
1546msgstr "Debes introducir un nome"
1547
1548#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
1549msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
1550msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)"
1551
1552#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
1553msgid "The game was NOT loaded"
1554msgstr "Non se puido cargar a partida"
1555
1556#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
1557#, c-format
1558msgid "Saving '%s'"
1559msgstr "Gardando %s"
1560
1561#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
1562#, c-format
1563msgid "Loading '%s'"
1564msgstr "Cargando %s"
1565
1566#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
1567msgid "Name your SAVE game"
1568msgstr "Introduce un nome para a partida gardada"
1569
1570#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
1571msgid "Select a game to LOAD"
1572msgstr "Selecciona unha partida para cargala"
1573
1574#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
1575msgid "Game title)"
1576msgstr "Título)"
1577
1578#. I18N: Previous page button
1579#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
1580msgid "~P~revious"
1581msgstr "~A~nterior"
1582
1583#. I18N: Next page button
1584#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
1585msgid "~N~ext"
1586msgstr "~S~eguinte"
1587
1588#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
1589#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
1590msgid "~C~lose"
1591msgstr "~P~echar"
1592
1593#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
1594msgid "Speech Only"
1595msgstr "Só voz"
1596
1597#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
1598msgid "Speech and Subtitles"
1599msgstr "Voz e subtítulos"
1600
1601#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
1602msgid "Subtitles Only"
1603msgstr "Só subtítulos"
1604
1605#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
1606msgctxt "lowres"
1607msgid "Speech & Subs"
1608msgstr "Voz e subs"
1609
1610#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
1611msgid "Select a Proficiency Level."
1612msgstr "Selecciona un nivel de habilidade."
1613
1614#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
1615msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
1616msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda."
1617
1618#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
1619msgid "Standard"
1620msgstr "Estándar"
1621
1622#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
1623msgid "Practice"
1624msgstr "Práctica"
1625
1626#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
1627msgid "Expert"
1628msgstr "Experto"
1629
1630#: engines/scumm/help.cpp:73
1631msgid "Common keyboard commands:"
1632msgstr "Comandos de teclado comúns:"
1633
1634#: engines/scumm/help.cpp:74
1635msgid "Save / Load dialog"
1636msgstr "Gardar/cargar diálogo"
1637
1638#: engines/scumm/help.cpp:76
1639msgid "Skip line of text"
1640msgstr "Omitir liña de texto"
1641
1642#: engines/scumm/help.cpp:77
1643msgid "Esc"
1644msgstr "ESC"
1645
1646#: engines/scumm/help.cpp:77
1647msgid "Skip cutscene"
1648msgstr "Omitir secuencia"
1649
1650#: engines/scumm/help.cpp:78
1651msgid "Space"
1652msgstr "Barra espazadora"
1653
1654#: engines/scumm/help.cpp:78
1655msgid "Pause game"
1656msgstr "Pausar xogo"
1657
1658#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
1659#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
1660#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
1661#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
1662#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
1663msgid "Ctrl"
1664msgstr "CTRL"
1665
1666#: engines/scumm/help.cpp:79
1667msgid "Load game state 1-10"
1668msgstr "Cargar partida 1-10"
1669
1670#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
1671#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
1672#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
1673msgid "Alt"
1674msgstr "ALT"
1675
1676#: engines/scumm/help.cpp:80
1677msgid "Save game state 1-10"
1678msgstr "Gardar partida 1-10"
1679
1680#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
1681msgid "Enter"
1682msgstr "INTRO"
1683
1684#: engines/scumm/help.cpp:86
1685msgid "Toggle fullscreen"
1686msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
1687
1688#: engines/scumm/help.cpp:87
1689msgid "Music volume up / down"
1690msgstr "Subir/baixar volume de música"
1691
1692#: engines/scumm/help.cpp:88
1693msgid "Text speed slower / faster"
1694msgstr "Acelerar/frear texto"
1695
1696#: engines/scumm/help.cpp:89
1697msgid "Simulate left mouse button"
1698msgstr "Simular botón primario do rato"
1699
1700#: engines/scumm/help.cpp:90
1701msgid "Tab"
1702msgstr "TAB"
1703
1704#: engines/scumm/help.cpp:90
1705msgid "Simulate right mouse button"
1706msgstr "Simular botón secundario do rato"
1707
1708#: engines/scumm/help.cpp:93
1709msgid "Special keyboard commands:"
1710msgstr "Comandos de teclado especiais:"
1711
1712#: engines/scumm/help.cpp:94
1713msgid "Show / Hide console"
1714msgstr "Mostrar/ocultar consola"
1715
1716#: engines/scumm/help.cpp:95
1717msgid "Start the debugger"
1718msgstr "Iniciar o depurador"
1719
1720#: engines/scumm/help.cpp:96
1721msgid "Show memory consumption"
1722msgstr "Mostrar consumo de memoria"
1723
1724#: engines/scumm/help.cpp:97
1725msgid "Run in fast mode (*)"
1726msgstr "Executar en modo rápido (*)"
1727
1728#: engines/scumm/help.cpp:98
1729msgid "Run in really fast mode (*)"
1730msgstr "Executar en modo moi rápido (*)"
1731
1732#: engines/scumm/help.cpp:99
1733msgid "Toggle mouse capture"
1734msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
1735
1736#: engines/scumm/help.cpp:100
1737msgid "Switch between graphics filters"
1738msgstr "Cambiar filtro de gráficos"
1739
1740#: engines/scumm/help.cpp:101
1741msgid "Increase / Decrease scale factor"
1742msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
1743
1744#: engines/scumm/help.cpp:102
1745msgid "Toggle aspect-ratio correction"
1746msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción"
1747
1748#: engines/scumm/help.cpp:107
1749msgid "* Note that using ctrl-f and"
1750msgstr "* Nota: non recomendamos"
1751
1752#: engines/scumm/help.cpp:108
1753msgid " ctrl-g are not recommended"
1754msgstr " empregar CTRL-F nin CTRL-G,"
1755
1756#: engines/scumm/help.cpp:109
1757msgid " since they may cause crashes"
1758msgstr " xa que poden provocar bloqueos"
1759
1760#: engines/scumm/help.cpp:110
1761msgid " or incorrect game behavior."
