1 | # Czech translation for ScummVM.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2001-2011 ScummVM Team
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
---|
4 | # Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: ScummVM 1.4.0git\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2012-03-07 22:09+0000\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2012-03-17 19:07+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: \n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Language: Cesky\n"
|
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-Language: Czech\n"
|
---|
20 | "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
---|
21 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: gui/about.cpp:91
|
---|
24 | #, c-format
|
---|
25 | msgid "(built on %s)"
|
---|
26 | msgstr "(sestaveno %s)"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: gui/about.cpp:98
|
---|
29 | msgid "Features compiled in:"
|
---|
30 | msgstr "Zakompilované Funkce:"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: gui/about.cpp:107
|
---|
33 | msgid "Available engines:"
|
---|
34 | msgstr "Dostupná jádra:"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: gui/browser.cpp:66
|
---|
37 | msgid "Go up"
|
---|
38 | msgstr "Jít nahoru"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: gui/browser.cpp:66
|
---|
41 | #: gui/browser.cpp:68
|
---|
42 | msgid "Go to previous directory level"
|
---|
43 | msgstr "Jít na pøedchozí úroveò adresáøe"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: gui/browser.cpp:68
|
---|
46 | msgctxt "lowres"
|
---|
47 | msgid "Go up"
|
---|
48 | msgstr "Jít nahoru"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: gui/browser.cpp:69
|
---|
51 | #: gui/chooser.cpp:45
|
---|
52 | #: gui/KeysDialog.cpp:43
|
---|
53 | #: gui/launcher.cpp:320
|
---|
54 | #: gui/massadd.cpp:94
|
---|
55 | #: gui/options.cpp:1253
|
---|
56 | #: gui/saveload.cpp:63
|
---|
57 | #: gui/saveload.cpp:155
|
---|
58 | #: gui/themebrowser.cpp:54
|
---|
59 | #: engines/engine.cpp:442
|
---|
60 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
---|
61 | #: engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
62 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:281
|
---|
63 | #: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
---|
64 | #: backends/events/default/default-events.cpp:191
|
---|
65 | #: backends/events/default/default-events.cpp:213
|
---|
66 | msgid "Cancel"
|
---|
67 | msgstr "Zru¹it"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: gui/browser.cpp:70
|
---|
70 | #: gui/chooser.cpp:46
|
---|
71 | #: gui/themebrowser.cpp:55
|
---|
72 | msgid "Choose"
|
---|
73 | msgstr "Zvolit"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: gui/gui-manager.cpp:115
|
---|
76 | #: engines/scumm/help.cpp:125
|
---|
77 | #: engines/scumm/help.cpp:140
|
---|
78 | #: engines/scumm/help.cpp:165
|
---|
79 | #: engines/scumm/help.cpp:191
|
---|
80 | #: engines/scumm/help.cpp:209
|
---|
81 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
|
---|
82 | msgid "Close"
|
---|
83 | msgstr "Zavøít"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: gui/gui-manager.cpp:118
|
---|
86 | msgid "Mouse click"
|
---|
87 | msgstr "Kliknutí my¹í"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: gui/gui-manager.cpp:122
|
---|
90 | #: base/main.cpp:288
|
---|
91 | msgid "Display keyboard"
|
---|
92 | msgstr "Zobrazit klávesnici"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: gui/gui-manager.cpp:126
|
---|
95 | #: base/main.cpp:292
|
---|
96 | msgid "Remap keys"
|
---|
97 | msgstr "Pøemapovat klávesy"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: gui/gui-manager.cpp:129
|
---|
100 | #: base/main.cpp:295
|
---|
101 | msgid "Toggle FullScreen"
|
---|
102 | msgstr "Pøepnout celou obrazovku"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: gui/KeysDialog.h:36
|
---|
105 | #: gui/KeysDialog.cpp:145
|
---|
106 | msgid "Choose an action to map"
|
---|
107 | msgstr "Zvolte èinnost k mapování"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: gui/KeysDialog.cpp:41
|
---|
110 | msgid "Map"
|
---|
111 | msgstr "Mapovat"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: gui/KeysDialog.cpp:42
|
---|
114 | #: gui/launcher.cpp:321
|
---|
115 | #: gui/launcher.cpp:960
|
---|
116 | #: gui/launcher.cpp:964
|
---|
117 | #: gui/massadd.cpp:91
|
---|
118 | #: gui/options.cpp:1254
|
---|
119 | #: engines/engine.cpp:361
|
---|
120 | #: engines/engine.cpp:372
|
---|
121 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
---|
122 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1775
|
---|
123 | #: engines/agos/animation.cpp:551
|
---|
124 | #: engines/groovie/script.cpp:420
|
---|
125 | #: engines/sky/compact.cpp:131
|
---|
126 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
127 | #: engines/sword1/animation.cpp:539
|
---|
128 | #: engines/sword1/animation.cpp:560
|
---|
129 | #: engines/sword1/animation.cpp:570
|
---|
130 | #: engines/sword1/animation.cpp:577
|
---|
131 | #: engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
132 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
133 | #: engines/sword2/animation.cpp:435
|
---|
134 | #: engines/sword2/animation.cpp:455
|
---|
135 | #: engines/sword2/animation.cpp:465
|
---|
136 | #: engines/sword2/animation.cpp:474
|
---|
137 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:281
|
---|
138 | #: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
---|
139 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
---|
140 | msgid "OK"
|
---|
141 | msgstr "OK"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: gui/KeysDialog.cpp:49
|
---|
144 | msgid "Select an action and click 'Map'"
|
---|
145 | msgstr "Zvolte èinnost a kliknìte 'Mapovat'"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: gui/KeysDialog.cpp:80
|
---|
148 | #: gui/KeysDialog.cpp:102
|
---|
149 | #: gui/KeysDialog.cpp:141
|
---|
150 | #, c-format
|
---|
151 | msgid "Associated key : %s"
|
---|
152 | msgstr "Pøiøazená klávesa: %s"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: gui/KeysDialog.cpp:82
|
---|
155 | #: gui/KeysDialog.cpp:104
|
---|
156 | #: gui/KeysDialog.cpp:143
|
---|
157 | #, c-format
|
---|
158 | msgid "Associated key : none"
|
---|
159 | msgstr "Pøiøazená klávesa: ¾ádná"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: gui/KeysDialog.cpp:90
|
---|
162 | msgid "Please select an action"
|
---|
163 | msgstr "Prosím vyberte èinnost"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: gui/KeysDialog.cpp:106
|
---|
166 | msgid "Press the key to associate"
|
---|
167 | msgstr "Zmáèknìte klávesu pro pøiøazení"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: gui/launcher.cpp:170
|
---|
170 | msgid "Game"
|
---|
171 | msgstr "Hra"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: gui/launcher.cpp:174
|
---|
174 | msgid "ID:"
|
---|
175 | msgstr "ID:"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: gui/launcher.cpp:174
|
---|
178 | #: gui/launcher.cpp:176
|
---|
179 | #: gui/launcher.cpp:177
|
---|
180 | msgid "Short game identifier used for referring to savegames and running the game from the command line"
|
---|
181 | msgstr "Krátký identifikátor her, pou¾ívaný jako odkaz k ulo¾eným hrám a spu¹tìní hry z pøíkazového øádku"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: gui/launcher.cpp:176
|
---|
184 | msgctxt "lowres"
|
---|
185 | msgid "ID:"
|
---|
186 | msgstr "ID:"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: gui/launcher.cpp:181
|
---|
189 | msgid "Name:"
|
---|
190 | msgstr "Jméno"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: gui/launcher.cpp:181
|
---|
193 | #: gui/launcher.cpp:183
|
---|
194 | #: gui/launcher.cpp:184
|
---|
195 | msgid "Full title of the game"
|
---|
196 | msgstr "Úplný název hry"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: gui/launcher.cpp:183
|
---|
199 | msgctxt "lowres"
|
---|
200 | msgid "Name:"
|
---|
201 | msgstr "Jméno:"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: gui/launcher.cpp:187
|
---|
204 | msgid "Language:"
|
---|
205 | msgstr "Jazyk:"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: gui/launcher.cpp:187
|
---|
208 | #: gui/launcher.cpp:188
|
---|
209 | msgid "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into English"
|
---|
210 | msgstr "Jazyk hry. Toto z Va¹í ©panìlské verze neudìlá Anglickou"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: gui/launcher.cpp:189
|
---|
213 | #: gui/launcher.cpp:203
|
---|
214 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
215 | #: gui/options.cpp:745
|
---|
216 | #: gui/options.cpp:758
|
---|
217 | #: gui/options.cpp:1224
|
---|
218 | #: audio/null.cpp:40
|
---|
219 | msgid "<default>"
|
---|
220 | msgstr "<výchozí>"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: gui/launcher.cpp:199
|
---|
223 | msgid "Platform:"
|
---|
224 | msgstr "Platforma:"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: gui/launcher.cpp:199
|
---|
227 | #: gui/launcher.cpp:201
|
---|
228 | #: gui/launcher.cpp:202
|
---|
229 | msgid "Platform the game was originally designed for"
|
---|
230 | msgstr "Platforma, pro kterou byla hra pùvodnì vytvoøena"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: gui/launcher.cpp:201
|
---|
233 | msgctxt "lowres"
|
---|
234 | msgid "Platform:"
|
---|
235 | msgstr "Platforma:"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: gui/launcher.cpp:213
|
---|
238 | #: gui/options.cpp:1087
|
---|
239 | #: gui/options.cpp:1104
|
---|
240 | msgid "Graphics"
|
---|
241 | msgstr "Obraz"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: gui/launcher.cpp:213
|
---|
244 | #: gui/options.cpp:1087
|
---|
245 | #: gui/options.cpp:1104
|
---|
246 | msgid "GFX"
|
---|
247 | msgstr "GFX"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: gui/launcher.cpp:216
|
---|
250 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
251 | msgstr "Potlaèit globální nastavení obrazu"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: gui/launcher.cpp:218
|
---|
254 | msgctxt "lowres"
|
---|
255 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
256 | msgstr "Potlaèit globální nastavení obrazu"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: gui/launcher.cpp:225
|
---|
259 | #: gui/options.cpp:1110
|
---|
260 | msgid "Audio"
|
---|
261 | msgstr "Zvuk"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: gui/launcher.cpp:228
|
---|
264 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
265 | msgstr "Potlaèit globální nastavení zvuku"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: gui/launcher.cpp:230
|
---|
268 | msgctxt "lowres"
|
---|
269 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
270 | msgstr "Potlaèit globální nastavení zvuku"
|
---|
271 |
|
---|
272 | #: gui/launcher.cpp:239
|
---|
273 | #: gui/options.cpp:1115
|
---|
274 | msgid "Volume"
|
---|
275 | msgstr "Hlasitost"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: gui/launcher.cpp:241
|
---|
278 | #: gui/options.cpp:1117
|
---|
279 | msgctxt "lowres"
|
---|
280 | msgid "Volume"
|
---|
281 | msgstr "Hlasitost"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: gui/launcher.cpp:244
|
---|
284 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
285 | msgstr "Potlaèit globální nastavení hlasitosti"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: gui/launcher.cpp:246
|
---|
288 | msgctxt "lowres"
|
---|
289 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
290 | msgstr "Potlaèit globální nastavení hlasitosti"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: gui/launcher.cpp:254
|
---|
293 | #: gui/options.cpp:1125
|
---|
294 | msgid "MIDI"
|
---|
295 | msgstr "MIDI"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: gui/launcher.cpp:257
|
---|
298 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
299 | msgstr "Potlaèit globální nastavení MIDI"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: gui/launcher.cpp:259
|
---|
302 | msgctxt "lowres"
|
---|
303 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
304 | msgstr "Potlaèit globální nastavení MIDI"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: gui/launcher.cpp:268
|
---|
307 | #: gui/options.cpp:1131
|
---|
308 | msgid "MT-32"
|
---|
309 | msgstr "MT-32"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: gui/launcher.cpp:271
|
---|
312 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
313 | msgstr "Potlaèit globální nastavení MT-32"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: gui/launcher.cpp:273
|
---|
316 | msgctxt "lowres"
|
---|
317 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
318 | msgstr "Potlaèit globální nastavení MT-32"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: gui/launcher.cpp:282
|
---|
321 | #: gui/options.cpp:1138
|
---|
322 | msgid "Paths"
|
---|
323 | msgstr "Cesty"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: gui/launcher.cpp:284
|
---|
326 | #: gui/options.cpp:1140
|
---|
327 | msgctxt "lowres"
|
---|
328 | msgid "Paths"
|
---|
329 | msgstr "Cesty"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: gui/launcher.cpp:291
|
---|
332 | msgid "Game Path:"
|
---|
333 | msgstr "Cesta Hry:"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: gui/launcher.cpp:293
|
---|
336 | msgctxt "lowres"
|
---|
337 | msgid "Game Path:"
|
---|
338 | msgstr "Cesta Hry:"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: gui/launcher.cpp:298
|
---|
341 | #: gui/options.cpp:1164
|
---|
342 | msgid "Extra Path:"
|
---|
343 | msgstr "Dodateèná Cesta:"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: gui/launcher.cpp:298
|
---|
346 | #: gui/launcher.cpp:300
|
---|
347 | #: gui/launcher.cpp:301
|
---|
348 | msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
---|
349 | msgstr "Stanoví cestu pro dodateèná data pou¾itá ve høe"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: gui/launcher.cpp:300
|
---|
352 | #: gui/options.cpp:1166
|
---|
353 | msgctxt "lowres"
|
---|
354 | msgid "Extra Path:"
|
---|
355 | msgstr "Dodateèná Cesta:"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: gui/launcher.cpp:307
|
---|
358 | #: gui/options.cpp:1148
|
---|
359 | msgid "Save Path:"
|
---|
360 | msgstr "Cesta pro ulo¾ení:"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: gui/launcher.cpp:307
|
---|
363 | #: gui/launcher.cpp:309
|
---|
364 | #: gui/launcher.cpp:310
|
---|
365 | #: gui/options.cpp:1148
|
---|
366 | #: gui/options.cpp:1150
|
---|
367 | #: gui/options.cpp:1151
|
---|
368 | msgid "Specifies where your savegames are put"
|
---|
369 | msgstr "Stanovuje, kam jsou umístìny Va¹e ulo¾ené hry"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: gui/launcher.cpp:309
|
---|
372 | #: gui/options.cpp:1150
|
---|
373 | msgctxt "lowres"
|
---|
374 | msgid "Save Path:"
|
---|
375 | msgstr "Cesta pro ulo¾ení:"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: gui/launcher.cpp:329
|
---|
378 | #: gui/launcher.cpp:416
|
---|
379 | #: gui/launcher.cpp:469
|
---|
380 | #: gui/launcher.cpp:523
|
---|
381 | #: gui/options.cpp:1159
|
---|
382 | #: gui/options.cpp:1167
|
---|
383 | #: gui/options.cpp:1176
|
---|
384 | #: gui/options.cpp:1283
|
---|
385 | #: gui/options.cpp:1289
|
---|
386 | #: gui/options.cpp:1297
|
---|
387 | #: gui/options.cpp:1327
|
---|
388 | #: gui/options.cpp:1333
|
---|
389 | #: gui/options.cpp:1340
|
---|
390 | #: gui/options.cpp:1433
|
---|
391 | #: gui/options.cpp:1436
|
---|
392 | #: gui/options.cpp:1448
|
---|
393 | msgctxt "path"
|
---|
394 | msgid "None"
|
---|
395 | msgstr "®ádné"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: gui/launcher.cpp:334
|
---|
398 | #: gui/launcher.cpp:422
|
---|
399 | #: gui/launcher.cpp:527
|
---|
400 | #: gui/options.cpp:1277
|
---|
401 | #: gui/options.cpp:1321
|
---|
402 | #: gui/options.cpp:1439
|
---|
403 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
404 | msgid "Default"
|
---|
405 | msgstr "Výchozí"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: gui/launcher.cpp:462
|
---|
408 | #: gui/options.cpp:1442
|
---|
409 | msgid "Select SoundFont"
|
---|
410 | msgstr "Vybrat SoundFont"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: gui/launcher.cpp:481
|
---|
413 | #: gui/launcher.cpp:636
|
---|
414 | msgid "Select directory with game data"
|
---|
415 | msgstr "Vyberte adresáø s daty hry"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: gui/launcher.cpp:499
|
---|
418 | msgid "Select additional game directory"
|
---|
419 | msgstr "Vyberte dodateèný adresáø hry"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: gui/launcher.cpp:511
|
---|
422 | msgid "Select directory for saved games"
|
---|
423 | msgstr "Vyberte adresáø pro ulo¾ené hry"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: gui/launcher.cpp:538
|
---|
426 | msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
---|
427 | msgstr "Toto ID hry je u¾ zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: gui/launcher.cpp:579
|
---|
430 | #: engines/dialogs.cpp:110
|
---|
431 | msgid "~Q~uit"
|
---|
432 | msgstr "~U~konèit"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: gui/launcher.cpp:579
|
---|
435 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96
|
---|
436 | msgid "Quit ScummVM"
|
---|
437 | msgstr "Ukonèit ScummVM"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: gui/launcher.cpp:580
|
---|
440 | msgid "A~b~out..."
|
---|
441 | msgstr "~O~ Programu..."
