1 | # Basque translation for ScummVM.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2011 ScummVM Team
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
---|
4 | # Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0git\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2012-03-07 22:09+0000\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2011-12-15 14:53+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Librezale <librezale@librezale.org>\n"
|
---|
14 | "Language: Euskara\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: gui/about.cpp:91
|
---|
20 | #, c-format
|
---|
21 | msgid "(built on %s)"
|
---|
22 | msgstr "(%s-(e)an konpilatua)"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: gui/about.cpp:98
|
---|
25 | msgid "Features compiled in:"
|
---|
26 | msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: gui/about.cpp:107
|
---|
29 | msgid "Available engines:"
|
---|
30 | msgstr "Motore erabilgarriak:"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: gui/browser.cpp:66
|
---|
33 | msgid "Go up"
|
---|
34 | msgstr "Joan gora"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
|
---|
37 | msgid "Go to previous directory level"
|
---|
38 | msgstr "Igo aurreko direktorio-mailara"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: gui/browser.cpp:68
|
---|
41 | msgctxt "lowres"
|
---|
42 | msgid "Go up"
|
---|
43 | msgstr "Joan gora"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
|
---|
46 | #: gui/launcher.cpp:320 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1253
|
---|
47 | #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
|
---|
48 | #: engines/engine.cpp:442 engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
---|
49 | #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281
|
---|
50 | #: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
---|
51 | #: backends/events/default/default-events.cpp:191
|
---|
52 | #: backends/events/default/default-events.cpp:213
|
---|
53 | msgid "Cancel"
|
---|
54 | msgstr "Utzi"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
|
---|
57 | msgid "Choose"
|
---|
58 | msgstr "Aukeratu"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
|
---|
61 | #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
---|
62 | #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
|
---|
63 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
|
---|
64 | msgid "Close"
|
---|
65 | msgstr "Itxi"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: gui/gui-manager.cpp:118
|
---|
68 | msgid "Mouse click"
|
---|
69 | msgstr "Sagu-klika"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:288
|
---|
72 | msgid "Display keyboard"
|
---|
73 | msgstr "Teklatua erakutsi"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:292
|
---|
76 | msgid "Remap keys"
|
---|
77 | msgstr "Teklak esleitu"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:295
|
---|
80 | msgid "Toggle FullScreen"
|
---|
81 | msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
|
---|
84 | msgid "Choose an action to map"
|
---|
85 | msgstr "Aukeratu esleituko den ekintza"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: gui/KeysDialog.cpp:41
|
---|
88 | msgid "Map"
|
---|
89 | msgstr "Esleitu"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:960
|
---|
92 | #: gui/launcher.cpp:964 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1254
|
---|
93 | #: engines/engine.cpp:361 engines/engine.cpp:372 engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
---|
94 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1775 engines/agos/animation.cpp:551
|
---|
95 | #: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
|
---|
96 | #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:539
|
---|
97 | #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword1/animation.cpp:570
|
---|
98 | #: engines/sword1/animation.cpp:577 engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
99 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:435
|
---|
100 | #: engines/sword2/animation.cpp:455 engines/sword2/animation.cpp:465
|
---|
101 | #: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/parallaction/saveload.cpp:281
|
---|
102 | #: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
---|
103 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
---|
104 | msgid "OK"
|
---|
105 | msgstr "Ados"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: gui/KeysDialog.cpp:49
|
---|
108 | msgid "Select an action and click 'Map'"
|
---|
109 | msgstr "Aukeratu ekintza eta sakatu \"Esleitu\""
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
---|
112 | #, c-format
|
---|
113 | msgid "Associated key : %s"
|
---|
114 | msgstr "Esleituriko tekla: %s"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
---|
117 | #, c-format
|
---|
118 | msgid "Associated key : none"
|
---|
119 | msgstr "Esleituriko tekla: bat ere ez"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: gui/KeysDialog.cpp:90
|
---|
122 | msgid "Please select an action"
|
---|
123 | msgstr "Mesedez, aukeratu ekintza bat"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: gui/KeysDialog.cpp:106
|
---|
126 | msgid "Press the key to associate"
|
---|
127 | msgstr "Sakatu esleituko den tekla"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: gui/launcher.cpp:170
|
---|
130 | msgid "Game"
|
---|
131 | msgstr "Jokoa"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: gui/launcher.cpp:174
|
---|
134 | msgid "ID:"