1762msgstr " ou outros erros no xogo."
1763
1764#: engines/scumm/help.cpp:114
1765msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
1766msgstr "Tecer feitizos co teclado:"
1767
1768#: engines/scumm/help.cpp:116
1769msgid "Main game controls:"
1770msgstr "Controis principais de xogo:"
1771
1772#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
1773#: engines/scumm/help.cpp:161
1774msgid "Push"
1775msgstr "Empuxar"
1776
1777#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
1778#: engines/scumm/help.cpp:162
1779msgid "Pull"
1780msgstr "Tirar de"
1781
1782#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
1783#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
1784#: engines/scumm/help.cpp:207
1785msgid "Give"
1786msgstr "Dar"
1787
1788#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
1789#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
1790#: engines/scumm/help.cpp:208
1791msgid "Open"
1792msgstr "Abrir"
1793
1794#: engines/scumm/help.cpp:126
1795msgid "Go to"
1796msgstr "Ir a"
1797
1798#: engines/scumm/help.cpp:127
1799msgid "Get"
1800msgstr "Coller"
1801
1802#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
1803#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
1804#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
1805#: engines/scumm/help.cpp:250
1806msgid "Use"
1807msgstr "Usar"
1808
1809#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
1810msgid "Read"
1811msgstr "Ler"
1812
1813#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
1814msgid "New kid"
1815msgstr "Rapaz"
1816
1817#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
1818#: engines/scumm/help.cpp:171
1819msgid "Turn on"
1820msgstr "Acender"
1821
1822#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
1823#: engines/scumm/help.cpp:172
1824msgid "Turn off"
1825msgstr "Apagar"
1826
1827#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
1828#: engines/scumm/help.cpp:194
1829msgid "Walk to"
1830msgstr "Ir a"
1831
1832#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
1833#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
1834#: engines/scumm/help.cpp:227
1835msgid "Pick up"
1836msgstr "Coller"
1837
1838#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
1839msgid "What is"
1840msgstr "Que é"
1841
1842#: engines/scumm/help.cpp:146
1843msgid "Unlock"
1844msgstr "Despechar"
1845
1846#: engines/scumm/help.cpp:149
1847msgid "Put on"
1848msgstr "Poñer"
1849
1850#: engines/scumm/help.cpp:150
1851msgid "Take off"
1852msgstr "Quitar"
1853
1854#: engines/scumm/help.cpp:156
1855msgid "Fix"
1856msgstr "Reparar"
1857
1858#: engines/scumm/help.cpp:158
1859msgid "Switch"
1860msgstr "Cambiar"
1861
1862#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
1863msgid "Look"
1864msgstr "Mirar"
1865
1866#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
1867msgid "Talk"
1868msgstr "Falar"
1869
1870#: engines/scumm/help.cpp:174
1871msgid "Travel"
1872msgstr "Viaxar"
1873
1874#: engines/scumm/help.cpp:175
1875msgid "To Henry / To Indy"
1876msgstr "A Henry / A Indy"
1877
1878#. I18N: These are different musical notes
1879#: engines/scumm/help.cpp:179
1880msgid "play C minor on distaff"
1881msgstr "tocar do menor no bastón"
1882
1883#: engines/scumm/help.cpp:180
1884msgid "play D on distaff"
1885msgstr "tocar re no bastón"
1886
1887#: engines/scumm/help.cpp:181
1888msgid "play E on distaff"
1889msgstr "tocar mi no bastón"
1890
1891#: engines/scumm/help.cpp:182
1892msgid "play F on distaff"
1893msgstr "tocar fa no bastón"
1894
1895#: engines/scumm/help.cpp:183
1896msgid "play G on distaff"
1897msgstr "tocar sol no bastón"
1898
1899#: engines/scumm/help.cpp:184
1900msgid "play A on distaff"
1901msgstr "tocar la no bastón"
1902
1903#: engines/scumm/help.cpp:185
1904msgid "play B on distaff"
1905msgstr "tocar si no bastón"
1906
1907#: engines/scumm/help.cpp:186
1908msgid "play C major on distaff"
1909msgstr "tocar do maior no bastón"
1910
1911#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
1912msgid "puSh"
1913msgstr "Empurrar"
1914
1915#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
1916msgid "pull (Yank)"
1917msgstr "Tirar de"
1918
1919#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
1920#: engines/scumm/help.cpp:248
1921msgid "Talk to"
1922msgstr "Falar con"
1923
1924#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
1925msgid "Look at"
1926msgstr "Mirar"
1927
1928#: engines/scumm/help.cpp:200
1929msgid "turn oN"
1930msgstr "Acender"
1931
1932#: engines/scumm/help.cpp:201
1933msgid "turn oFf"
1934msgstr "Apagar"
1935
1936#: engines/scumm/help.cpp:217
1937msgid "KeyUp"
1938msgstr "Arriba"
1939
1940#: engines/scumm/help.cpp:217
1941msgid "Highlight prev dialogue"
1942msgstr "Destacar diálogo anterior"
1943
1944#: engines/scumm/help.cpp:218
1945msgid "KeyDown"
1946msgstr "Abaixo"
1947
1948#: engines/scumm/help.cpp:218
1949msgid "Highlight next dialogue"
1950msgstr "Destacar diálogo seguinte"
1951
1952#: engines/scumm/help.cpp:222
1953msgid "Walk"
1954msgstr "Ir a"
1955
1956#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
1957#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
1958msgid "Inventory"
1959msgstr "Inventario"
1960
1961#: engines/scumm/help.cpp:226
1962msgid "Object"
1963msgstr "Obxecto"
1964
1965#: engines/scumm/help.cpp:229
1966msgid "Black and White / Color"
1967msgstr "Branco e negro/cor"
1968
1969#: engines/scumm/help.cpp:232
1970msgid "Eyes"
1971msgstr "Ollos"
1972
1973#: engines/scumm/help.cpp:233
1974msgid "Tongue"
1975msgstr "Lingua"
1976
1977#: engines/scumm/help.cpp:235
1978msgid "Punch"
1979msgstr "Bater a"