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: gui/launcher.cpp:580
|
---|
444 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
|
---|
445 | msgid "About ScummVM"
|
---|
446 | msgstr "O ScummVM"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: gui/launcher.cpp:581
|
---|
449 | msgid "~O~ptions..."
|
---|
450 | msgstr "~V~olby..."
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: gui/launcher.cpp:581
|
---|
453 | msgid "Change global ScummVM options"
|
---|
454 | msgstr "Zmìnit globální volby ScummVM"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: gui/launcher.cpp:583
|
---|
457 | msgid "~S~tart"
|
---|
458 | msgstr "~S~pustit"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: gui/launcher.cpp:583
|
---|
461 | msgid "Start selected game"
|
---|
462 | msgstr "Spustit zvolenou hru"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: gui/launcher.cpp:586
|
---|
465 | msgid "~L~oad..."
|
---|
466 | msgstr "~N~ahrát..."
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: gui/launcher.cpp:586
|
---|
469 | msgid "Load savegame for selected game"
|
---|
470 | msgstr "Nahrát ulo¾enou pozici pro zvolenou hru"
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: gui/launcher.cpp:591
|
---|
473 | #: gui/launcher.cpp:1079
|
---|
474 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
475 | msgstr "~P~øidat hru..."
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: gui/launcher.cpp:591
|
---|
478 | #: gui/launcher.cpp:598
|
---|
479 | msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
---|
480 | msgstr "Podr¾te Shift pro Hromadné Pøidání"
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: gui/launcher.cpp:593
|
---|
483 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
484 | msgstr "~U~pravit Hru..."
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: gui/launcher.cpp:593
|
---|
487 | #: gui/launcher.cpp:600
|
---|
488 | msgid "Change game options"
|
---|
489 | msgstr "Zmìnit volby hry"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: gui/launcher.cpp:595
|
---|
492 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
493 | msgstr "~O~dstranit Hru"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: gui/launcher.cpp:595
|
---|
496 | #: gui/launcher.cpp:602
|
---|
497 | msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
---|
498 | msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zùstanou zachována"
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: gui/launcher.cpp:598
|
---|
501 | #: gui/launcher.cpp:1079
|
---|
502 | msgctxt "lowres"
|
---|
503 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
504 | msgstr "~P~øidat hru..."
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: gui/launcher.cpp:600
|
---|
507 | msgctxt "lowres"
|
---|
508 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
509 | msgstr "~U~pravit hru..."
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: gui/launcher.cpp:602
|
---|
512 | msgctxt "lowres"
|
---|
513 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
514 | msgstr "~O~dstranit hru"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: gui/launcher.cpp:610
|
---|
517 | msgid "Search in game list"
|
---|
518 | msgstr "Hledat v seznamu her"
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: gui/launcher.cpp:614
|
---|
521 | #: gui/launcher.cpp:1126
|
---|
522 | msgid "Search:"
|
---|
523 | msgstr "Hledat:"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: gui/launcher.cpp:639
|
---|
526 | #: engines/dialogs.cpp:114
|
---|
527 | #: engines/mohawk/myst.cpp:255
|
---|
528 | #: engines/mohawk/riven.cpp:716
|
---|
529 | #: engines/cruise/menu.cpp:216
|
---|
530 | msgid "Load game:"
|
---|
531 | msgstr "Nahrát hru:"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: gui/launcher.cpp:639
|
---|
534 | #: engines/dialogs.cpp:114
|
---|
535 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
---|
536 | #: engines/mohawk/myst.cpp:255
|
---|
537 | #: engines/mohawk/riven.cpp:716
|
---|
538 | #: engines/cruise/menu.cpp:216
|
---|
539 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
540 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
541 | msgid "Load"
|
---|
542 | msgstr "Nahrát"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: gui/launcher.cpp:747
|
---|
545 | msgid "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add a huge number of games."
|
---|
546 | msgstr "Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálnì pøidat velkou spoustu her. "
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: gui/launcher.cpp:748
|
---|
549 | #: gui/launcher.cpp:896
|
---|
550 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
551 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
552 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
553 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
554 | msgid "Yes"
|
---|
555 | msgstr "Ano"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: gui/launcher.cpp:748
|
---|
558 | #: gui/launcher.cpp:896
|
---|
559 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
560 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
561 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
562 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
563 | msgid "No"
|
---|
564 | msgstr "Ne"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: gui/launcher.cpp:796
|
---|
567 | msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
---|
568 | msgstr "ScummVM nemohl tento adresáø otevøít!"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: gui/launcher.cpp:808
|
---|
571 | msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
---|
572 | msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáøi najít ¾ádnou hru!"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: gui/launcher.cpp:822
|
---|
575 | msgid "Pick the game:"
|
---|
576 | msgstr "Vybrat hru:"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: gui/launcher.cpp:896
|
---|
579 | msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
---|
580 | msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: gui/launcher.cpp:960
|
---|
583 | msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
---|
584 | msgstr "Tato hra nepodporuje spou¹tìní her ze spou¹tìèe"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: gui/launcher.cpp:964
|
---|
587 | msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
---|
588 | msgstr "ScummVM nemohl najít ¾ádné jádro schopné vybranou hru spustit!"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: gui/launcher.cpp:1078
|
---|
591 | msgctxt "lowres"
|
---|
592 | msgid "Mass Add..."
|
---|
593 | msgstr "Hromadné Pøidání..."
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: gui/launcher.cpp:1078
|
---|
596 | msgid "Mass Add..."
|
---|
597 | msgstr "Hromadné Pøidání..."
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: gui/massadd.cpp:78
|
---|
600 | #: gui/massadd.cpp:81
|
---|
601 | msgid "... progress ..."
|
---|
602 | msgstr "... prùbìh ..."
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: gui/massadd.cpp:258
|
---|
605 | msgid "Scan complete!"
|
---|
606 | msgstr "Hledání dokonèeno!"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: gui/massadd.cpp:261
|
---|
609 | #, c-format
|
---|
610 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
---|
611 | msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d døíve pøidaných her."
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: gui/massadd.cpp:265
|
---|
614 | #, c-format
|
---|
615 | msgid "Scanned %d directories ..."
|
---|
616 | msgstr "Prohledáno %d adresáøù..."
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: gui/massadd.cpp:268
|
---|
619 | #, c-format
|
---|
620 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
---|
621 | msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d døíve pøidaných her ..."
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
624 | msgid "Never"
|
---|
625 | msgstr "Nikdy"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
628 | msgid "every 5 mins"
|
---|
629 | msgstr "Ka¾dých 5 min"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
632 | msgid "every 10 mins"
|
---|
633 | msgstr "Ka¾dých 10 min"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
636 | msgid "every 15 mins"
|
---|
637 | msgstr "Ka¾dých 15 min"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
640 | msgid "every 30 mins"
|
---|
641 | msgstr "Ka¾dých 30 min"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
644 | msgid "8 kHz"
|
---|
645 | msgstr "8 kHz"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
648 | msgid "11kHz"
|
---|
649 | msgstr "11kHz"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
652 | msgid "22 kHz"
|
---|
653 | msgstr "22 kHz"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
656 | msgid "44 kHz"
|
---|
657 | msgstr "44 kHz"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
660 | msgid "48 kHz"
|
---|
661 | msgstr "48 kHz"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: gui/options.cpp:257
|
---|
664 | #: gui/options.cpp:485
|
---|
665 | #: gui/options.cpp:586
|
---|
666 | #: gui/options.cpp:659
|
---|
667 | #: gui/options.cpp:868
|
---|
668 | msgctxt "soundfont"
|
---|
669 | msgid "None"
|
---|
670 | msgstr "®ádné"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: gui/options.cpp:393
|
---|
673 | msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
---|
674 | msgstr "Nelze pou¾ít nìkteré zmìny mo¾ností grafiky:"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: gui/options.cpp:405
|
---|
677 | msgid "the video mode could not be changed."
|
---|
678 | msgstr "re¾im obrazu nemohl být zmìnìn."
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: gui/options.cpp:411
|
---|
681 | msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
---|
682 | msgstr "nastavení celé obrazovky nemohlo být zmìnìno"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: gui/options.cpp:417
|
---|
685 | msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
---|
686 | msgstr "nastavení pomìru stran nemohlo být zmìnìno"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: gui/options.cpp:742
|
---|
689 | msgid "Graphics mode:"
|
---|
690 | msgstr "Re¾im obrazu:"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: gui/options.cpp:756
|
---|
693 | msgid "Render mode:"
|
---|
694 | msgstr "Re¾im vykreslení:"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: gui/options.cpp:756
|
---|
697 | #: gui/options.cpp:757
|
---|
698 | msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
---|
699 | msgstr "Speciální re¾imy chvìní podporované nìkterými hrami"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: gui/options.cpp:768
|
---|
702 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248
|
---|
703 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472
|
---|
704 | msgid "Fullscreen mode"
|
---|
705 | msgstr "Re¾im celé obrazovky"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
708 | msgid "Aspect ratio correction"
|
---|
709 | msgstr "Korekce pomìru stran"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
712 | msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
---|
713 | msgstr "Korigovat pomìr stran pro hry 320x200"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: gui/options.cpp:772
|
---|
716 | msgid "EGA undithering"
|
---|
717 | msgstr "Nerozkládání EGA"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: gui/options.cpp:772
|
---|
720 | msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
|
---|
721 | msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách, které to podporují"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: gui/options.cpp:780
|
---|
724 | msgid "Preferred Device:"
|
---|
725 | msgstr "Prioritní Zaøízení:"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: gui/options.cpp:780
|
---|
728 | msgid "Music Device:"
|
---|
729 | msgstr "Hudební zaøízení"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: gui/options.cpp:780
|
---|
732 | #: gui/options.cpp:782
|
---|
733 | msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
---|
734 | msgstr "Stanoví prioritní zvukové zaøízení nebo emulátor zvukové karty"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: gui/options.cpp:780
|
---|
737 | #: gui/options.cpp:782
|
---|
738 | #: gui/options.cpp:783
|
---|
739 | msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
---|
740 | msgstr "Stanoví výstupní zvukové zaøízení nebo emulátor zvukové karty"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: gui/options.cpp:782
|
---|
743 | msgctxt "lowres"
|
---|
744 | msgid "Preferred Dev.:"
|
---|
745 | msgstr "Prioritní Zaø.:"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: gui/options.cpp:782
|
---|
748 | msgctxt "lowres"
|
---|
749 | msgid "Music Device:"
|
---|
750 | msgstr "Hudební zaøízení"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: gui/options.cpp:809
|
---|
753 | msgid "AdLib emulator:"
|
---|
754 | msgstr "AdLib emulátor"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: gui/options.cpp:809
|
---|
757 | #: gui/options.cpp:810
|
---|
758 | msgid "AdLib is used for music in many games"
|
---|
759 | msgstr "AdLib se pou¾ívá pro hudbu v mnoha hrách"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: gui/options.cpp:820
|
---|
762 | msgid "Output rate:"
|
---|
763 | msgstr "Výstup. frekvence:"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: gui/options.cpp:820
|
---|
766 | #: gui/options.cpp:821
|
---|
767 | msgid "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your soundcard"
|
---|
768 | msgstr "Vy¹¹í hodnota zpùsobí lep¹í kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována Va¹i zvukovou kartou"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: gui/options.cpp:831
|
---|
771 | msgid "GM Device:"
|
---|
772 | msgstr "GM Zaøízení:"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: gui/options.cpp:831
|
---|
775 | msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
---|
776 | msgstr "Stanoví výchozí zvukové zaøízení pro výstup General MIDI"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: gui/options.cpp:842
|
---|
779 | msgid "Don't use General MIDI music"
|
---|
780 | msgstr "Nepou¾ívat hudbu General MIDI"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: gui/options.cpp:853
|
---|
783 | #: gui/options.cpp:915
|
---|
784 | msgid "Use first available device"
|
---|
785 | msgstr "Pou¾ít první dostupné zaøízení"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: gui/options.cpp:865
|
---|
788 | msgid "SoundFont:"
|
---|
789 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: gui/options.cpp:865
|
---|
792 | #: gui/options.cpp:867
|
---|
793 | #: gui/options.cpp:868
|
---|
794 | msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
---|
795 | msgstr "SoundFont je podporován nìkterými zvukovými kartami, Fluidsynth a Timidity"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: gui/options.cpp:867
|
---|
798 | msgctxt "lowres"
|
---|
799 | msgid "SoundFont:"
|
---|
800 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: gui/options.cpp:873
|
---|
803 | msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
---|
804 | msgstr "Smí¹ený re¾im AdLib/MIDI"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: gui/options.cpp:873
|
---|
807 | msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
---|
808 | msgstr "Pou¾ít obì zvukové generace MIDI a AdLib"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: gui/options.cpp:876
|
---|
811 | msgid "MIDI gain:"
|
---|
812 | msgstr "Zesílení MIDI:"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: gui/options.cpp:886
|
---|
815 | msgid "MT-32 Device:"
|
---|
816 | msgstr "Zaøízení MT-32:"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: gui/options.cpp:886
|
---|
819 | msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
---|
820 | msgstr "Stanoví výchozí zvukové výstupní zaøízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: gui/options.cpp:891
|
---|
823 | msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
---|
824 | msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: gui/options.cpp:891
|
---|
827 | #: gui/options.cpp:893
|
---|
828 | msgid "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device connected to your computer"
|
---|
829 | msgstr "Za¹krtnìte, pokud chcete pou¾ít pravé hardwarové zaøízení kompatibilní s Roland, pøipojené k Va¹emu poèítaèi"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: gui/options.cpp:893
|
---|
832 | msgctxt "lowres"
|
---|
833 | msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
---|
834 | msgstr "Opravdový Roland MT-32 (¾ádná GM emulace)"
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: gui/options.cpp:896
|
---|
837 | msgid "Enable Roland GS Mode"
|
---|
838 | msgstr "Zapnout re¾im Roland GS"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: gui/options.cpp:896
|
---|
841 | msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
---|
842 | msgstr "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: gui/options.cpp:905
|
---|
845 | msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
---|
846 | msgstr "Nepou¾ívat hudbu Roland MT-32"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: gui/options.cpp:932
|
---|
849 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
850 | msgstr "Text a Øeè"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: gui/options.cpp:936
|
---|
853 | #: gui/options.cpp:946
|
---|
854 | msgid "Speech"
|
---|
855 | msgstr "Øeè"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: gui/options.cpp:937
|
---|
858 | #: gui/options.cpp:947
|
---|
859 | msgid "Subtitles"
|
---|
860 | msgstr "Titulky"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: gui/options.cpp:938
|
---|
863 | msgid "Both"
|
---|
864 | msgstr "Oba"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: gui/options.cpp:940
|
---|
867 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
868 | msgstr "Rychlost titulkù:"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: gui/options.cpp:942
|
---|
871 | msgctxt "lowres"
|
---|
872 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
873 | msgstr "Text a Øeè:"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: gui/options.cpp:946
|
---|
876 | msgid "Spch"
|
---|
877 | msgstr "Øeè"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: gui/options.cpp:947
|
---|
880 | msgid "Subs"
|
---|
881 | msgstr "Titl"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: gui/options.cpp:948
|
---|
884 | msgctxt "lowres"
|
---|
885 | msgid "Both"
|
---|
886 | msgstr "Oba"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: gui/options.cpp:948
|
---|
889 | msgid "Show subtitles and play speech"
|
---|
890 | msgstr "Zobrazit titulky a pøehrávat øeè"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: gui/options.cpp:950
|
---|
893 | msgctxt "lowres"
|
---|
894 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
895 | msgstr "Rychlost titulkù"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: gui/options.cpp:966
|
---|
898 | msgid "Music volume:"
|
---|
899 | msgstr "Hlasitost hudby"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: gui/options.cpp:968
|
---|
902 | msgctxt "lowres"
|
---|
903 | msgid "Music volume:"
|
---|
904 | msgstr "Hlasitost hudby"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: gui/options.cpp:975
|
---|
907 | msgid "Mute All"
|
---|
908 | msgstr "Ztlumit V¹e"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: gui/options.cpp:978
|
---|
911 | msgid "SFX volume:"
|
---|
912 | msgstr "Hlasitost zvukù"
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: gui/options.cpp:978
|
---|
915 | #: gui/options.cpp:980
|
---|
916 | #: gui/options.cpp:981
|
---|
917 | msgid "Special sound effects volume"
|
---|
918 | msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektù"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: gui/options.cpp:980
|
---|
921 | msgctxt "lowres"
|
---|
922 | msgid "SFX volume:"
|
---|
923 | msgstr "Hlasitost zvukù"
|
---|
924 |
|
---|
925 | #: gui/options.cpp:988
|
---|
926 | msgid "Speech volume:"
|
---|
927 | msgstr "Hlasitost øeèi"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: gui/options.cpp:990
|
---|
930 | msgctxt "lowres"
|
---|
931 | msgid "Speech volume:"
|
---|
932 | msgstr "Hlasitost øeèi"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: gui/options.cpp:1156
|
---|
935 | msgid "Theme Path:"
|
---|
936 | msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: gui/options.cpp:1158
|
---|
939 | msgctxt "lowres"
|
---|
940 | msgid "Theme Path:"
|
---|
941 | msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: gui/options.cpp:1164
|
---|
944 | #: gui/options.cpp:1166
|
---|
945 | #: gui/options.cpp:1167
|
---|
946 | msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
---|
947 | msgstr "Stanoví cestu k dodateèným datùm pou¾ívaná v¹emi hrami nebo ScummVM"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: gui/options.cpp:1173
|
---|
950 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
951 | msgstr "Cesta k Pluginùm:"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: gui/options.cpp:1175
|
---|
954 | msgctxt "lowres"
|
---|
955 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
956 | msgstr "Cesta k Pluginùm:"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: gui/options.cpp:1184
|
---|
959 | msgid "Misc"
|
---|
960 | msgstr "Rùzné"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: gui/options.cpp:1186
|
---|
963 | msgctxt "lowres"
|
---|
964 | msgid "Misc"
|
---|
965 | msgstr "Rùzné"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: gui/options.cpp:1188
|
---|
968 | msgid "Theme:"
|
---|
969 | msgstr "Vzhled:"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: gui/options.cpp:1192
|
---|
972 | msgid "GUI Renderer:"
|
---|
973 | msgstr "GUI Vykreslovaè:"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: gui/options.cpp:1204
|
---|
976 | msgid "Autosave:"
|
---|
977 | msgstr "Autoukládání:"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: gui/options.cpp:1206
|
---|
980 | msgctxt "lowres"
|
---|
981 | msgid "Autosave:"
|
---|
982 | msgstr "Autoukládání:"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: gui/options.cpp:1214
|
---|
985 | msgid "Keys"
|
---|
986 | msgstr "Klávesy"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: gui/options.cpp:1221
|
---|
989 | msgid "GUI Language:"
|
---|
990 | msgstr "Jazyk GUI"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: gui/options.cpp:1221
|
---|
993 | msgid "Language of ScummVM GUI"
|
---|
994 | msgstr "Jazyk GUI ScummVM"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: gui/options.cpp:1372
|
---|
997 | msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
---|
998 | msgstr "Pro pou¾ití tìchto nastavení musíte restartovat ScummVM."
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: gui/options.cpp:1385
|
---|
1001 | msgid "Select directory for savegames"
|
---|
1002 | msgstr "Vybrat adresáø pro ulo¾ené hry"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: gui/options.cpp:1392
|
---|
1005 | msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
---|
1006 | msgstr "Do zvoleného adresáøe nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný."
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: gui/options.cpp:1401
|
---|
1009 | msgid "Select directory for GUI themes"
|
---|
1010 | msgstr "Vyberte adresáø pro vhledy GUI"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: gui/options.cpp:1411
|
---|
1013 | msgid "Select directory for extra files"
|
---|
1014 | msgstr "Vyberte adresáø pro dodateèné soubory"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: gui/options.cpp:1422
|
---|
1017 | msgid "Select directory for plugins"
|
---|
1018 | msgstr "Vyberte adresáø pro zásuvné moduly"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: gui/options.cpp:1475
|
---|
1021 | msgid "The theme you selected does not support your current language. If you want to use this theme you need to switch to another language first."
|
---|
1022 | msgstr "Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Vá¹ souèasný jazyk. Pokud chcete tento vzhled pou¾ít, musíte nejdøíve pøepnout na jiný jazyk."
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: gui/saveload.cpp:58
|
---|
1025 | #: gui/saveload.cpp:239
|
---|
1026 | msgid "No date saved"
|
---|
1027 | msgstr "Neulo¾ena ¾ádná data"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: gui/saveload.cpp:59
|
---|
1030 | #: gui/saveload.cpp:240
|
---|
1031 | msgid "No time saved"
|
---|
1032 | msgstr "®ádný ulo¾ený èas"
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: gui/saveload.cpp:60
|
---|
1035 | #: gui/saveload.cpp:241
|
---|
1036 | msgid "No playtime saved"
|
---|
1037 | msgstr "®ádná ulo¾ená doba hraní"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: gui/saveload.cpp:67
|
---|
1040 | #: gui/saveload.cpp:155
|
---|
1041 | msgid "Delete"
|
---|
1042 | msgstr "Smazat"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: gui/saveload.cpp:154
|
---|
1045 | msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
---|
1046 | msgstr "Opravdu chcete tuto ulo¾enou hru vymazat"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: gui/saveload.cpp:264
|
---|
1049 | msgid "Date: "
|
---|
1050 | msgstr "Datum:"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: gui/saveload.cpp:268
|
---|
1053 | msgid "Time: "
|
---|
1054 | msgstr "Èas:"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: gui/saveload.cpp:274
|
---|
1057 | msgid "Playtime: "
|
---|
1058 | msgstr "Doba hraní:"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: gui/saveload.cpp:287
|
---|
1061 | #: gui/saveload.cpp:354
|
---|
1062 | msgid "Untitled savestate"
|
---|
1063 | msgstr "Bezejmenný ulo¾ený stav"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: gui/themebrowser.cpp:44
|
---|
1066 | msgid "Select a Theme"
|
---|
1067 | msgstr "Vyberte Vzhled"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
---|
1070 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1071 | msgstr "GFX zakázáno"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
---|
1074 | msgctxt "lowres"
|
---|
1075 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1076 | msgstr "GFX zakázáno"
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: gui/ThemeEngine.cpp:334
|
---|
1079 | msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
---|
1080 | msgstr "Standardní Vykreslovaè (16bpp)"
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | #: gui/ThemeEngine.cpp:334
|
---|
1083 | msgid "Standard (16bpp)"
|
---|
1084 | msgstr "Standardní (16bpp)"
|
---|
1085 |
|
---|
1086 | #: gui/ThemeEngine.cpp:336
|
---|
1087 | msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
---|
1088 | msgstr "Vykreslovaè s vyhlazenými hranami (16bpp)"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: gui/ThemeEngine.cpp:336
|
---|
1091 | msgid "Antialiased (16bpp)"
|
---|
1092 | msgstr "S vyhlazenými hranami (16bpp)"
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: gui/widget.cpp:312
|
---|
1095 | #: gui/widget.cpp:314
|
---|
1096 | #: gui/widget.cpp:320
|
---|
1097 | #: gui/widget.cpp:322
|
---|
1098 | msgid "Clear value"
|
---|
1099 | msgstr "Vyèistit hodnotu"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: base/main.cpp:203
|
---|
1102 | #, c-format
|
---|
1103 | msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
---|
1104 | msgstr "Jádro nepodporuje úroveò ladìní '%s'"
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: base/main.cpp:275
|
---|
1107 | msgid "Menu"
|
---|
1108 | msgstr "Menu"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: base/main.cpp:278
|
---|
1111 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
---|
1112 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
---|
1113 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
---|
1114 | msgid "Skip"
|
---|
1115 | msgstr "Pøeskoèit"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: base/main.cpp:281
|
---|
1118 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
---|
1119 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
---|
1120 | msgid "Pause"
|
---|
1121 | msgstr "Pauza"
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: base/main.cpp:284
|
---|
1124 | msgid "Skip line"
|
---|
1125 | msgstr "Pøeskoèit øádek"
|
---|
1126 |
|
---|
1127 | #: base/main.cpp:455
|
---|
1128 | msgid "Error running game:"
|
---|
1129 | msgstr "Chyba pøi spu¹tìní hry:"
|
---|
1130 |
|
---|
1131 | #: base/main.cpp:479
|
---|
1132 | msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
---|
1133 | msgstr "Nelze nalézt ¾ádné jádro schopné vybranou hru spustit"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: common/error.cpp:38
|
---|
1136 | msgid "No error"
|
---|
1137 | msgstr "®ádná chyba"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: common/error.cpp:40
|
---|
1140 | msgid "Game data not found"
|
---|
1141 | msgstr "Data hry nenalezena"
|
---|
1142 |
|
---|
1143 | #: common/error.cpp:42
|
---|
1144 | msgid "Game id not supported"
|
---|
1145 | msgstr "Id hry není podporováno"
|
---|
1146 |
|
---|
1147 | #: common/error.cpp:44
|
---|
1148 | msgid "Unsupported color mode"
|
---|
1149 | msgstr "Nepodporovaný barevný re¾im"
|
---|
1150 |
|
---|
1151 | #: common/error.cpp:47
|
---|
1152 | msgid "Read permission denied"
|
---|
1153 | msgstr "Oprávnìní ke ètení zamítnuto"
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | #: common/error.cpp:49
|
---|
1156 | msgid "Write permission denied"
|
---|
1157 | msgstr "Oprávnìní k zápisu zamítnuto"
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: common/error.cpp:52
|
---|
1160 | msgid "Path does not exist"
|
---|
1161 | msgstr "Cesta neexistuje"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: common/error.cpp:54
|
---|
1164 | msgid "Path not a directory"
|
---|
1165 | msgstr "Cesta není adresáø"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: common/error.cpp:56
|
---|
1168 | msgid "Path not a file"
|
---|
1169 | msgstr "Cesta není soubor"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: common/error.cpp:59
|
---|
1172 | msgid "Cannot create file"
|
---|
1173 | msgstr "Nelze vytvoøit soubor"
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: common/error.cpp:61
|
---|
1176 | msgid "Reading data failed"
|
---|
1177 | msgstr "Ètení dat selhalo"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: common/error.cpp:63
|
---|
1180 | msgid "Writing data failed"
|
---|
1181 | msgstr "Zápis dat selhal"
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: common/error.cpp:66
|
---|
1184 | msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
---|
1185 | msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: common/error.cpp:68
|
---|
1188 | msgid "Engine plugin does not support save states"
|
---|
1189 | msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje ulo¾ené stavy"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: common/error.cpp:71
|
---|
1192 | msgid "User canceled"
|
---|
1193 | msgstr "Zru¹eno u¾ivatelem"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: common/error.cpp:75
|
---|
1196 | msgid "Unknown error"
|
---|
1197 | msgstr "Neznámá chyba"
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: engines/advancedDetector.cpp:296
|
---|
1200 | #, c-format
|
---|
1201 | msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
---|
1202 | msgstr "Hra v '%s' se zdá být neznámá."