1980
1981#: engines/scumm/help.cpp:236
1982msgid "Kick"
1983msgstr "Patear a"
1984
1985#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
1986msgid "Examine"
1987msgstr "Examinar"
1988
1989#: engines/scumm/help.cpp:240
1990msgid "Regular cursor"
1991msgstr "Cursor normal"
1992
1993#. I18N: Comm is a communication device
1994#: engines/scumm/help.cpp:243
1995msgid "Comm"
1996msgstr "Comunicador"
1997
1998#: engines/scumm/help.cpp:246
1999msgid "Save / Load / Options"
2000msgstr "Gardar/cargar/opcións"
2001
2002#: engines/scumm/help.cpp:255
2003msgid "Other game controls:"
2004msgstr "Outros controis de xogo:"
2005
2006#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
2007msgid "Inventory:"
2008msgstr "Inventario:"
2009
2010#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
2011msgid "Scroll list up"
2012msgstr "Subir lista"
2013
2014#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
2015msgid "Scroll list down"
2016msgstr "Baixar lista"
2017
2018#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
2019msgid "Upper left item"
2020msgstr "Obxecto esquerdo arriba"
2021
2022#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
2023msgid "Lower left item"
2024msgstr "Obxecto esquerdo abaixo"
2025
2026#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
2027msgid "Upper right item"
2028msgstr "Obxecto dereito arriba"
2029
2030#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
2031msgid "Lower right item"
2032msgstr "Obxecto dereito abaixo"
2033
2034#: engines/scumm/help.cpp:269
2035msgid "Middle left item"
2036msgstr "Obxecto esquerdo medio"
2037
2038#: engines/scumm/help.cpp:272
2039msgid "Middle right item"
2040msgstr "Obxecto dereito medio"
2041
2042#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
2043msgid "Switching characters:"
2044msgstr "Cambiar caracteres:"
2045
2046#: engines/scumm/help.cpp:281
2047msgid "Second kid"
2048msgstr "Rapaz 2"
2049
2050#: engines/scumm/help.cpp:282
2051msgid "Third kid"
2052msgstr "Rapaz 3"
2053
2054#: engines/scumm/help.cpp:294
2055msgid "Fighting controls (numpad):"
2056msgstr "Controis de combate (teclado numérico):"
2057
2058#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
2059#: engines/scumm/help.cpp:297
2060msgid "Step back"
2061msgstr "Paso atrás"
2062
2063#: engines/scumm/help.cpp:298
2064msgid "Block high"
2065msgstr "Bloqueo alto"
2066
2067#: engines/scumm/help.cpp:299
2068msgid "Block middle"
2069msgstr "Bloqueo medio"
2070
2071#: engines/scumm/help.cpp:300
2072msgid "Block low"
2073msgstr "Bloqueo baixo"
2074
2075#: engines/scumm/help.cpp:301
2076msgid "Punch high"
2077msgstr "Puñazo alto"
2078
2079#: engines/scumm/help.cpp:302
2080msgid "Punch middle"
2081msgstr "Puñazo medio"
2082
2083#: engines/scumm/help.cpp:303
2084msgid "Punch low"
2085msgstr "Puñazo baixo"
2086
2087#: engines/scumm/help.cpp:306
2088msgid "These are for Indy on left."
2089msgstr "Son para Indy na esquerda."
2090
2091#: engines/scumm/help.cpp:307
2092msgid "When Indy is on the right,"
2093msgstr "Se está na dereita,"
2094
2095#: engines/scumm/help.cpp:308
2096msgid "7, 4, and 1 are switched with"
2097msgstr "7, 4 e 1 cámbianse por"
2098
2099#: engines/scumm/help.cpp:309
2100msgid "9, 6, and 3, respectively."
2101msgstr "9, 6 e 3 respectivamente."
2102
2103#: engines/scumm/help.cpp:316
2104msgid "Biplane controls (numpad):"
2105msgstr "Controis de biplano (teclado numérico):"
2106
2107#: engines/scumm/help.cpp:317
2108msgid "Fly to upper left"
2109msgstr "Voar á esquerda arriba"
2110
2111#: engines/scumm/help.cpp:318
2112msgid "Fly to left"
2113msgstr "Voar á esquerda"
2114
2115#: engines/scumm/help.cpp:319
2116msgid "Fly to lower left"
2117msgstr "Voar á esquerda abaixo"
2118
2119#: engines/scumm/help.cpp:320
2120msgid "Fly upwards"
2121msgstr "Voar arriba"
2122
2123#: engines/scumm/help.cpp:321
2124msgid "Fly straight"
2125msgstr "Voar recto"
2126
2127#: engines/scumm/help.cpp:322
2128msgid "Fly down"
2129msgstr "Voar abaixo"
2130
2131#: engines/scumm/help.cpp:323
2132msgid "Fly to upper right"
2133msgstr "Voar á dereita arriba"
2134
2135#: engines/scumm/help.cpp:324
2136msgid "Fly to right"
2137msgstr "Voar á dereita"
2138
2139#: engines/scumm/help.cpp:325
2140msgid "Fly to lower right"
2141msgstr "Voar á dereita abaixo"
2142
2143#: engines/scumm/scumm.cpp:1776
2144#, c-format
2145msgid ""
2146"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
2147"but %s is missing. Using AdLib instead."
2148msgstr ""
2149"A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualización de Roland\n"
2150"de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib."
2151
2152#: engines/scumm/scumm.cpp:2303 engines/agos/saveload.cpp:220
2153#, c-format
2154msgid ""
2155"Failed to save game state to file:\n"
2156"\n"
2157"%s"
2158msgstr ""
2159"Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n"
2160"\n"
2161"%s"
2162
2163#: engines/scumm/scumm.cpp:2310 engines/agos/saveload.cpp:185
2164#, c-format
2165msgid ""
2166"Failed to load game state from file:\n"
2167"\n"
2168"%s"
2169msgstr ""
2170"Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n"
2171"\n"
2172"%s"
2173
2174#: engines/scumm/scumm.cpp:2322 engines/agos/saveload.cpp:228
2175#, c-format
2176msgid ""
2177"Successfully saved game state in file:\n"
2178"\n"
2179"%s"
2180msgstr ""
2181"Partida gardada con éxito no ficheiro:\n"
2182"\n"
2183"%s"
2184
2185#: engines/scumm/scumm.cpp:2537
2186msgid ""
2187"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
2188"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
2189"directory inside the Tentacle game directory."