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: engines/advancedDetector.cpp:297
|
---|
1205 | msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
---|
1206 | msgstr "Prosím nahlaste následující data týmu ScummVM spolu se jménem"
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: engines/advancedDetector.cpp:299
|
---|
1209 | msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
---|
1210 | msgstr "hry, kterou jste se pokusili pøidat a její verzi/jazyk/atd.:"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: engines/dialogs.cpp:84
|
---|
1213 | msgid "~R~esume"
|
---|
1214 | msgstr "~P~okraèovat"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: engines/dialogs.cpp:86
|
---|
1217 | msgid "~L~oad"
|
---|
1218 | msgstr "~N~ahrát"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: engines/dialogs.cpp:90
|
---|
1221 | msgid "~S~ave"
|
---|
1222 | msgstr "~U~lo¾it"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: engines/dialogs.cpp:94
|
---|
1225 | msgid "~O~ptions"
|
---|
1226 | msgstr "~V~olby"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: engines/dialogs.cpp:99
|
---|
1229 | msgid "~H~elp"
|
---|
1230 | msgstr "~N~ápovìda"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: engines/dialogs.cpp:101
|
---|
1233 | msgid "~A~bout"
|
---|
1234 | msgstr "~O~ programu"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: engines/dialogs.cpp:104
|
---|
1237 | #: engines/dialogs.cpp:182
|
---|
1238 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1239 | msgstr "~N~ávrat do Spou¹tìèe"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: engines/dialogs.cpp:106
|
---|
1242 | #: engines/dialogs.cpp:184
|
---|
1243 | msgctxt "lowres"
|
---|
1244 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1245 | msgstr "~N~ávrat do Spou¹tìèe"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: engines/dialogs.cpp:116
|
---|
1248 | #: engines/cruise/menu.cpp:214
|
---|
1249 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:566
|
---|
1250 | msgid "Save game:"
|
---|
1251 | msgstr "Ulo¾it hru:"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: engines/dialogs.cpp:116
|
---|
1254 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
---|
1255 | #: engines/cruise/menu.cpp:214
|
---|
1256 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:566
|
---|
1257 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
---|
1258 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
---|
1259 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
1260 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
---|
1261 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
1262 | msgid "Save"
|
---|
1263 | msgstr "Ulo¾it"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: engines/dialogs.cpp:146
|
---|
1266 | msgid "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult the README for basic information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1267 | msgstr "Je nám líto, ale toto jádro v souèasnosti nepodporuje herní nápovìdu. Prosím prohlédnìte si README pro základní informace a pro instrukce jak získat dal¹í pomoc."
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: engines/dialogs.cpp:243
|
---|
1270 | #, c-format
|
---|
1271 | msgid "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1272 | msgstr "Ulo¾ení stavu hry selhalo (%s)! Prosím pøeètìte si dokumentaci pro základní informace a pokyny k získání dal¹í podpory."
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: engines/dialogs.cpp:321
|
---|
1275 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
---|
1276 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
|
---|
1277 | msgid "~O~K"
|
---|
1278 | msgstr "~O~K"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: engines/dialogs.cpp:322
|
---|
1281 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
---|
1282 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
|
---|
1283 | msgid "~C~ancel"
|
---|
1284 | msgstr "~Z~ru¹it"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: engines/dialogs.cpp:325
|
---|
1287 | msgid "~K~eys"
|
---|
1288 | msgstr "~K~lávesy"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: engines/engine.cpp:235
|
---|
1291 | msgid "Could not initialize color format."
|
---|
1292 | msgstr "Nelze zavést barevný formát."
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: engines/engine.cpp:243
|
---|
1295 | msgid "Could not switch to video mode: '"
|
---|
1296 | msgstr "Nelze pøepnout na re¾im obrazu: '"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: engines/engine.cpp:252
|
---|
1299 | msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
---|
1300 | msgstr "Nelze pou¾ít nastavení pomìru stran."
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: engines/engine.cpp:257
|
---|
1303 | msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
---|
1304 | msgstr "Nelze pou¾ít nastavení celé obrazovky."
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: engines/engine.cpp:357
|
---|
1307 | msgid ""
|
---|
1308 | "You appear to be playing this game directly\n"
|
---|
1309 | "from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
---|
1310 | "and it is therefore recommended that you copy\n"
|
---|
1311 | "the data files to your hard disk instead.\n"
|
---|
1312 | "See the README file for details."
|
---|
1313 | msgstr ""
|
---|
1314 | "Vypadá to, ¾e tuto hru hrajete pøímo z\n"
|
---|
1315 | " CD. Je známo, ¾e toto zpùsobuje problémy\n"
|
---|
1316 | " a je tedy doporuèeno, a» místo toho zkopírujete\n"
|
---|
1317 | "datové soubory na Vá¹ pevný disk.\n"
|
---|
1318 | "Pro podrobnosti si pøeètìte README."
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: engines/engine.cpp:368
|
---|
1321 | msgid ""
|
---|
1322 | "This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
---|
1323 | "tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
---|
1324 | "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
---|
1325 | "order to listen to the game's music.\n"
|
---|
1326 | "See the README file for details."
|
---|
1327 | msgstr ""
|
---|
1328 | "Tato hra má na svém disku zvukové stopy. Tyto\n"
|
---|
1329 | "stopy musí být z disku zkopírovány pou¾itím\n"
|
---|
1330 | "vhodného nástroje pro extrakci zvuku z CD,\n"
|
---|
1331 | "abyste mohli poslouchat hudbu ve høe.\n"
|
---|
1332 | "Pro podrobnosti si pøeètìte README."
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: engines/engine.cpp:426
|
---|
1335 | #, c-format
|
---|
1336 | msgid "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1337 | msgstr "Naètení stavu hry selhalo (%s)! Prosím pøeètìte si dokumentaci pro základní informace a pokyny k získání dal¹í podpory."
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: engines/engine.cpp:439
|
---|
1340 | msgid "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might not work in future versions of ScummVM."
|
---|
1341 | msgstr "VAROVÁNÍ: Hra, kterou se chystáte spustit, není je¹tì plnì podporována ScummVM. Proto je mo¾né, ¾e bude nestabilní a jakékoli ulo¾ené hry nemusí fungovat v budoucích verzích ScummVM."
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: engines/engine.cpp:442
|
---|
1344 | msgid "Start anyway"
|
---|
1345 | msgstr "Pøesto spustit"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
---|
1348 | #, c-format
|
---|
1349 | msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
---|
1350 | msgstr "Vlo¾te Disk %c a Stisknìte Tlaèítko Pro Poraèování."
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
---|
1353 | #, c-format
|
---|
1354 | msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
---|
1355 | msgstr "Nelze Najít %s, (%c%d) Stsikìte Tlaèítko."
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
---|
1358 | #, c-format
|
---|
1359 | msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
---|
1360 | msgstr "Chyba pøi ètení disku %c, (%c%d) Stisknìte Tlaèítko."
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
---|
1363 | msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
---|
1364 | msgstr "Hra Pozastavena. Stisknìte MEZERNÍK pro pokraèování."
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
---|
1367 | #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
---|
1368 | #. Will react to J as 'Yes'
|
---|
1369 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
---|
1370 | msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
---|
1371 | msgstr "Jste si jisti, ¾e chcete restartovat? (A/N)A"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
---|
1374 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
---|
1375 | msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
---|
1376 | msgstr "Jste si jisti, ¾e chcete odejít? (A/N)A"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
---|
1379 | msgid "Play"
|
---|
1380 | msgstr "Hrát"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:191
|
---|
1383 | #: engines/scumm/help.cpp:82
|
---|
1384 | #: engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1385 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
---|
1386 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
---|
1387 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
---|
1388 | #: backends/events/default/default-events.cpp:213
|
---|
1389 | msgid "Quit"
|
---|
1390 | msgstr "Ukonèit"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
---|
1393 | msgid "Insert save/load game disk"
|
---|
1394 | msgstr "Vlo¾te herní disk pro ulo¾ení/naètení"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
---|
1397 | msgid "You must enter a name"
|
---|
1398 | msgstr "Musíte zadat jméno"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
---|
1401 | msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
---|
1402 | msgstr "Hra NEBYLA ulo¾ena (plný disk?)"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
---|
1405 | msgid "The game was NOT loaded"
|
---|
1406 | msgstr "Hra NEBYLA naètena"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
---|
1409 | #, c-format
|
---|
1410 | msgid "Saving '%s'"
|
---|
1411 | msgstr "Ukládám '%s'"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
---|
1414 | #, c-format
|
---|
1415 | msgid "Loading '%s'"
|
---|
1416 | msgstr "Naèítám '%s'"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
---|
1419 | msgid "Name your SAVE game"
|
---|
1420 | msgstr "Pojmenujte svoji ULO®ENOU hru"
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
---|
1423 | msgid "Select a game to LOAD"
|
---|
1424 | msgstr "Vyberte hru k NAÈTENÍ"
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
---|
1427 | msgid "Game title)"
|
---|
1428 | msgstr "Název hry"
|
---|
1429 |
|
---|
1430 | #. I18N: Previous page button
|
---|
1431 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
---|
1432 | msgid "~P~revious"
|
---|
1433 | msgstr "~P~øedchozí"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #. I18N: Next page button
|
---|
1436 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
---|
1437 | msgid "~N~ext"
|
---|
1438 | msgstr "~D~al¹í"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
---|
1441 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
---|
1442 | msgid "~C~lose"
|
---|
1443 | msgstr "~Z~avøít"
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:597
|
---|
1446 | msgid "Speech Only"
|
---|
1447 | msgstr "Pouze Øeè"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
---|
1450 | msgid "Speech and Subtitles"
|
---|
1451 | msgstr "Øeè a Titulky"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
---|
1454 | msgid "Subtitles Only"
|
---|
1455 | msgstr "Pouze Titulky"
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:607
|
---|
1458 | msgctxt "lowres"
|
---|
1459 | msgid "Speech & Subs"
|
---|
1460 | msgstr "Øeè a Titulky"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:653
|
---|
1463 | msgid "Select a Proficiency Level."
|
---|
1464 | msgstr "Vyberte úroveò odbornosti."
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:655
|
---|
1467 | msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
---|
1468 | msgstr "Pro nápovìdu si pøeètìte manuál Loom(TM)."
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
---|
1471 | msgid "Standard"
|
---|
1472 | msgstr "Standardní"
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:659
|
---|
1475 | msgid "Practice"
|
---|
1476 | msgstr "Cvièení"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
---|
1479 | msgid "Expert"
|
---|
1480 | msgstr "Pokroèilý"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: engines/scumm/help.cpp:73
|
---|
1483 | msgid "Common keyboard commands:"
|
---|
1484 | msgstr "Bì¾né klávesové pøíkazy"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: engines/scumm/help.cpp:74
|
---|
1487 | msgid "Save / Load dialog"
|
---|
1488 | msgstr "Dialog Nahrát / Ulo¾it"
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: engines/scumm/help.cpp:76
|
---|
1491 | msgid "Skip line of text"
|
---|
1492 | msgstr "Pøeskoèit øádek textu"
|
---|
1493 |
|
---|
1494 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
1495 | msgid "Esc"
|
---|
1496 | msgstr "Mezerník"
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
1499 | msgid "Skip cutscene"
|
---|
1500 | msgstr "Pøeskoèit video"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
1503 | msgid "Space"
|
---|
1504 | msgstr "Mezerník"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
1507 | msgid "Pause game"
|
---|
1508 | msgstr "Pozastavit hru"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
1511 | #: engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1512 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
---|
1513 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
1514 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
1515 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
1516 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
1517 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1518 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
1519 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1520 | msgid "Ctrl"
|
---|
1521 | msgstr "Ctrl"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
1524 | msgid "Load game state 1-10"
|
---|
1525 | msgstr "Nahrát stav hry 1-10"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
1528 | #: engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1529 | #: engines/scumm/help.cpp:86
|
---|
1530 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1531 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
1532 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1533 | msgid "Alt"
|
---|
1534 | msgstr "Alt"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
1537 | msgid "Save game state 1-10"
|
---|
1538 | msgstr "Ulo¾it stav hry 1-10"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: engines/scumm/help.cpp:86
|
---|
1541 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1542 | msgid "Enter"
|
---|
1543 | msgstr "Enter"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: engines/scumm/help.cpp:86
|
---|
1546 | msgid "Toggle fullscreen"
|
---|
1547 | msgstr "Zapnout celou obrazovku"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
1550 | msgid "Music volume up / down"
|
---|
1551 | msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolù"
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: engines/scumm/help.cpp:88
|
---|
1554 | msgid "Text speed slower / faster"
|
---|
1555 | msgstr "Zvý¹it / Sní¾it rychlost textu"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1558 | msgid "Simulate left mouse button"
|
---|
1559 | msgstr "Napodobit levé tlaèítko my¹i"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
1562 | msgid "Tab"
|
---|
1563 | msgstr "Tab"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
1566 | msgid "Simulate right mouse button"
|
---|
1567 | msgstr "Napodobit pravé tlaèítko my¹i"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: engines/scumm/help.cpp:93
|
---|
1570 | msgid "Special keyboard commands:"
|
---|
1571 | msgstr "Speciální klávesové pøíkazy"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: engines/scumm/help.cpp:94
|
---|
1574 | msgid "Show / Hide console"
|
---|
1575 | msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
---|
1578 | msgid "Start the debugger"
|
---|
1579 | msgstr "Spustit ladící program"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
1582 | msgid "Show memory consumption"
|
---|
1583 | msgstr "Zobrazit spotøebu pamìti"
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
1586 | msgid "Run in fast mode (*)"
|
---|
1587 | msgstr "Spustit v rychlém re¾imu (*)"
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
1590 | msgid "Run in really fast mode (*)"
|
---|
1591 | msgstr "Spustit ve velmi rychlém re¾imu (*)"
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
1594 | msgid "Toggle mouse capture"
|
---|
1595 | msgstr "Povolit zachycování my¹i"
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1598 | msgid "Switch between graphics filters"
|
---|
1599 | msgstr "Pøepínat mezi grafickými filtry"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
1602 | msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
---|
1603 | msgstr "Zvìt¹it / Zmen¹it faktor zmìny velikosti"
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1606 | msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
---|
1607 | msgstr "Povolit korekci pomìru stran"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: engines/scumm/help.cpp:107
|
---|
1610 | msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
---|
1611 | msgstr "Upozoròujeme, ¾e pou¾ívání ctrl-f a"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: engines/scumm/help.cpp:108
|
---|
1614 | msgid " ctrl-g are not recommended"
|
---|
1615 | msgstr " ctrl-g není doporuèeno"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: engines/scumm/help.cpp:109
|
---|
1618 | msgid " since they may cause crashes"
|
---|
1619 | msgstr "jeliko¾ mù¾ou zpùsobit pád"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: engines/scumm/help.cpp:110
|
---|
1622 | msgid " or incorrect game behavior."
|
---|
1623 | msgstr " nebo nesprávné chování hry."
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: engines/scumm/help.cpp:114
|
---|
1626 | msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
---|
1627 | msgstr "Pletení náèrtkù na klávesnici:"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: engines/scumm/help.cpp:116
|
---|
1630 | msgid "Main game controls:"
|
---|
1631 | msgstr "Hlavní ovládací prvky:"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: engines/scumm/help.cpp:121
|
---|
1634 | #: engines/scumm/help.cpp:136
|
---|
1635 | #: engines/scumm/help.cpp:161
|
---|
1636 | msgid "Push"
|
---|
1637 | msgstr "Tlaèit"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: engines/scumm/help.cpp:122
|
---|
1640 | #: engines/scumm/help.cpp:137
|
---|
1641 | #: engines/scumm/help.cpp:162
|
---|
1642 | msgid "Pull"
|
---|
1643 | msgstr "Táhnout"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: engines/scumm/help.cpp:123
|
---|
1646 | #: engines/scumm/help.cpp:138
|
---|
1647 | #: engines/scumm/help.cpp:163
|
---|
1648 | #: engines/scumm/help.cpp:197
|
---|
1649 | #: engines/scumm/help.cpp:207
|
---|
1650 | msgid "Give"
|
---|
1651 | msgstr "Dát"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: engines/scumm/help.cpp:124
|
---|
1654 | #: engines/scumm/help.cpp:139
|
---|
1655 | #: engines/scumm/help.cpp:164
|
---|
1656 | #: engines/scumm/help.cpp:190
|
---|
1657 | #: engines/scumm/help.cpp:208
|
---|
1658 | msgid "Open"
|
---|
1659 | msgstr "Otevøít"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: engines/scumm/help.cpp:126
|
---|
1662 | msgid "Go to"
|
---|
1663 | msgstr "Jít do"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: engines/scumm/help.cpp:127
|
---|
1666 | msgid "Get"
|
---|
1667 | msgstr "Vzít"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: engines/scumm/help.cpp:128
|
---|
1670 | #: engines/scumm/help.cpp:152
|
---|
1671 | #: engines/scumm/help.cpp:170
|
---|
1672 | #: engines/scumm/help.cpp:198
|
---|
1673 | #: engines/scumm/help.cpp:213
|
---|
1674 | #: engines/scumm/help.cpp:224
|
---|
1675 | #: engines/scumm/help.cpp:250
|
---|
1676 | msgid "Use"
|
---|
1677 | msgstr "Pou¾ít"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: engines/scumm/help.cpp:129
|
---|
1680 | #: engines/scumm/help.cpp:141
|
---|
1681 | msgid "Read"
|
---|
1682 | msgstr "Pøeèíst"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: engines/scumm/help.cpp:130
|
---|
1685 | #: engines/scumm/help.cpp:147
|
---|
1686 | msgid "New kid"
|
---|
1687 | msgstr "Nové dítì"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: engines/scumm/help.cpp:131
|
---|
1690 | #: engines/scumm/help.cpp:153
|
---|
1691 | #: engines/scumm/help.cpp:171
|
---|
1692 | msgid "Turn on"
|
---|
1693 | msgstr "Zapnout"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: engines/scumm/help.cpp:132
|
---|
1696 | #: engines/scumm/help.cpp:154
|
---|
1697 | #: engines/scumm/help.cpp:172
|
---|
1698 | msgid "Turn off"
|
---|
1699 | msgstr "Vypnout"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: engines/scumm/help.cpp:142
|
---|
1702 | #: engines/scumm/help.cpp:167
|
---|
1703 | #: engines/scumm/help.cpp:194
|
---|
1704 | msgid "Walk to"
|
---|
1705 | msgstr "Pøejít na"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: engines/scumm/help.cpp:143
|
---|
1708 | #: engines/scumm/help.cpp:168
|
---|
1709 | #: engines/scumm/help.cpp:195
|
---|
1710 | #: engines/scumm/help.cpp:210
|
---|
1711 | #: engines/scumm/help.cpp:227
|
---|
1712 | msgid "Pick up"
|
---|
1713 | msgstr "Sebrat"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: engines/scumm/help.cpp:144
|
---|
1716 | #: engines/scumm/help.cpp:169
|
---|
1717 | msgid "What is"
|
---|
1718 | msgstr "Co je"
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: engines/scumm/help.cpp:146
|
---|
1721 | msgid "Unlock"
|
---|
1722 | msgstr "Odemknout"
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: engines/scumm/help.cpp:149
|
---|
1725 | msgid "Put on"
|
---|
1726 | msgstr "Obléct"
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: engines/scumm/help.cpp:150
|
---|
1729 | msgid "Take off"
|
---|
1730 | msgstr "Svléct"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: engines/scumm/help.cpp:156
|
---|
1733 | msgid "Fix"
|
---|
1734 | msgstr "Spravit"
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | #: engines/scumm/help.cpp:158
|
---|
1737 | msgid "Switch"
|
---|
1738 | msgstr "Pøepnout"
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: engines/scumm/help.cpp:166
|
---|
1741 | #: engines/scumm/help.cpp:228
|
---|
1742 | msgid "Look"
|
---|
1743 | msgstr "Dívat se"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: engines/scumm/help.cpp:173
|
---|
1746 | #: engines/scumm/help.cpp:223
|
---|
1747 | msgid "Talk"
|
---|
1748 | msgstr "Mluvit"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: engines/scumm/help.cpp:174
|
---|
1751 | msgid "Travel"
|
---|
1752 | msgstr "Cestovat"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: engines/scumm/help.cpp:175
|
---|
1755 | msgid "To Henry / To Indy"
|
---|
1756 | msgstr "Henrymu / Indymu"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #. I18N: These are different musical notes
|
---|
1759 | #: engines/scumm/help.cpp:179
|
---|
1760 | msgid "play C minor on distaff"
|
---|
1761 | msgstr "zahrát c moll na pøeslici"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: engines/scumm/help.cpp:180
|
---|
1764 | msgid "play D on distaff"
|
---|
1765 | msgstr "zahrát D na pøeslici"
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: engines/scumm/help.cpp:181
|
---|
1768 | msgid "play E on distaff"
|
---|
1769 | msgstr "zahrát E na pøeslici"
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: engines/scumm/help.cpp:182
|
---|
1772 | msgid "play F on distaff"
|
---|
1773 | msgstr "zahrát F na pøeslici"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: engines/scumm/help.cpp:183
|
---|
1776 | msgid "play G on distaff"
|
---|
1777 | msgstr "zahrát G na pøeslici"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: engines/scumm/help.cpp:184
|
---|
1780 | msgid "play A on distaff"
|
---|
1781 | msgstr "zahrát A na pøeslici"
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: engines/scumm/help.cpp:185
|
---|
1784 | msgid "play B on distaff"
|
---|
1785 | msgstr "zahrát B na pøeslici"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: engines/scumm/help.cpp:186
|
---|
1788 | msgid "play C major on distaff"
|
---|
1789 | msgstr "zahrát C dur na pøeslici"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: engines/scumm/help.cpp:192
|
---|
1792 | #: engines/scumm/help.cpp:214
|
---|
1793 | msgid "puSh"
|
---|
1794 | msgstr "tlaèIt"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: engines/scumm/help.cpp:193
|
---|
1797 | #: engines/scumm/help.cpp:215
|
---|
1798 | msgid "pull (Yank)"
|
---|
1799 | msgstr "táhnout (©kubnout)"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: engines/scumm/help.cpp:196
|
---|
1802 | #: engines/scumm/help.cpp:212
|
---|
1803 | #: engines/scumm/help.cpp:248
|
---|
1804 | msgid "Talk to"
|
---|
1805 | msgstr "Mluvit s"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: engines/scumm/help.cpp:199
|
---|
1808 | #: engines/scumm/help.cpp:211
|
---|
1809 | msgid "Look at"
|
---|
1810 | msgstr "Dívat se na"
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | #: engines/scumm/help.cpp:200
|
---|
1813 | msgid "turn oN"
|
---|
1814 | msgstr "zapnouT"
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: engines/scumm/help.cpp:201
|
---|
1817 | msgid "turn oFf"
|
---|
1818 | msgstr "vypnoUt"
|
---|
1819 |
|
---|
1820 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
1821 | msgid "KeyUp"
|
---|
1822 | msgstr "KlávesaNahoru"
|
---|
1823 |
|
---|
1824 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
1825 | msgid "Highlight prev dialogue"
|
---|
1826 | msgstr "Zvýraznit pøedchozí dialog"
|
---|
1827 |
|
---|
1828 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
1829 | msgid "KeyDown"
|
---|
1830 | msgstr "KlávesaDolù"
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
1833 | msgid "Highlight next dialogue"
|
---|
1834 | msgstr "Zvýraznit následující dialog"
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: engines/scumm/help.cpp:222
|
---|
1837 | msgid "Walk"
|
---|
1838 | msgstr "Jít"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: engines/scumm/help.cpp:225
|
---|
1841 | #: engines/scumm/help.cpp:234
|
---|
1842 | #: engines/scumm/help.cpp:241
|
---|
1843 | #: engines/scumm/help.cpp:249
|
---|
1844 | msgid "Inventory"
|
---|
1845 | msgstr "Inventáø"
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: engines/scumm/help.cpp:226
|
---|
1848 | msgid "Object"
|
---|
1849 | msgstr "Objekt"
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: engines/scumm/help.cpp:229
|
---|
1852 | msgid "Black and White / Color"
|
---|
1853 | msgstr "Èernobílé / Barva"
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: engines/scumm/help.cpp:232
|
---|
1856 | msgid "Eyes"
|
---|
1857 | msgstr "Oèi"
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: engines/scumm/help.cpp:233
|
---|
1860 | msgid "Tongue"
|
---|
1861 | msgstr "Jazyk"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: engines/scumm/help.cpp:235
|
---|
1864 | msgid "Punch"
|
---|
1865 | msgstr "Udeøit"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: engines/scumm/help.cpp:236
|
---|
1868 | msgid "Kick"
|
---|
1869 | msgstr "Kopnout"
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: engines/scumm/help.cpp:239
|
---|
1872 | #: engines/scumm/help.cpp:247
|
---|
1873 | msgid "Examine"
|
---|
1874 | msgstr "Prohlédnout"
|
---|
1875 |
|
---|
1876 | #: engines/scumm/help.cpp:240
|
---|
1877 | msgid "Regular cursor"
|
---|
1878 | msgstr "Obyèejný kurzor"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #. I18N: Comm is a communication device
|
---|
1881 | #: engines/scumm/help.cpp:243
|
---|
1882 | msgid "Comm"
|
---|
1883 | msgstr "Komunikace"
|
---|
1884 |
|
---|
1885 | #: engines/scumm/help.cpp:246
|
---|
1886 | msgid "Save / Load / Options"
|
---|
1887 | msgstr "Ulo¾it / Nahrát / Volby"
|
---|
1888 |
|
---|
1889 | #: engines/scumm/help.cpp:255
|
---|
1890 | msgid "Other game controls:"
|
---|
1891 | msgstr "Dal¹í ovládací prvky hry"
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: engines/scumm/help.cpp:257
|
---|
1894 | #: engines/scumm/help.cpp:267
|
---|
1895 | msgid "Inventory:"
|
---|
1896 | msgstr "Inventáø:"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: engines/scumm/help.cpp:258
|
---|
1899 | #: engines/scumm/help.cpp:274
|
---|
1900 | msgid "Scroll list up"
|
---|
1901 | msgstr "Posunout seznam nahoru"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: engines/scumm/help.cpp:259
|
---|
1904 | #: engines/scumm/help.cpp:275
|
---|
1905 | msgid "Scroll list down"
|
---|
1906 | msgstr "Posunout seznam dolu"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: engines/scumm/help.cpp:260
|
---|
1909 | #: engines/scumm/help.cpp:268
|
---|
1910 | msgid "Upper left item"
|
---|
1911 | msgstr "Polo¾ka vlevo nahoøe"
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: engines/scumm/help.cpp:261
|
---|
1914 | #: engines/scumm/help.cpp:270
|
---|
1915 | msgid "Lower left item"
|
---|
1916 | msgstr "Polo¾ka vlevo dole"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: engines/scumm/help.cpp:262
|
---|
1919 | #: engines/scumm/help.cpp:271
|
---|
1920 | msgid "Upper right item"
|
---|
1921 | msgstr "Polo¾ka vpravo nahoøe"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: engines/scumm/help.cpp:263
|
---|
1924 | #: engines/scumm/help.cpp:273
|
---|
1925 | msgid "Lower right item"
|
---|
1926 | msgstr "Polo¾ka vpravo dole"
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: engines/scumm/help.cpp:269
|
---|
1929 | msgid "Middle left item"
|
---|
1930 | msgstr "Polo¾ka vlevo uprostøed"
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: engines/scumm/help.cpp:272
|
---|
1933 | msgid "Middle right item"
|
---|
1934 | msgstr "Polo¾ka vpravo uprostøed"
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: engines/scumm/help.cpp:279
|
---|
1937 | #: engines/scumm/help.cpp:284
|
---|
1938 | msgid "Switching characters:"
|
---|
1939 | msgstr "Mìnìní postav:"
|
---|
1940 |
|
---|
1941 | #: engines/scumm/help.cpp:281
|
---|
1942 | msgid "Second kid"
|
---|
1943 | msgstr "Druhé dítì"
|
---|
1944 |
|
---|
1945 | #: engines/scumm/help.cpp:282
|
---|
1946 | msgid "Third kid"
|
---|
1947 | msgstr "Tøetí dítì"
|
---|
1948 |
|
---|
1949 | #: engines/scumm/help.cpp:294
|
---|
1950 | msgid "Fighting controls (numpad):"
|
---|
1951 | msgstr "Ovládání boje (num. kláv.)"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #: engines/scumm/help.cpp:295
|
---|
1954 | #: engines/scumm/help.cpp:296
|
---|
1955 | #: engines/scumm/help.cpp:297
|
---|
1956 | msgid "Step back"
|
---|
1957 | msgstr "Ustoupit"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: engines/scumm/help.cpp:298
|
---|
1960 | msgid "Block high"
|
---|
1961 | msgstr "Bránit nahoøe"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: engines/scumm/help.cpp:299
|
---|
1964 | msgid "Block middle"
|
---|
1965 | msgstr "Bránit uprostøed"
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: engines/scumm/help.cpp:300
|
---|
1968 | msgid "Block low"
|
---|
1969 | msgstr "Bránit dole"
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: engines/scumm/help.cpp:301
|
---|
1972 | msgid "Punch high"
|
---|
1973 | msgstr "Udeøit nahoru"
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: engines/scumm/help.cpp:302
|
---|
1976 | msgid "Punch middle"
|
---|
1977 | msgstr "Udeøit doprostøed"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: engines/scumm/help.cpp:303
|
---|
1980 | msgid "Punch low"
|
---|
1981 | msgstr "Udeøit dolù"
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: engines/scumm/help.cpp:306
|
---|
1984 | msgid "These are for Indy on left."
|
---|
1985 | msgstr "Tyto jsou pro Indyho nalevo."