2190msgstr ""
2191"Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, ScummVM aínda non é quen de "
2192"facelo. Para xogar, vai a Engadir xogo no menú de inicio de ScummVM e "
2193"selecciona o directorio Maniac que está dentro do directorio Tentacle."
2194
2195#. I18N: Option for fast scene switching
2196#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
2197msgid "~Z~ip Mode Activated"
2198msgstr "Modo ~c~omprimido activado"
2199
2200#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
2201msgid "~T~ransitions Enabled"
2202msgstr "~T~ransicións activadas"
2203
2204#. I18N: Drop book page
2205#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
2206msgid "~D~rop Page"
2207msgstr "~D~eixar folla"
2208
2209#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
2210msgid "~S~how Map"
2211msgstr "Mo~s~trar mapa"
2212
2213#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
2214msgid "~M~ain Menu"
2215msgstr "~M~enú principal"
2216
2217#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
2218msgid "~W~ater Effect Enabled"
2219msgstr "Efecto de ~a~uga activado"
2220
2221#: engines/agos/animation.cpp:557
2222#, c-format
2223msgid "Cutscene file '%s' not found!"
2224msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!"
2225
2226#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287
2227#: engines/tinsel/saveload.cpp:532
2228msgid "Failed to load game state from file."
2229msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."
2230
2231#: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545
2232msgid "Failed to save game state to file."
2233msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro."
2234
2235#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
2236msgid "Failed to delete file."
2237msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
2238
2239#: engines/groovie/detection.cpp:312
2240msgid "Fast movie speed"
2241msgstr "Velocidade de vídeo rápida"
2242
2243#: engines/groovie/detection.cpp:313
2244msgid "Play movies at an increased speed"
2245msgstr "Reproducir vídeos a máis velocidade"
2246
2247#: engines/groovie/script.cpp:420
2248msgid "Failed to save game"
2249msgstr "Erro ao gardar a partida"
2250
2251#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
2252#. Malcolm makes a joke.
2253#: engines/kyra/detection.cpp:62
2254msgid "Studio audience"
2255msgstr "Público do estudio"
2256
2257#: engines/kyra/detection.cpp:63
2258msgid "Enable studio audience"
2259msgstr "Activar o público do estudio"
2260
2261#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
2262#: engines/kyra/detection.cpp:73
2263msgid "Skip support"
2264msgstr "Omisións"
2265
2266#: engines/kyra/detection.cpp:74
2267msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2268msgstr "Permitir a omisión do texto e das secuencias"
2269
2270#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
2271#: engines/kyra/detection.cpp:84
2272msgid "Helium mode"
2273msgstr "Modo helio"
2274
2275#: engines/kyra/detection.cpp:85
2276msgid "Enable helium mode"
2277msgstr "Activar o modo helio"
2278
2279#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
2280#. changing from one screen to another.
2281#: engines/kyra/detection.cpp:99
2282msgid "Smooth scrolling"
2283msgstr "Desprazamento suave"
2284
2285#: engines/kyra/detection.cpp:100
2286msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2287msgstr "Activar o desprazamento suave ao camiñar"
2288
2289#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
2290#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
2291#. walk towards that direction.
2292#: engines/kyra/detection.cpp:112
2293msgid "Floating cursors"
2294msgstr "Cursores flotantes"
2295
2296#: engines/kyra/detection.cpp:113
2297msgid "Enable floating cursors"
2298msgstr "Activar cursores flotantes"
2299
2300#. I18N: HP stands for Hit Points
2301#: engines/kyra/detection.cpp:127
2302msgid "HP bar graphs"
2303msgstr "Barras de vida"
2304
2305#: engines/kyra/detection.cpp:128
2306msgid "Enable hit point bar graphs"
2307msgstr "Activar barras de vida"
2308
2309#: engines/kyra/lol.cpp:478
2310msgid "Attack 1"
2311msgstr "Ataque 1"
2312
2313#: engines/kyra/lol.cpp:479
2314msgid "Attack 2"
2315msgstr "Ataque 2"
2316
2317#: engines/kyra/lol.cpp:480
2318msgid "Attack 3"
2319msgstr "Ataque 3"
2320
2321#: engines/kyra/lol.cpp:481
2322msgid "Move Forward"
2323msgstr "Mover cara diante"
2324
2325#: engines/kyra/lol.cpp:482
2326msgid "Move Back"
2327msgstr "Mover cara atrás"
2328
2329#: engines/kyra/lol.cpp:483
2330msgid "Slide Left"
2331msgstr "Esvarar á esquerda"
2332
2333#: engines/kyra/lol.cpp:484
2334msgid "Slide Right"
2335msgstr "Esvarar á dereita"
2336
2337#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2447
2338msgid "Turn Left"
2339msgstr "Xirar á esquerda"
2340
2341#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2448
2342msgid "Turn Right"
2343msgstr "Xirar á dereita"
2344
2345#: engines/kyra/lol.cpp:487
2346msgid "Rest"
2347msgstr "Parar"
2348
2349#: engines/kyra/lol.cpp:488
2350msgid "Options"
2351msgstr "Opcións"
2352
2353#: engines/kyra/lol.cpp:489
2354msgid "Choose Spell"
2355msgstr "Elixir feitizo"
2356
2357#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2358msgid ""
2359"You appear to be using a General MIDI device,\n"
2360"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
2361"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
2362"General MIDI ones. It is still possible that\n"
2363"some tracks sound incorrect."
2364msgstr ""
2365"Semella que estás a empregar un dispositivo,\n"
2366"de General MIDI, maix o xogo só e compatible con\n"
2367"Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n"
2368"aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n"
2369"de que algunhas pistas non soen correctamente."