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: engines/scumm/help.cpp:307
|
---|
1988 | msgid "When Indy is on the right,"
|
---|
1989 | msgstr "Kdy¾ je Indy napravo,"
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #: engines/scumm/help.cpp:308
|
---|
1992 | msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
---|
1993 | msgstr "71 4 a 1 jsou zamìnìny s"
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #: engines/scumm/help.cpp:309
|
---|
1996 | msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
---|
1997 | msgstr "9, 6 a 3, v tomto poøadí."
|
---|
1998 |
|
---|
1999 | #: engines/scumm/help.cpp:316
|
---|
2000 | msgid "Biplane controls (numpad):"
|
---|
2001 | msgstr "Kontrola dvojplo¹níku (numerická klávesnice)"
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #: engines/scumm/help.cpp:317
|
---|
2004 | msgid "Fly to upper left"
|
---|
2005 | msgstr "Letìt doprava nahoru"
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #: engines/scumm/help.cpp:318
|
---|
2008 | msgid "Fly to left"
|
---|
2009 | msgstr "Letìt doleva"
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: engines/scumm/help.cpp:319
|
---|
2012 | msgid "Fly to lower left"
|
---|
2013 | msgstr "Letìt doleva dolù"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: engines/scumm/help.cpp:320
|
---|
2016 | msgid "Fly upwards"
|
---|
2017 | msgstr "Letìt nahoru"
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: engines/scumm/help.cpp:321
|
---|
2020 | msgid "Fly straight"
|
---|
2021 | msgstr "Letìt rovnì"
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #: engines/scumm/help.cpp:322
|
---|
2024 | msgid "Fly down"
|
---|
2025 | msgstr "Letìt dolù"
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: engines/scumm/help.cpp:323
|
---|
2028 | msgid "Fly to upper right"
|
---|
2029 | msgstr "Letìt doprava nahoru"
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #: engines/scumm/help.cpp:324
|
---|
2032 | msgid "Fly to right"
|
---|
2033 | msgstr "Letìt doprava"
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #: engines/scumm/help.cpp:325
|
---|
2036 | msgid "Fly to lower right"
|
---|
2037 | msgstr "Letìt doprava dolù"
|
---|
2038 |
|
---|
2039 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1773
|
---|
2040 | #, c-format
|
---|
2041 | msgid ""
|
---|
2042 | "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
---|
2043 | "but %s is missing. Using AdLib instead."
|
---|
2044 | msgstr ""
|
---|
2045 | "Pøirozená podpora MIDI vy¾aduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n"
|
---|
2046 | "ale %s chybí. Místo toho je pou¾it AdLib."
|
---|
2047 |
|
---|
2048 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2271
|
---|
2049 | #: engines/agos/saveload.cpp:189
|
---|
2050 | #, c-format
|
---|
2051 | msgid ""
|
---|
2052 | "Failed to save game state to file:\n"
|
---|
2053 | "\n"
|
---|
2054 | "%s"
|
---|
2055 | msgstr ""
|
---|
2056 | "Ulo¾ení stavu hry selhalo do souboru:\n"
|
---|
2057 | "\n"
|
---|
2058 | "%s"
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2278
|
---|
2061 | #: engines/agos/saveload.cpp:154
|
---|
2062 | #, c-format
|
---|
2063 | msgid ""
|
---|
2064 | "Failed to load game state from file:\n"
|
---|
2065 | "\n"
|
---|
2066 | "%s"
|
---|
2067 | msgstr ""
|
---|
2068 | "Nahrání stavu hry selhalo ze souboru:\n"
|
---|
2069 | "\n"
|
---|
2070 | "%s"
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2290
|
---|
2073 | #: engines/agos/saveload.cpp:197
|
---|
2074 | #, c-format
|
---|
2075 | msgid ""
|
---|
2076 | "Successfully saved game state in file:\n"
|
---|
2077 | "\n"
|
---|
2078 | "%s"
|
---|
2079 | msgstr ""
|
---|
2080 | "Stav hry úspì¹nì ulo¾en do:\n"
|
---|
2081 | "\n"
|
---|
2082 | "%s"
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2505
|
---|
2085 | msgid "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' directory inside the Tentacle game directory."
|
---|
2086 | msgstr "Normálnì by teï Maniac Mansion byl spu¹tìn. Ale ScummVM toto zatím nedìlá. Abyste toto mohli hrát, pøejdìte do 'Pøidat Hru' v poèáteèním menu ScummVM a vyberte adresáø 'Maniac' uvnitø herního adresáøe Tentacle."
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #. I18N: Option for fast scene switching
|
---|
2089 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92
|
---|
2090 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
|
---|
2091 | msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
---|
2092 | msgstr "~R~e¾im Svi¹tìní Aktivován"
|
---|
2093 |
|
---|
2094 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
---|
2095 | msgid "~T~ransitions Enabled"
|
---|
2096 | msgstr "~P~øechody zapnuty"
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #. I18N: Drop book page
|
---|
2099 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
---|
2100 | msgid "~D~rop Page"
|
---|
2101 | msgstr "~Z~ahodit Stránku"
|
---|
2102 |
|
---|
2103 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
---|
2104 | msgid "~S~how Map"
|
---|
2105 | msgstr "~Z~obrazit Mapu"
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
---|
2108 | msgid "~M~ain Menu"
|
---|
2109 | msgstr "~H~lavní Menu"
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
|
---|
2112 | msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
---|
2113 | msgstr "~E~fekt Vody Zapnut"
|
---|
2114 |
|
---|
2115 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:673
|
---|
2116 | msgid "Restore game:"
|
---|
2117 | msgstr "Obnovit hru"
|
---|
2118 |
|
---|
2119 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:673
|
---|
2120 | msgid "Restore"
|
---|
2121 | msgstr "Obnovit"
|
---|
2122 |
|
---|
2123 | #: engines/agos/animation.cpp:550
|
---|
2124 | #, c-format
|
---|
2125 | msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
---|
2126 | msgstr "Soubor videa '%s' nenalezen'"
|
---|
2127 |
|
---|
2128 | #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256
|
---|
2129 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1283
|
---|
2130 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:502
|
---|
2131 | msgid "Failed to load game state from file."
|
---|
2132 | msgstr "Nelze naèíst stav hry ze souboru."
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353
|
---|
2135 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:515
|
---|
2136 | msgid "Failed to save game state to file."
|
---|
2137 | msgstr "Nelze ulo¾it stav hry do souboru."
|
---|
2138 |
|
---|
2139 | #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
---|
2140 | msgid "Failed to delete file."
|
---|
2141 | msgstr "Nelze smazat soubor."
|
---|
2142 |
|
---|
2143 | #: engines/groovie/script.cpp:420
|
---|
2144 | msgid "Failed to save game"
|
---|
2145 | msgstr "Nelze ulo¾it hru."
|
---|
2146 |
|
---|
2147 | #: engines/kyra/lol.cpp:478
|
---|
2148 | msgid "Attack 1"
|
---|
2149 | msgstr "Útok 1"
|
---|
2150 |
|
---|
2151 | #: engines/kyra/lol.cpp:479
|
---|
2152 | msgid "Attack 2"
|
---|
2153 | msgstr "Útok 2"
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #: engines/kyra/lol.cpp:480
|
---|
2156 | msgid "Attack 3"
|
---|
2157 | msgstr "Útok 3"
|
---|
2158 |
|
---|
2159 | #: engines/kyra/lol.cpp:481
|
---|
2160 | msgid "Move Forward"
|
---|
2161 | msgstr "Vpøed"
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | #: engines/kyra/lol.cpp:482
|
---|
2164 | msgid "Move Back"
|
---|
2165 | msgstr "Vzad"
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: engines/kyra/lol.cpp:483
|
---|
2168 | msgid "Slide Left"
|
---|
2169 | msgstr "Pøesunout se Doleva"
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: engines/kyra/lol.cpp:484
|
---|
2172 | msgid "Slide Right"
|
---|
2173 | msgstr "Pøesunout se Doprava"
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | #: engines/kyra/lol.cpp:485
|
---|
2176 | msgid "Turn Left"
|
---|
2177 | msgstr "Otoèit se doleva"
|
---|
2178 |
|
---|
2179 | #: engines/kyra/lol.cpp:486
|
---|
2180 | msgid "Turn Right"
|
---|
2181 | msgstr "Otoèit se doprava"
|
---|
2182 |
|
---|
2183 | #: engines/kyra/lol.cpp:487
|
---|
2184 | msgid "Rest"
|
---|
2185 | msgstr "Odpoèinout si"
|
---|
2186 |
|
---|
2187 | #: engines/kyra/lol.cpp:488
|
---|
2188 | msgid "Options"
|
---|
2189 | msgstr "Volby"
|
---|
2190 |
|
---|
2191 | #: engines/kyra/lol.cpp:489
|
---|
2192 | msgid "Choose Spell"
|
---|
2193 | msgstr "Zvolit Kouzlo"
|
---|
2194 |
|
---|
2195 | #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
|
---|
2196 | msgid ""
|
---|
2197 | "You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
---|
2198 | "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
2199 | "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
---|
2200 | "General MIDI ones. After all it might happen\n"
|
---|
2201 | "that a few tracks will not be correctly played."
|
---|
2202 | msgstr ""
|
---|
2203 | "Zdá se, ¾e pou¾íváte zaøízení General MIDI,\n"
|
---|
2204 | "ale Va¹e hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
2205 | "Sna¾íme se mapovat nástroje Roland MT32 na\n"
|
---|
2206 | "ty od General MIDI. Po tomto se mù¾e stát,\n"
|
---|
2207 | "¾e pár stop nebude správnì pøehráno."
|
---|
2208 |
|
---|
2209 | #: engines/sky/compact.cpp:130
|
---|
2210 | msgid ""
|
---|
2211 | "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
---|
2212 | "Please download it from www.scummvm.org"
|
---|
2213 | msgstr ""
|
---|
2214 | "Nelze nalézt soubor \"sky.cpt\"!\n"
|
---|
2215 | "Stáhnìte si ho, prosím z www.scummvm.org"
|
---|
2216 |
|
---|
2217 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
2218 | msgid ""
|
---|
2219 | "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
---|
2220 | "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
---|
2221 | msgstr ""
|
---|
2222 | "Soubor \"sky.cpt\" má nesprávnou velikost.\n"
|
---|
2223 | "Stáhnìte si ho, prosím, (znovu) z www.scummvm.org"
|
---|
2224 |
|
---|
2225 | #: engines/sword1/animation.cpp:539
|
---|
2226 | #, c-format
|
---|
2227 | msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
---|
2228 | msgstr "Proud videa PSX '%s' nemù¾e být pøehrán v re¾imu palety"
|
---|
2229 |
|
---|
2230 | #: engines/sword1/animation.cpp:560
|
---|
2231 | #: engines/sword2/animation.cpp:455
|
---|
2232 | msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
---|
2233 | msgstr "Videa DXA nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory zlib"
|
---|
2234 |
|
---|
2235 | #: engines/sword1/animation.cpp:570
|
---|
2236 | #: engines/sword2/animation.cpp:465
|
---|
2237 | msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
---|
2238 | msgstr "Videa MPGE2 ji¾ nejsou podporována"
|
---|
2239 |
|
---|
2240 | #: engines/sword1/animation.cpp:576
|
---|
2241 | #: engines/sword2/animation.cpp:473
|
---|
2242 | #, c-format
|
---|
2243 | msgid "Cutscene '%s' not found"
|
---|
2244 | msgstr "Video '%s' nenalezeno"
|
---|
2245 |
|
---|
2246 | #: engines/sword1/control.cpp:863
|
---|
2247 | msgid ""
|
---|
2248 | "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be converted.\n"
|
---|
2249 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
2250 | "\n"
|
---|
2251 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next time you start the game.\n"
|
---|
2252 | msgstr ""
|
---|
2253 | "ScummVM zjistil, ¾e máte staré ulo¾ené pozice pro Broken Sword 1, které by mìly být pøevedeny.\n"
|
---|
2254 | "Starý formát ulo¾ených her ji¾ není podporován, tak¾e pokud je nepøevedete, nebudete moci Va¹e hry naèíst.\n"
|
---|
2255 | "\n"
|
---|
2256 | "Stisknìte OK, abyste je pøevedli teï, jinak budete po¾ádáni znovu, pøi spu¹tìní této hry.\n"
|
---|
2257 |
|
---|
2258 | #: engines/sword1/control.cpp:1232
|
---|
2259 | #, c-format
|
---|
2260 | msgid ""
|
---|
2261 | "Target new save game already exists!\n"
|
---|
2262 | "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
---|
2263 | msgstr ""
|
---|
2264 | "Nová cílová ulo¾ená hra ji¾ existuje!\n"
|
---|
2265 | "Chtìli byste ponechat starou ulo¾enou hru (%s), nebo novou (%s)?\n"
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
2268 | msgid "Keep the old one"
|
---|
2269 | msgstr "Ponechat starou"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
2272 | msgid "Keep the new one"
|
---|
2273 | msgstr "Ponechat novou"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
2276 | msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
---|
2277 | msgstr "Toto je konec Dema Broken Sword 1"
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: engines/sword2/animation.cpp:435
|
---|
2280 | msgid "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
---|
2281 | msgstr "Videa PSX nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory barev RGB"
|
---|
2282 |
|
---|
2283 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
---|
2284 | #, c-format
|
---|
2285 | msgid ""
|
---|
2286 | "Can't save game in slot %i\n"
|
---|
2287 | "\n"
|
---|
2288 | msgstr ""
|
---|
2289 | "Nelze ulo¾it hru do pozice %i\n"
|
---|
2290 | "\n"
|
---|
2291 |
|
---|
2292 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:211
|
---|
2293 | msgid "Loading game..."
|
---|
2294 | msgstr "Nahrávání hry..."
|
---|
2295 |
|
---|
2296 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:226
|
---|
2297 | msgid "Saving game..."
|
---|
2298 | msgstr "Ukládání hry..."
|
---|
2299 |
|
---|
2300 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:279
|
---|
2301 | msgid ""
|
---|
2302 | "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be renamed.\n"
|
---|
2303 | "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
2304 | "\n"
|
---|
2305 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
---|
2306 | msgstr ""
|
---|
2307 | "ScummVM zjistil, ¾e máte staré ulo¾ené pozice pro Nippon Safes, které by mìly být pøejmenovány.\n"
|
---|
2308 | "Staré názvy ji¾ nejsou podporovány, tak¾e pokud je nepøevedete, nebudete moci Va¹e hry naèíst.\n"
|
---|
2309 | "\n"
|
---|
2310 | "Stisknìte OK, abyste je pøevedli teï, jinak budete po¾ádáni pøí¹tì.\n"
|
---|
2311 |
|
---|
2312 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:326
|
---|
2313 | msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
---|
2314 | msgstr "ScummVM úspì¹nì pøevedl v¹echny Va¹e ulo¾ené pozice. "
|
---|
2315 |
|
---|
2316 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:328
|
---|
2317 | msgid ""
|
---|
2318 | "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all your files have been converted.\n"
|
---|
2319 | "\n"
|
---|
2320 | "Please report to the team."
|
---|
2321 | msgstr ""
|
---|
2322 | "ScummVM vytiskl nìkterá varování ve Va¹em oknì konzole a nemù¾e zaruèit, ¾e v¹echny Va¹e soubory byly pøevedeny.\n"
|
---|
2323 | "\n"
|
---|
2324 | "Prosím nahlaste to týmu"
|
---|
2325 |
|
---|
2326 | #: audio/fmopl.cpp:49
|
---|
2327 | msgid "MAME OPL emulator"
|
---|
2328 | msgstr "MAME OPL Emulátor"
|
---|
2329 |
|
---|
2330 | #: audio/fmopl.cpp:51
|
---|
2331 | msgid "DOSBox OPL emulator"
|
---|
2332 | msgstr "DOSBox OPL Emulátor"
|
---|
2333 |
|
---|
2334 | #: audio/mididrv.cpp:209
|
---|
2335 | #, c-format
|
---|
2336 | msgid "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or disconnected)."
|
---|
2337 | msgstr "Zvolené zvukové zaøízení '%s' nebylo nalezeno (napø. mù¾e být vypnuto nebo odpojeno)."
|
---|
2338 |
|
---|
2339 | #: audio/mididrv.cpp:209
|
---|
2340 | #: audio/mididrv.cpp:221
|
---|
2341 | #: audio/mididrv.cpp:257
|
---|
2342 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
2343 | msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
---|
2344 | msgstr "Pokus o navrácení na nejbli¾¹í dostupné zaøízení..."
|
---|
2345 |
|
---|
2346 | #: audio/mididrv.cpp:221
|
---|
2347 | #, c-format
|
---|
2348 | msgid "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more information."
|
---|
2349 | msgstr "Zvolené zvukové zaøízení '%s' nelze pou¾ít. Podívejte se na záznam pro více informací."
|
---|
2350 |
|
---|
2351 | #: audio/mididrv.cpp:257
|
---|
2352 | #, c-format
|
---|
2353 | msgid "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or disconnected)."
|
---|
2354 | msgstr "Upøednostòované zvukové zaøízení '%s' nebylo nalezeno (napø. mù¾e být vypnuto nebo odpojeno)."
|
---|
2355 |
|
---|
2356 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
2357 | #, c-format
|
---|
2358 | msgid "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more information."
|
---|
2359 | msgstr "Upøednostòované zvukové zaøízení '%s' nelze pou¾ít. Podívejte se na záznam pro více informací."
|
---|
2360 |
|
---|
2361 | #: audio/null.h:43
|
---|
2362 | msgid "No music"
|
---|
2363 | msgstr "Bez hudby"
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | #: audio/mods/paula.cpp:189
|
---|
2366 | msgid "Amiga Audio Emulator"
|
---|
2367 | msgstr "Emulátor zvuku Amiga"
|
---|
2368 |
|
---|
2369 | #: audio/softsynth/adlib.cpp:1593
|
---|
2370 | msgid "AdLib Emulator"
|
---|
2371 | msgstr "AdLib Emulátor"
|
---|
2372 |
|
---|
2373 | #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
---|
2374 | msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
---|
2375 | msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ ZAVEDEN)"
|
---|
2376 |
|
---|
2377 | #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
---|
2378 | msgid "C64 Audio Emulator"
|
---|
2379 | msgstr "Emulátor zvuku C64"
|
---|
2380 |
|
---|
2381 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:293
|
---|
2382 | msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
---|
2383 | msgstr "Zavádím MT-32 Emulátor"
|
---|
2384 |
|
---|
2385 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:512
|
---|
2386 | msgid "MT-32 Emulator"
|
---|
2387 | msgstr "MT-32 Emulátor"
|
---|
2388 |
|
---|
2389 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
---|
2390 | msgid "PC Speaker Emulator"
|
---|
2391 | msgstr "PC Speaker Emulátor"
|
---|
2392 |
|
---|
2393 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
---|
2394 | msgid "IBM PCjr Emulator"
|
---|
2395 | msgstr "IBM PCjr Emulátor"
|
---|
2396 |
|
---|
2397 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
|
---|
2398 | msgid "Keymap:"
|
---|
2399 | msgstr "Mapa Kláves:"
|
---|
2400 |
|
---|
2401 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
---|
2402 | msgid " (Effective)"
|
---|
2403 | msgstr " (Aktivní)"
|
---|
2404 |
|
---|
2405 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
---|
2406 | msgid " (Active)"
|
---|
2407 | msgstr "(Aktivní)"
|
---|
2408 |
|
---|
2409 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
---|
2410 | msgid " (Blocked)"
|
---|
2411 | msgstr " (Blokováno)"
|
---|
2412 |
|
---|
2413 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
|
---|
2414 | msgid " (Global)"
|
---|
2415 | msgstr "(Globální)"
|
---|
2416 |
|
---|
2417 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
|
---|
2418 | msgid " (Game)"
|
---|
2419 | msgstr "(Hra)"
|
---|
2420 |
|
---|
2421 | #: backends/midi/windows.cpp:164
|
---|
2422 | msgid "Windows MIDI"
|
---|
2423 | msgstr "Windows MIDI"
|
---|
2424 |
|
---|
2425 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
---|
2426 | msgid "ScummVM Main Menu"
|
---|
2427 | msgstr "Hlavní Menu ScummVM"
|
---|
2428 |
|
---|
2429 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
---|
2430 | msgid "~L~eft handed mode"
|
---|
2431 | msgstr "~R~e¾im pro leváky"
|
---|
2432 |
|
---|
2433 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
---|
2434 | msgid "~I~ndy fight controls"
|
---|
2435 | msgstr "~O~vládání Indyho boje"
|
---|
2436 |
|
---|
2437 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
---|
2438 | msgid "Show mouse cursor"
|
---|
2439 | msgstr "Zobrazit kurzor my¹i"
|
---|
2440 |
|
---|
2441 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
---|
2442 | msgid "Snap to edges"
|
---|
2443 | msgstr "Pøichytit k okrajùm"
|
---|
2444 |
|
---|
2445 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
---|
2446 | msgid "Touch X Offset"
|
---|
2447 | msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X"
|
---|
2448 |
|
---|
2449 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
---|
2450 | msgid "Touch Y Offset"
|
---|
2451 | msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y"
|
---|
2452 |
|
---|
2453 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
---|
2454 | msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
---|
2455 | msgstr "Pou¾ít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podu¹ky laptopu"
|
---|
2456 |
|
---|
2457 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
---|
2458 | msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
---|
2459 | msgstr "«uknìte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí"
|
---|
2460 |
|
---|
2461 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
---|
2462 | msgid "Sensitivity"
|
---|
2463 | msgstr "Citlivost"
|
---|
2464 |
|
---|
2465 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
---|
2466 | msgid "Initial top screen scale:"
|
---|
2467 | msgstr "Poèáteèní zmìna velikosti horní obrazovky:"
|
---|
2468 |
|
---|
2469 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
---|
2470 | msgid "Main screen scaling:"
|
---|
2471 | msgstr "Zmìna velikosti hlavní obrazovky:"
|
---|
2472 |
|
---|
2473 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
---|
2474 | msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
---|
2475 | msgstr "Hardwarová zmìna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)"
|
---|
2476 |
|
---|
2477 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
---|
2478 | msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
---|
2479 | msgstr "Softwarová zmìna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalej¹í)"
|
---|
2480 |
|
---|
2481 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
---|
2482 | msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
---|
2483 | msgstr "Beze zmìny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)"
|
---|
2484 |
|
---|
2485 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
---|
2486 | msgid "Brightness:"
|
---|
2487 | msgstr "Jas:"
|
---|
2488 |
|
---|
2489 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
---|
2490 | msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
---|
2491 | msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalej¹í) (restart) "
|
---|
2492 |
|
---|
2493 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
---|
2494 | msgid "Disable power off"
|
---|
2495 | msgstr "Zakázat vypnutí"
|
---|
2496 |
|
---|
2497 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
|
---|
2498 | msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
---|
2499 | msgstr "Re¾im pøetáhnutí my¹i zapnut."
|
---|
2500 |
|
---|
2501 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:303
|
---|
2502 | msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
---|
2503 | msgstr "Re¾im pøetáhnutí my¹i vypnut."
|
---|
2504 |
|
---|
2505 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
|
---|
2506 | msgid "Touchpad mode enabled."
|
---|
2507 | msgstr "Touchpad re¾im zapnut"
|
---|
2508 |
|
---|
2509 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:316
|
---|
2510 | msgid "Touchpad mode disabled."
|
---|
2511 | msgstr "Touchpad re¾im vypnut"
|
---|
2512 |
|
---|
2513 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
|
---|
2514 | msgid "Click Mode"
|
---|
2515 | msgstr "Re¾im kliknutí"
|
---|
2516 |
|
---|
2517 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
|
---|
2518 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
---|
2519 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
---|
2520 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
---|
2521 | #: backends/platform/bada/form.cpp:281
|
---|
2522 | msgid "Left Click"
|
---|
2523 | msgstr "Levé Kliknutí"
|
---|
2524 |
|
---|
2525 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
|
---|
2526 | msgid "Middle Click"
|
---|
2527 | msgstr "Kliknutí prostøedním tlaèítkem"
|
---|
2528 |
|
---|
2529 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
|
---|
2530 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
---|
2531 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
---|
2532 | #: backends/platform/bada/form.cpp:273
|
---|
2533 | msgid "Right Click"
|
---|
2534 | msgstr "Pravé kliknutí"
|
---|
2535 |
|
---|
2536 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78
|
---|
2537 | msgid "Hide ScummVM"
|
---|
2538 | msgstr "Skrýt ScummVM"
|
---|
2539 |
|
---|
2540 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83
|
---|
2541 | msgid "Hide Others"
|
---|
2542 | msgstr "Skrýt Ostatní"
|
---|
2543 |
|
---|
2544 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
|
---|
2545 | msgid "Show All"
|
---|
2546 | msgstr "Zobrazit V¹e"
|
---|
2547 |
|
---|
2548 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110
|
---|
2549 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121
|
---|
2550 | msgid "Window"
|
---|
2551 | msgstr "Okno"
|
---|
2552 |
|
---|
2553 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115
|
---|
2554 | msgid "Minimize"
|
---|
2555 | msgstr "Minimalizovat"
|
---|
2556 |
|
---|
2557 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
|
---|
2558 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2559 | msgstr "Normální (bez zmìny velikosti)"
|
---|
2560 |
|
---|
2561 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
|
---|
2562 | msgctxt "lowres"
|
---|
2563 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2564 | msgstr "Normální (bez zmìny velikosti)"
|
---|
2565 |
|
---|
2566 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147
|
---|
2567 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533
|
---|
2568 | msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
---|
2569 | msgstr "Povolena korekce pomìru stran"
|
---|
2570 |
|
---|
2571 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153
|
---|
2572 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538
|
---|
2573 | msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
---|
2574 | msgstr "Zakázána korekce pomìru stran"
|
---|
2575 |
|
---|
2576 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208
|
---|
2577 | msgid "Active graphics filter:"
|
---|
2578 | msgstr "Aktivní grafický filtr:"
|
---|
2579 |
|
---|
2580 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250
|
---|
2581 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477
|
---|
2582 | msgid "Windowed mode"
|
---|
2583 | msgstr "Re¾im do okna"
|
---|
2584 |
|
---|
2585 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
|
---|
2586 | msgid "OpenGL Normal"
|
---|
2587 | msgstr "OpenGL Normální"
|
---|
2588 |
|
---|
2589 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131
|
---|
2590 | msgid "OpenGL Conserve"
|
---|
2591 | msgstr "OpenGL Zachovávající"
|
---|
2592 |
|
---|
2593 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132
|
---|
2594 | msgid "OpenGL Original"
|
---|
2595 | msgstr "OpenGL Pùvodní"
|
---|
2596 |
|
---|
2597 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
|
---|
2598 | msgid "Current display mode"
|
---|
2599 | msgstr "Souèasný re¾im obrazu"
|
---|
2600 |
|
---|
2601 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
|
---|
2602 | msgid "Current scale"
|
---|
2603 | msgstr "Souèasná velikost"
|
---|
2604 |
|
---|
2605 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558
|
---|
2606 | msgid "Active filter mode: Linear"
|
---|
2607 | msgstr "Aktivní re¾im filtru: Lineární"
|
---|
2608 |
|
---|
2609 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560
|
---|
2610 | msgid "Active filter mode: Nearest"
|
---|
2611 | msgstr "Aktivní re¾im filtru: Nejbli¾¹í"
|
---|
2612 |
|
---|
2613 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
---|
2614 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
---|
2615 | msgid "Up"
|
---|
2616 | msgstr "Nahoru"
|
---|
2617 |
|
---|
2618 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
---|
2619 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
---|
2620 | msgid "Down"
|
---|
2621 | msgstr "Dolù"
|
---|
2622 |
|
---|
2623 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
---|
2624 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
---|
2625 | msgid "Left"
|
---|
2626 | msgstr "Doleva"
|
---|
2627 |
|
---|
2628 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
---|
2629 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
---|
2630 | msgid "Right"
|
---|
2631 | msgstr "Doprava"
|
---|
2632 |
|
---|
2633 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
---|
2634 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
---|
2635 | msgid "Zone"
|
---|
2636 | msgstr "Oblast"
|
---|
2637 |
|
---|
2638 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
---|
2639 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
---|
2640 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
---|
2641 | msgid "Multi Function"
|
---|
2642 | msgstr "Multi Funkce"
|
---|
2643 |
|
---|
2644 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
---|
2645 | msgid "Swap character"
|
---|
2646 | msgstr "Zamìnit znaky"
|
---|
2647 |
|
---|
2648 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
---|
2649 | msgid "Skip text"
|
---|
2650 | msgstr "Pøeskoèit text"
|
---|
2651 |
|
---|
2652 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
---|
2653 | msgid "Fast mode"
|
---|
2654 | msgstr "Rychlý re¾im"
|
---|
2655 |
|
---|
2656 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
---|
2657 | msgid "Debugger"
|
---|
2658 | msgstr "Ladící program"
|
---|
2659 |
|
---|
2660 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
---|
2661 | msgid "Global menu"
|
---|
2662 | msgstr "Globální menu"
|
---|
2663 |
|
---|
2664 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
---|
2665 | msgid "Virtual keyboard"
|
---|
2666 | msgstr "Virtuální klávesnice"
|
---|
2667 |
|
---|
2668 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
---|
2669 | msgid "Key mapper"
|
---|
2670 | msgstr "Mapovaè kláves"
|
---|
2671 |
|
---|
2672 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
2673 | msgid "Do you want to quit ?"
|
---|
2674 | msgstr "Chcete ukonèit ?"