2370
2371#: engines/queen/queen.cpp:59
2372msgid "Alternative intro"
2373msgstr "Intro alternativa"
2374
2375#: engines/queen/queen.cpp:60
2376msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2377msgstr "Empregar unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)"
2378
2379#: engines/sky/compact.cpp:130
2380msgid ""
2381"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
2382"Please download it from www.scummvm.org"
2383msgstr ""
2384"O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n"
2385"Descárgao dende www.scummvm.org"
2386
2387#: engines/sky/compact.cpp:141
2388msgid ""
2389"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
2390"Please (re)download it from www.scummvm.org"
2391msgstr ""
2392"O ficheiro sky.cpt ten un tamaño incorrecto.\n"
2393"Descárgao (de novo) dende www.scummvm.org"
2394
2395#: engines/sky/detection.cpp:44
2396msgid "Floppy intro"
2397msgstr "Intro de disquete"
2398
2399#: engines/sky/detection.cpp:45
2400msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
2401msgstr "Empregar a introdución da versión en disquete (só versión en CD)"
2402
2403#: engines/sword1/animation.cpp:519
2404#, c-format
2405msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
2406msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gráfico"
2407
2408#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword2/animation.cpp:439
2409msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
2410msgstr ""
2411"Atopáronse secuencias de DXA. No entanto, esta versión de ScummVM non é "
2412"compatible con zlib"
2413
2414#: engines/sword1/animation.cpp:550 engines/sword2/animation.cpp:449
2415msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
2416msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2"
2417
2418#: engines/sword1/animation.cpp:556 engines/sword2/animation.cpp:457
2419#, c-format
2420msgid "Cutscene '%s' not found"
2421msgstr "Non se atopou a secuencia %s"
2422
2423#: engines/sword1/control.cpp:863
2424msgid ""
2425"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
2426"converted.\n"
2427"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
2428"load your games if you don't convert them.\n"
2429"\n"
2430"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
2431"time you start the game.\n"
2432msgstr ""
2433"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deberían "
2434"ser convertidos.\n"
2435"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
2436"partidas se non os convertes.\n"
2437"\n"
2438"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
2439"vez que inicies o xogo.\n"
2440
2441#: engines/sword1/control.cpp:1232
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"Target new save game already exists!\n"
2445"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
2446msgstr ""
2447"Xa existe unha partida con ese nome!\n"
2448"Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n"
2449
2450#: engines/sword1/control.cpp:1235
2451msgid "Keep the old one"
2452msgstr "Conservar a vella"
2453
2454#: engines/sword1/control.cpp:1235
2455msgid "Keep the new one"
2456msgstr "Conservar a nova"
2457
2458#: engines/sword1/logic.cpp:1633
2459msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
2460msgstr "Aquí remata a demo de Broken Sword 1"
2461
2462#: engines/sword2/animation.cpp:419
2463msgid ""
2464"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
2465msgstr ""
2466"Atopáronse secuencias de PSX. No entanto, a versión de ScummVM non é "
2467"compatible con cores RGB"
2468
2469#: engines/sword2/sword2.cpp:79
2470msgid "Show object labels"
2471msgstr "Mostrar etiquetas"
2472
2473#: engines/sword2/sword2.cpp:80
2474msgid "Show labels for objects on mouse hover"
2475msgstr "Mostrar as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato"
2476
2477#: engines/teenagent/resources.cpp:94
2478msgid ""
2479"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
2480msgstr ""
2481"Falta o ficheiro teenagent.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
2482
2483#: engines/teenagent/resources.cpp:115
2484msgid ""
2485"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
2486"executable. Please decompress it"
2487msgstr ""
2488"O ficheiro teenagent.dat está comprimido e zlib non foi incluído neste "
2489"executable. Descomprime o ficheiro"
2490
2491#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"Can't save game in slot %i\n"
2495"\n"
2496msgstr ""
2497"Non se pode gardar a partida no espazo %i\n"
2498"\n"
2499
2500#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2501msgid "Loading game..."
2502msgstr "Cargando..."
2503
2504#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2505msgid "Saving game..."
2506msgstr "Gardando..."
2507
2508#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2509msgid ""
2510"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
2511"renamed.\n"
2512"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
2513"games if you don't convert them.\n"
2514"\n"
2515"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
2516msgstr ""
2517"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deberían ser "
2518"renomeados.\n"
2519"Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poderás cargar as "
2520"partidas se non os cambias.\n"
2521"\n"
2522"Preme Aceptar para cambialos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
2523"vez que inicies o xogo.\n"
2524
2525#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2526msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
2527msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado."
2528
2529#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2530msgid ""
2531"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
2532"your files have been converted.\n"
2533"\n"
2534"Please report to the team."
2535msgstr ""
2536"ScummVM imprimiu avisos na ventá da consola. Non se pode garantir a "
2537"conversión de todos os ficheiros.\n"
2538"\n"
2539"Contacta co equipo de ScummVM."
2540
2541#: engines/pegasus/pegasus.cpp:679
2542msgid "Invalid save file name"
2543msgstr "Nome de ficheiro non válido"
2544
2545#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2445
2546msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2547msgstr "Arriba/Ampliar/Avanzar/Abrir portas"
2548
2549#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2446
2550msgid "Down/Zoom Out"
2551msgstr "Abaixo/Reducir"
2552
2553#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2449
2554msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2555msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de inventario"
2556
2557#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2450
2558msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2559msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de biochip"
2560
2561#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2451
2562msgid "Action/Select"
2563msgstr "Acción/Seleccionar"
2564
2565#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2452
2566msgid "Toggle Center Data Display"
2567msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos"
2568
2569#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2453
2570msgid "Display/Hide Info Screen"
2571msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información"
2572
2573#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2454
2574msgid "Display/Hide Pause Menu"
2575msgstr "Mostrar/Ocultar menú de pausa"
2576
2577#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2455
2578msgid "???"
2579msgstr "???"