|
---|
2675 |
|
---|
2676 | #: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
---|
2677 | msgid "Video"
|
---|
2678 | msgstr "Video"
|
---|
2679 |
|
---|
2680 | #: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
---|
2681 | msgid "Current video mode:"
|
---|
2682 | msgstr "Souèasný re¾im obrazu:"
|
---|
2683 |
|
---|
2684 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
2685 | msgid "Double-strike"
|
---|
2686 | msgstr "Dvojité pøe¹krtnutí"
|
---|
2687 |
|
---|
2688 | #: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
---|
2689 | msgid "Horizontal underscan:"
|
---|
2690 | msgstr "Horizontální zmen¹ení"
|
---|
2691 |
|
---|
2692 | #: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
---|
2693 | msgid "Vertical underscan:"
|
---|
2694 | msgstr "Vertikální zmen¹ení"
|
---|
2695 |
|
---|
2696 | #: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
---|
2697 | msgid "Input"
|
---|
2698 | msgstr "Vstup"
|
---|
2699 |
|
---|
2700 | #: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
---|
2701 | msgid "GC Pad sensitivity:"
|
---|
2702 | msgstr "Citlivost GC Padu"
|
---|
2703 |
|
---|
2704 | #: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
---|
2705 | msgid "GC Pad acceleration:"
|
---|
2706 | msgstr "Zrychlení GC Padu"
|
---|
2707 |
|
---|
2708 | #: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
---|
2709 | msgid "DVD"
|
---|
2710 | msgstr "DVD"
|
---|
2711 |
|
---|
2712 | #: backends/platform/wii/options.cpp:89
|
---|
2713 | #: backends/platform/wii/options.cpp:101
|
---|
2714 | msgid "Status:"
|
---|
2715 | msgstr "Stav:"
|
---|
2716 |
|
---|
2717 | #: backends/platform/wii/options.cpp:90
|
---|
2718 | #: backends/platform/wii/options.cpp:102
|
---|
2719 | msgid "Unknown"
|
---|
2720 | msgstr "Neznámé"
|
---|
2721 |
|
---|
2722 | #: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
---|
2723 | msgid "Mount DVD"
|
---|
2724 | msgstr "Pøipojit DVD"
|
---|
2725 |
|
---|
2726 | #: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
---|
2727 | msgid "Unmount DVD"
|
---|
2728 | msgstr "Odpojit DVD"
|
---|
2729 |
|
---|
2730 | #: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
---|
2731 | msgid "SMB"
|
---|
2732 | msgstr "SMB"
|
---|
2733 |
|
---|
2734 | #: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
---|
2735 | msgid "Server:"
|
---|
2736 | msgstr "Server:"
|
---|
2737 |
|
---|
2738 | #: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
---|
2739 | msgid "Share:"
|
---|
2740 | msgstr "Sdílení:"
|
---|
2741 |
|
---|
2742 | #: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
---|
2743 | msgid "Username:"
|
---|
2744 | msgstr "U¾ivatelské jméno"
|
---|
2745 |
|
---|
2746 | #: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
---|
2747 | msgid "Password:"
|
---|
2748 | msgstr "Heslo"
|
---|
2749 |
|
---|
2750 | #: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
---|
2751 | msgid "Init network"
|
---|
2752 | msgstr "Spustit sí»"
|
---|
2753 |
|
---|
2754 | #: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
---|
2755 | msgid "Mount SMB"
|
---|
2756 | msgstr "Pøipojit SMB"
|
---|
2757 |
|
---|
2758 | #: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
---|
2759 | msgid "Unmount SMB"
|
---|
2760 | msgstr "Odpojit SMB"
|
---|
2761 |
|
---|
2762 | #: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
---|
2763 | msgid "DVD Mounted successfully"
|
---|
2764 | msgstr "DVD úspì¹nì pøipojeno"
|
---|
2765 |
|
---|
2766 | #: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
---|
2767 | msgid "Error while mounting the DVD"
|
---|
2768 | msgstr "Chyba pøi pøipojování DVD"
|
---|
2769 |
|
---|
2770 | #: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
---|
2771 | msgid "DVD not mounted"
|
---|
2772 | msgstr "DVD nepøipojeno"
|
---|
2773 |
|
---|
2774 | #: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
---|
2775 | msgid "Network up, share mounted"
|
---|
2776 | msgstr "Sí» je zapnuta, sdílení pøipojeno"
|
---|
2777 |
|
---|
2778 | #: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
---|
2779 | msgid "Network up"
|
---|
2780 | msgstr "Sí» je zapnuta"
|
---|
2781 |
|
---|
2782 | #: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
---|
2783 | msgid ", error while mounting the share"
|
---|
2784 | msgstr ", chyba pøi pøipojování sdílení"
|
---|
2785 |
|
---|
2786 | #: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
---|
2787 | msgid ", share not mounted"
|
---|
2788 | msgstr ", sdílení není pøipojeno"
|
---|
2789 |
|
---|
2790 | #: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
---|
2791 | msgid "Network down"
|
---|
2792 | msgstr "Sí» je nedostupná"
|
---|
2793 |
|
---|
2794 | #: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
---|
2795 | msgid "Initializing network"
|
---|
2796 | msgstr "Zavádím sí»"
|
---|
2797 |
|
---|
2798 | #: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
---|
2799 | msgid "Timeout while initializing network"
|
---|
2800 | msgstr "Pøi zavádìní sítì vypr¹el limit"
|
---|
2801 |
|
---|
2802 | #: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
---|
2803 | #, c-format
|
---|
2804 | msgid "Network not initialized (%d)"
|
---|
2805 | msgstr "Sí» není zavedena (%d)"
|
---|
2806 |
|
---|
2807 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
---|
2808 | msgid "Hide Toolbar"
|
---|
2809 | msgstr "Skrýt Panel nástrojù"
|
---|
2810 |
|
---|
2811 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
---|
2812 | msgid "Show Keyboard"
|
---|
2813 | msgstr "Zobrazit klávesnici"
|
---|
2814 |
|
---|
2815 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
---|
2816 | msgid "Sound on/off"
|
---|
2817 | msgstr "Zvuk zapnout/vypnout"
|
---|
2818 |
|
---|
2819 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
---|
2820 | msgid "Right click"
|
---|
2821 | msgstr "Pravé kliknutí"
|
---|
2822 |
|
---|
2823 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
---|
2824 | msgid "Show/Hide Cursor"
|
---|
2825 | msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor"
|
---|
2826 |
|
---|
2827 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
---|
2828 | msgid "Free look"
|
---|
2829 | msgstr "Rozhlí¾ení pomocí my¹i"
|
---|
2830 |
|
---|
2831 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
---|
2832 | msgid "Zoom up"
|
---|
2833 | msgstr "Pøiblí¾ení nahoru"
|
---|
2834 |
|
---|
2835 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
---|
2836 | msgid "Zoom down"
|
---|
2837 | msgstr "Pøiblí¾ení dolù"
|
---|
2838 |
|
---|
2839 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
---|
2840 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
---|
2841 | msgid "Bind Keys"
|
---|
2842 | msgstr "Pøiøadit klávesy"
|
---|
2843 |
|
---|
2844 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
---|
2845 | msgid "Cursor Up"
|
---|
2846 | msgstr "©ipka Nahoru"
|
---|
2847 |
|
---|
2848 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
---|
2849 | msgid "Cursor Down"
|
---|
2850 | msgstr "©ipka Dolù"
|
---|
2851 |
|
---|
2852 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
---|
2853 | msgid "Cursor Left"
|
---|
2854 | msgstr "©ipka Doleva"
|
---|
2855 |
|
---|
2856 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
---|
2857 | msgid "Cursor Right"
|
---|
2858 | msgstr "©ipka Doprava"
|
---|
2859 |
|
---|
2860 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
2861 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
2862 | msgid "Do you want to load or save the game?"
|
---|
2863 | msgstr "Chcete hru nahrát nebo ulo¾it?"
|
---|
2864 |
|
---|
2865 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
2866 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
2867 | msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
---|
2868 | msgstr " Jste si jisti, ¾e chcete odejít ? "
|
---|
2869 |
|
---|
2870 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
---|
2871 | msgid "Keyboard"
|
---|
2872 | msgstr "Klávesnice"
|
---|
2873 |
|
---|
2874 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
---|
2875 | msgid "Rotate"
|
---|
2876 | msgstr "Otáèet"
|
---|
2877 |
|
---|
2878 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
---|
2879 | msgid "Using SDL driver "
|
---|
2880 | msgstr "Pou¾ívá ovladaè SDL"
|
---|
2881 |
|
---|
2882 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
---|
2883 | msgid "Display "
|
---|
2884 | msgstr "Displej"
|
---|
2885 |
|
---|
2886 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
2887 | msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
---|
2888 | msgstr "Chcete provést automatické hledání ?"
|
---|
2889 |
|
---|
2890 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
|
---|
2891 | msgid "Map right click action"
|
---|
2892 | msgstr "Mapovat èinnost pravé kliknutí"
|
---|
2893 |
|
---|
2894 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
|
---|
2895 | msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
---|
2896 | msgstr "Musíte namapovat klávesu pro èinnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru mohli hrát"
|
---|
2897 |
|
---|
2898 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
|
---|
2899 | msgid "Map hide toolbar action"
|
---|
2900 | msgstr "Mapovat èinnost skrýt panel nástrojù"
|
---|
2901 |
|
---|
2902 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
|
---|
2903 | msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
---|
2904 | msgstr "Musíte namapovat klávesu pro èinnost 'Skrýt Panel nástrojù', abyste tuto hru mohli hrát"
|
---|
2905 |
|
---|
2906 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
|
---|
2907 | msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
---|
2908 | msgstr "Namapovat èinnost Pøiblí¾it Nahoru (nepovinné)"
|
---|
2909 |
|
---|
2910 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
|
---|
2911 | msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
---|
2912 | msgstr "Namapovat èinnost Pøiblí¾it Dolù (nepovinné)"
|
---|
2913 |
|
---|
2914 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
|
---|
2915 | msgid "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
---|
2916 | msgstr "Nezapomeòte namapovat klávesu k èinnosti 'Skrýt Panel Nástrojù, abyste vidìli celý inventáø"
|
---|
2917 |
|
---|
2918 | #: backends/events/default/default-events.cpp:191
|
---|
2919 | msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
---|
2920 | msgstr "Opravdu se chcete vrátit tuto do Spou¹tìèe?"
|
---|
2921 |
|
---|
2922 | #: backends/events/default/default-events.cpp:191
|
---|
2923 | msgid "Launcher"
|
---|
2924 | msgstr "Spou¹tìè"
|
---|
2925 |
|
---|
2926 | #: backends/events/default/default-events.cpp:213
|
---|
2927 | msgid "Do you really want to quit?"
|
---|
2928 | msgstr "Opravdu chcete skonèit?"
|
---|
2929 |
|
---|
2930 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
|
---|
2931 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
|
---|
2932 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
|
---|
2933 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
---|
2934 | msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Levé Kliknutí"
|
---|
2935 |
|
---|
2936 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
|
---|
2937 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
|
---|
2938 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
|
---|
2939 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
---|
2940 | msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Pravé Kliknutí"
|
---|
2941 |
|
---|
2942 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
|
---|
2943 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
|
---|
2944 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
|
---|
2945 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
---|
2946 | msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Bez Kliknutí)"
|
---|
2947 |
|
---|
2948 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
|
---|
2949 | msgid "Maximum Volume"
|
---|
2950 | msgstr "Maximální Hlasitost"
|
---|
2951 |
|
---|
2952 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
|
---|
2953 | msgid "Increasing Volume"
|
---|
2954 | msgstr "Zvy¹uji Hlasitost"
|
---|
2955 |
|
---|
2956 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
|
---|
2957 | msgid "Minimal Volume"
|
---|
2958 | msgstr "Minimální Hlasitost"
|
---|
2959 |
|
---|
2960 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
|
---|
2961 | msgid "Decreasing Volume"
|
---|
2962 | msgstr "Sni¾uji Hlasitost"
|
---|
2963 |
|
---|
2964 | #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
|
---|
2965 | msgid "Check for Updates..."
|
---|
2966 | msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..."
|
---|
2967 |
|
---|
2968 | #: backends/platform/bada/form.cpp:269
|
---|
2969 | msgid "Right Click Once"
|
---|
2970 | msgstr "Pravé kliknutí jednou"
|
---|
2971 |
|
---|
2972 | #: backends/platform/bada/form.cpp:277
|
---|
2973 | msgid "Move Only"
|
---|
2974 | msgstr "Pouze Pohyb"
|
---|
2975 |
|
---|
2976 | #: backends/platform/bada/form.cpp:291
|
---|
2977 | msgid "Escape Key"
|
---|
2978 | msgstr "Klávesa Escape"
|
---|
2979 |
|
---|
2980 | #: backends/platform/bada/form.cpp:296
|
---|
2981 | msgid "Game Menu"
|
---|
2982 | msgstr "Menu Hry"
|
---|
2983 |
|
---|
2984 | #: backends/platform/bada/form.cpp:301
|
---|
2985 | msgid "Show Keypad"
|
---|
2986 | msgstr "Zobrazit Klávesnici"
|
---|
2987 |
|
---|
2988 | #: backends/platform/bada/form.cpp:309
|
---|
2989 | msgid "Control Mouse"
|
---|
2990 | msgstr "Ovládání My¹i"
|
---|
2991 |
|
---|
2992 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
---|
2993 | msgid "Clicking Enabled"
|
---|
2994 | msgstr "Kliknutí Povoleno"
|
---|
2995 |
|
---|
2996 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
---|
2997 | msgid "Clicking Disabled"
|
---|
2998 | msgstr "Kliknutí Zakázáno"
|
---|
2999 |
|
---|
3000 | #~ msgid "Hercules Green"
|
---|
3001 | #~ msgstr "Hercules Zelená"
|
---|
3002 |
|
---|
3003 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
---|
3004 | #~ msgstr "Hercules Jantarová"
|
---|
3005 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3006 |
|
---|
3007 | #~ msgid "Hercules Green"
|
---|
3008 | #~ msgstr "Hercules Zelená"
|
---|
3009 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3010 |
|
---|
3011 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
---|
3012 | #~ msgstr "Hercules Jantarová"
|
---|
3013 |
|
---|
3014 | #~ msgid "Save game failed!"
|
---|
3015 | #~ msgstr "Ukládání hry selhalo!"
|
---|
3016 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3017 |
|
---|
3018 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
3019 | #~ msgstr "Pøidat Hru..."
|
---|
3020 |
|
---|
3021 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
3022 | #~ msgstr "Pøidat Hru..."
|
---|
3023 |
|
---|
3024 | #~ msgid ""
|
---|
3025 | #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
|
---|
3026 | #~ "of %s."
|
---|
3027 | #~ msgstr ""
|
---|
3028 | #~ "Bylo zji¹tìno, ¾e Va¹e verze hry pou¾ívá jméno souboru shodující se s "
|
---|
3029 | #~ "variantou %s."
|
---|
3030 |
|
---|
3031 | #~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
|
---|
3032 | #~ msgstr "Pokud je toto pùvodní a nezmìnìná verze, ohlaste prosím jakékoli"
|
---|
3033 |
|
---|
3034 | #~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
|
---|
3035 | #~ msgstr "pøede¹le vypsané informace od ScummVM zpátky týmu."
|
---|
3036 |
|
---|
3037 | #~ msgid "Discovered %d new games."
|
---|
3038 | #~ msgstr "Objeveno %d nových her."
|
---|
3039 |
|
---|
3040 | #~ msgid "Command line argument not processed"
|
---|
3041 | #~ msgstr "Argument pøíkazové øádky nebyl zpracován"
|
---|
3042 |
|
---|
3043 | #~ msgid "FM Towns Emulator"
|
---|
3044 | #~ msgstr "FM Towns Emulátor"
|
---|
3045 |
|
---|
3046 | #~ msgid "Invalid Path"
|
---|
3047 | #~ msgstr "Neplatná Cesta"
|
---|