2580
2581#: audio/fmopl.cpp:49
2582msgid "MAME OPL emulator"
2583msgstr "Emulador de OPL de MAME"
2584
2585#: audio/fmopl.cpp:51
2586msgid "DOSBox OPL emulator"
2587msgstr "Emulador de OPL de DOSBox"
2588
2589#: audio/mididrv.cpp:209
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
2593"disconnected)."
2594msgstr ""
2595"Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado "
2596"ou desconectado."
2597
2598#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
2599#: audio/mididrv.cpp:272
2600msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
2601msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispoñible..."
2602
2603#: audio/mididrv.cpp:221
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
2607"information."
2608msgstr ""
2609"Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o "
2610"rexistro para obter máis información."
2611
2612#: audio/mididrv.cpp:257
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
2616"disconnected)."
2617msgstr ""
2618"Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou "
2619"desconectado."
2620
2621#: audio/mididrv.cpp:272
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
2625"information."
2626msgstr ""
2627"Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o "
2628"rexistro para obter máis información."
2629
2630#: audio/null.h:43
2631msgid "No music"
2632msgstr "Sen música"
2633
2634#: audio/mods/paula.cpp:189
2635msgid "Amiga Audio Emulator"
2636msgstr "Emulador de Amiga Audio"
2637
2638#: audio/softsynth/adlib.cpp:2284
2639msgid "AdLib Emulator"
2640msgstr "Emulador de AdLib"
2641
2642#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2643msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
2644msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)"
2645
2646#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
2647msgid "C64 Audio Emulator"
2648msgstr "Emulador de C64 Audio"
2649
2650#: audio/softsynth/mt32.cpp:205
2651msgid "Initializing MT-32 Emulator"
2652msgstr "Iniciando emulador de MT-32"
2653
2654#: audio/softsynth/mt32.cpp:431
2655msgid "MT-32 Emulator"
2656msgstr "Emulador de MT-32"
2657
2658#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2659msgid "PC Speaker Emulator"
2660msgstr "Emulador de altofalante de PC"
2661
2662#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2663msgid "IBM PCjr Emulator"
2664msgstr "Emulador de IBM PCjr"
2665
2666#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
2667msgid "Keymap:"
2668msgstr "Asignación de teclas:"
2669
2670#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
2671msgid " (Effective)"
2672msgstr " (Efectiva)"
2673
2674#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
2675msgid " (Active)"
2676msgstr " (Activa)"
2677
2678#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
2679msgid " (Blocked)"
2680msgstr " (Bloqueada)"
2681
2682#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
2683msgid " (Global)"
2684msgstr " (Global)"
2685
2686#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
2687msgid " (Game)"
2688msgstr " (Xogo)"
2689
2690#: backends/midi/windows.cpp:164
2691msgid "Windows MIDI"
2692msgstr "Windows MIDI"
2693
2694#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
2695msgid "ScummVM Main Menu"
2696msgstr "Menú principal de ScummVM"
2697
2698#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
2699msgid "~L~eft handed mode"
2700msgstr "Modo para ~z~urdos"
2701
2702#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
2703msgid "~I~ndy fight controls"
2704msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"
2705
2706#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
2707msgid "Show mouse cursor"
2708msgstr "Mostrar cursor do rato"
2709
2710#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
2711msgid "Snap to edges"
2712msgstr "Axustar ás marxes"
2713
2714#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
2715msgid "Touch X Offset"
2716msgstr "Corrección táctil X"
2717
2718#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
2719msgid "Touch Y Offset"
2720msgstr "Corrección táctil Y"
2721
2722#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
2723msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
2724msgstr "Empregar control de cursor por trackpad"
2725
2726#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
2727msgid "Tap for left click, double tap right click"
2728msgstr "Tocar unha vez, premer co botón primario; dúas veces, botón secundario"
2729
2730#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
2731msgid "Sensitivity"
2732msgstr "Sensibilidade"
2733
2734#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
2735msgid "Initial top screen scale:"
2736msgstr "Escala da pantalla inicial:"
2737
2738#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
2739msgid "Main screen scaling:"
2740msgstr "Escala da pantalla principal:"
2741
2742#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
2743msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
2744msgstr "Escala por hardware (rápida, mais baixa calidade)"
2745
2746#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
2747msgid "Software scale (good quality, but slower)"
2748msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)"
2749
2750#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
2751msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
2752msgstr "Sen escala (deberás desprazar á esquerda e á dereita)"
2753
2754#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
2755msgid "Brightness:"
2756msgstr "Luminosidade:"
2757
2758#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
2759msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
2760msgstr "Son de alta calidade (máis lento) (reiniciar)"
2761
2762#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
2763msgid "Disable power off"
2764msgstr "Desactivar apagado"
2765
2766#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
2767msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
2768msgstr "Modo premer e arrastrar activado."
2769
2770#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
2771msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
2772msgstr "Modo premer e arrastrar desactivado."
2773
2774#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
2775msgid "Touchpad mode enabled."
2776msgstr "Modo panel táctil activado."
2777
2778#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
2779msgid "Touchpad mode disabled."
2780msgstr "Modo panel táctil desactivado."
2781
2782#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
2783msgid "Click Mode"
2784msgstr "Modo rato"
2785
2786#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
2787#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2788#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
2789#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
2790#: backends/platform/bada/form.cpp:281
2791msgid "Left Click"
2792msgstr "Botón primario"
2793
2794#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
2795msgid "Middle Click"
2796msgstr "Botón central"
2797
2798#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
2799#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2800#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
2801#: backends/platform/bada/form.cpp:273
2802msgid "Right Click"
2803msgstr "Botón secundario"
2804
2805#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
2806msgid "Hide ScummVM"
2807msgstr "Ocultar ScummVM"
2808
2809#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
2810msgid "Hide Others"
2811msgstr "Ocultar outros"
2812
2813#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
2814msgid "Show All"
2815msgstr "Mostrar todo"
2816
2817#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
2818#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
2819msgid "Window"
2820msgstr "Ventá"
2821
2822#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
2823msgid "Minimize"
2824msgstr "Minimizar"
2825
2826#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
2827msgid "Normal (no scaling)"
2828msgstr "Normal (sen escala)"
2829
2830#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
2831msgctxt "lowres"
2832msgid "Normal (no scaling)"
2833msgstr "Normal (sen escala)"
2834
2835#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135
2836#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
2837msgid "Enabled aspect ratio correction"
2838msgstr "Corrección de proporción activada"
2839
2840#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141
2841#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
2842msgid "Disabled aspect ratio correction"
2843msgstr "Corrección de proporción desactivada"
2844
2845#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196
2846msgid "Active graphics filter:"
2847msgstr "Filtro de gráficos activo:"
2848
2849#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238
2850#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
2851msgid "Windowed mode"
2852msgstr "Modo en ventá"
2853
2854#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
2855msgid "OpenGL Normal"
2856msgstr "OpenGL Normal"
2857
2858#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136
2859msgid "OpenGL Conserve"
2860msgstr "OpenGL Conserve"
2861
2862#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137
2863msgid "OpenGL Original"
2864msgstr "OpenGL Original"
2865
2866#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
2867msgid "Current display mode"
2868msgstr "Modo de visualización actual"
2869
2870#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
2871msgid "Current scale"
2872msgstr "Escala actual"
2873
2874#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
2875msgid "Active filter mode: Linear"
2876msgstr "Modo de filtro activo: lineal"
2877
2878#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
2879msgid "Active filter mode: Nearest"
2880msgstr "Modo de filtro activo: máis próximo"
2881
2882#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
2883#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
2884msgid "Up"
2885msgstr "Arriba"
2886
2887#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
2888#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
2889msgid "Down"
2890msgstr "Abaixo"
2891
2892#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
2893#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
2894msgid "Left"
2895msgstr "Esquerda"
2896
2897#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
2898#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
2899msgid "Right"
2900msgstr "Dereita"
2901
2902#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
2903#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
2904msgid "Zone"
2905msgstr "Zona"
2906
2907#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
2908#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
2909#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
2910msgid "Multi Function"
2911msgstr "Multifunción"
2912
2913#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
2914msgid "Swap character"
2915msgstr "Cambiar carácter"
2916
2917#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
2918msgid "Skip text"
2919msgstr "Omitir texto"
2920
2921#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
2922msgid "Fast mode"
2923msgstr "Modo rápido"
2924
2925#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
2926msgid "Debugger"
2927msgstr "Depurador"
2928
2929#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
2930msgid "Global menu"
2931msgstr "Menú global"
2932
2933#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
2934msgid "Virtual keyboard"
2935msgstr "Teclado virtual"
2936
2937#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
2938msgid "Key mapper"
2939msgstr "Asignador de teclas"
2940
2941#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
2942msgid "Do you want to quit ?"
2943msgstr "Queres saír?"
2944
2945#: backends/platform/wii/options.cpp:51
2946msgid "Video"
2947msgstr "Vídeo"
2948
2949#: backends/platform/wii/options.cpp:54
2950msgid "Current video mode:"
2951msgstr "Modo de vídeo actual:"
2952
2953#: backends/platform/wii/options.cpp:56
2954msgid "Double-strike"
2955msgstr "Dobre"
2956
2957#: backends/platform/wii/options.cpp:60
2958msgid "Horizontal underscan:"
2959msgstr "Marxe horizontal:"
2960
2961#: backends/platform/wii/options.cpp:66
2962msgid "Vertical underscan:"
2963msgstr "Marxe vertical:"
2964
2965#: backends/platform/wii/options.cpp:71
2966msgid "Input"
2967msgstr "Entrada"
2968
2969#: backends/platform/wii/options.cpp:74
2970msgid "GC Pad sensitivity:"
2971msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"
2972
2973#: backends/platform/wii/options.cpp:80
2974msgid "GC Pad acceleration:"
2975msgstr "Aceleración do mando de GC:"
2976
2977#: backends/platform/wii/options.cpp:86
2978msgid "DVD"
2979msgstr "DVD"
2980
2981#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2982msgid "Status:"
2983msgstr "Estado:"
2984
2985#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
2986msgid "Unknown"
2987msgstr "Descoñecido"
2988
2989#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2990msgid "Mount DVD"
2991msgstr "Montar DVD"
2992
2993#: backends/platform/wii/options.cpp:94
2994msgid "Unmount DVD"
2995msgstr "Desmontar DVD"
2996
2997#: backends/platform/wii/options.cpp:98
2998msgid "SMB"
2999msgstr "SMB"
3000
3001#: backends/platform/wii/options.cpp:106
3002msgid "Server:"
3003msgstr "Servidor:"
3004
3005#: backends/platform/wii/options.cpp:110
3006msgid "Share:"
3007msgstr "Disco compartido:"
3008
3009#: backends/platform/wii/options.cpp:114
3010msgid "Username:"
3011msgstr "Nome de usuario:"
3012
3013#: backends/platform/wii/options.cpp:118
3014msgid "Password:"
3015msgstr "Contrasinal:"
3016
3017#: backends/platform/wii/options.cpp:121
3018msgid "Init network"
3019msgstr "Conectar á rede"
3020
3021#: backends/platform/wii/options.cpp:123
3022msgid "Mount SMB"
3023msgstr "Montar SMB"
3024
3025#: backends/platform/wii/options.cpp:124
3026msgid "Unmount SMB"
3027msgstr "Desmontar SMB"
3028
3029#: backends/platform/wii/options.cpp:143
3030msgid "DVD Mounted successfully"
3031msgstr "DVD montado con éxito"
3032
3033#: backends/platform/wii/options.cpp:146
3034msgid "Error while mounting the DVD"
3035msgstr "Erro ao montar o DVD"
3036
3037#: backends/platform/wii/options.cpp:148
3038msgid "DVD not mounted"
3039msgstr "DVD non montado"
3040
3041#: backends/platform/wii/options.cpp:161
3042msgid "Network up, share mounted"
3043msgstr "Conexión á rede, disco montado"
3044
3045#: backends/platform/wii/options.cpp:163
3046msgid "Network up"
3047msgstr "Conexión á rede"
3048
3049#: backends/platform/wii/options.cpp:166
3050msgid ", error while mounting the share"
3051msgstr ", erro ao montar o disco"
3052
3053#: backends/platform/wii/options.cpp:168
3054msgid ", share not mounted"
3055msgstr ", disco non montado"
3056
3057#: backends/platform/wii/options.cpp:174
3058msgid "Network down"
3059msgstr "Non hai conexión á rede"
3060
3061#: backends/platform/wii/options.cpp:178
3062msgid "Initializing network"
3063msgstr "Conectando á rede"
3064
3065#: backends/platform/wii/options.cpp:182
3066msgid "Timeout while initializing network"
3067msgstr "Tempo de espera esgotado"
3068
3069#: backends/platform/wii/options.cpp:186
3070#, c-format
3071msgid "Network not initialized (%d)"
3072msgstr "Erro de conexión á rede (%d)"
3073
3074#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
3075msgid "Hide Toolbar"
3076msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
3077
3078#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
3079msgid "Show Keyboard"
3080msgstr "Mostrar teclado"
3081
3082#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
3083msgid "Sound on/off"
3084msgstr "Son si/non"
3085
3086#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
3087msgid "Right click"
3088msgstr "Botón secundario"
3089
3090#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
3091msgid "Show/Hide Cursor"
3092msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
3093
3094#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
3095msgid "Free look"
3096msgstr "Vista libre"
3097
3098#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
3099msgid "Zoom up"
3100msgstr "Ampliar"
3101
3102#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
3103msgid "Zoom down"
3104msgstr "Reducir"
3105
3106#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
3107#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
3108msgid "Bind Keys"
3109msgstr "Vincular teclas"
3110
3111#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
3112msgid "Cursor Up"
3113msgstr "Arriba"
3114
3115#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
3116msgid "Cursor Down"
3117msgstr "Abaixo"
3118
3119#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
3120msgid "Cursor Left"
3121msgstr "Esquerda"
3122
3123#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
3124msgid "Cursor Right"
3125msgstr "Dereita"
3126
3127#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
3128#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
3129msgid "Do you want to load or save the game?"
3130msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?"
3131
3132#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
3133#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
3134msgid " Are you sure you want to quit ? "
3135msgstr " Seguro que queres saír?"
3136
3137#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
3138msgid "Keyboard"
3139msgstr "Teclado"
3140
3141#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
3142msgid "Rotate"
3143msgstr "Rotar"
3144
3145#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
3146msgid "Using SDL driver "
3147msgstr "Empregando driver de SDL"
3148
3149#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
3150msgid "Display "
3151msgstr "Pantalla"
3152
3153#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
3154msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
3155msgstr "Queres realizar unha análise automática?"
3156
3157#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
3158msgid "Map right click action"
3159msgstr "Asignar acción de botón secundario"
3160
3161#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
3162msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
3163msgstr ""
3164"Debes asignar unha tecla á acción do botón secundario do rato para xogar"
3165
3166#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
3167msgid "Map hide toolbar action"
3168msgstr "Asignar acción Ocultar barra de ferramentas"
3169
3170#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
3171msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
3172msgstr ""
3173"Debes asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para xogar"
3174
3175#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
3176msgid "Map Zoom Up action (optional)"
3177msgstr "Asignar acción de Ampliar (opcional)"
3178
3179#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
3180msgid "Map Zoom Down action (optional)"
3181msgstr "Asignar acción de Reducir (opcional)"
3182
3183#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
3184msgid ""
3185"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
3186msgstr ""
3187"Non esquezas asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para "
3188"ver o inventario completo"
3189
3190#: backends/events/default/default-events.cpp:193
3191msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
3192msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?"
3193
3194#: backends/events/default/default-events.cpp:193
3195msgid "Launcher"
3196msgstr "Iniciador"
3197
3198#: backends/events/default/default-events.cpp:215
3199msgid "Do you really want to quit?"
3200msgstr "Seguro que queres saír?"
3201
3202#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
3203#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
3204#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
3205msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
3206msgstr "Modo pantalla táctil: premer botón primario"
3207
3208#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
3209#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
3210#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
3211msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
3212msgstr "Modo pantalla táctil: premer botón secundario"
3213
3214#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
3215#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
3216#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
3217msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
3218msgstr "Modo pantalla táctil: apuntar co rato (sen premer)"
3219
3220#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
3221msgid "Maximum Volume"
3222msgstr "Volume máximo"
3223
3224#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
3225msgid "Increasing Volume"
3226msgstr "Subindo volume"
3227
3228#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
3229msgid "Minimal Volume"
3230msgstr "Volume mínimo"
3231
3232#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
3233msgid "Decreasing Volume"
3234msgstr "Baixando volume"
3235
3236#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
3237msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
3238msgstr "Modo pantalla táctil: apuntar co rato (premer na cruceta)"
3239
3240#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
3241msgid "Check for Updates..."
3242msgstr "Buscar actualizacións..."
3243
3244#: backends/platform/bada/form.cpp:269
3245msgid "Right Click Once"
3246msgstr "Botón secundario unha vez"
3247
3248#: backends/platform/bada/form.cpp:277
3249msgid "Move Only"
3250msgstr "Mover unicamente"
3251
3252#: backends/platform/bada/form.cpp:291
3253msgid "Escape Key"
3254msgstr "ESC"
3255
3256#: backends/platform/bada/form.cpp:296
3257msgid "Game Menu"
3258msgstr "Menú do xogo"
3259
3260#: backends/platform/bada/form.cpp:301
3261msgid "Show Keypad"
3262msgstr "Mostrar teclado numérico"
3263
3264#: backends/platform/bada/form.cpp:309
3265msgid "Control Mouse"
3266msgstr "Rato"
3267
3268#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
3269msgid "Clicking Enabled"
3270msgstr "Premer activado"
3271
3272#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
3273msgid "Clicking Disabled"
3274msgstr "Premer desactivado"
3275
3276#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
3277#~ msgstr "Activar modo Roland GS"