|
---|
135 | msgstr "ID:"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: gui/launcher.cpp:174 gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:177
|
---|
138 | msgid ""
|
---|
139 | "Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
---|
140 | "from the command line"
|
---|
141 | msgstr ""
|
---|
142 | "Partida gordeak identifikatzeko eta jokoa komando lerrotik abiarazteko "
|
---|
143 | "erabiltzen den identifikatzailea"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: gui/launcher.cpp:176
|
---|
146 | msgctxt "lowres"
|
---|
147 | msgid "ID:"
|
---|
148 | msgstr "ID:"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: gui/launcher.cpp:181
|
---|
151 | msgid "Name:"
|
---|
152 | msgstr "Izena:"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: gui/launcher.cpp:181 gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:184
|
---|
155 | msgid "Full title of the game"
|
---|
156 | msgstr "Jokoaren izen osoa"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: gui/launcher.cpp:183
|
---|
159 | msgctxt "lowres"
|
---|
160 | msgid "Name:"
|
---|
161 | msgstr "Izena:"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: gui/launcher.cpp:187
|
---|
164 | msgid "Language:"
|
---|
165 | msgstr "Hizkuntza:"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: gui/launcher.cpp:187 gui/launcher.cpp:188
|
---|
168 | msgid ""
|
---|
169 | "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
---|
170 | "English"
|
---|
171 | msgstr ""
|
---|
172 | "Jokoaren hizkuntza. Honek ez du zure ingelesezko bertsioa frantsesera pasako"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:203 gui/options.cpp:80
|
---|
175 | #: gui/options.cpp:745 gui/options.cpp:758 gui/options.cpp:1224
|
---|
176 | #: audio/null.cpp:40
|
---|
177 | msgid "<default>"
|
---|
178 | msgstr "<lehenetsia>"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: gui/launcher.cpp:199
|
---|
181 | msgid "Platform:"
|
---|
182 | msgstr "Plataforma:"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:202
|
---|
185 | msgid "Platform the game was originally designed for"
|
---|
186 | msgstr "Jatorriz, jokoa diseinatua izan zen plataforma"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: gui/launcher.cpp:201
|
---|
189 | msgctxt "lowres"
|
---|
190 | msgid "Platform:"
|
---|
191 | msgstr "Plataforma:"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: gui/launcher.cpp:213 gui/options.cpp:1087 gui/options.cpp:1104
|
---|
194 | msgid "Graphics"
|
---|
195 | msgstr "Grafikoak"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: gui/launcher.cpp:213 gui/options.cpp:1087 gui/options.cpp:1104
|
---|
198 | msgid "GFX"
|
---|
199 | msgstr "GFX"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: gui/launcher.cpp:216
|
---|
202 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
203 | msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: gui/launcher.cpp:218
|
---|
206 | msgctxt "lowres"
|
---|
207 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
208 | msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: gui/launcher.cpp:225 gui/options.cpp:1110
|
---|
211 | msgid "Audio"
|
---|
212 | msgstr "Soinua"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: gui/launcher.cpp:228
|
---|
215 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
216 | msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: gui/launcher.cpp:230
|
---|
219 | msgctxt "lowres"
|
---|
220 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
221 | msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1115
|
---|
224 | msgid "Volume"
|
---|
225 | msgstr "Bolumena"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:1117
|
---|
228 | msgctxt "lowres"
|
---|
229 | msgid "Volume"
|
---|
230 | msgstr "Bolumena"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: gui/launcher.cpp:244
|
---|
233 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
234 | msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: gui/launcher.cpp:246
|
---|
237 | msgctxt "lowres"
|
---|
238 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
239 | msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: gui/launcher.cpp:254 gui/options.cpp:1125
|
---|
242 | msgid "MIDI"
|
---|
243 | msgstr "MIDI"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: gui/launcher.cpp:257
|
---|
246 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
247 | msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: gui/launcher.cpp:259
|
---|
250 | msgctxt "lowres"
|
---|
251 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
252 | msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: gui/launcher.cpp:268 gui/options.cpp:1131
|
---|
255 | msgid "MT-32"
|
---|
256 | msgstr "MT-32"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: gui/launcher.cpp:271
|
---|
259 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
260 | msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: gui/launcher.cpp:273
|
---|
263 | msgctxt "lowres"
|
---|
264 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
265 | msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: gui/launcher.cpp:282 gui/options.cpp:1138
|
---|
268 | msgid "Paths"
|
---|
269 | msgstr "Bide-izenak"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: gui/launcher.cpp:284 gui/options.cpp:1140
|
---|
272 | msgctxt "lowres"
|
---|
273 | msgid "Paths"
|
---|
274 | msgstr "Bideak"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: gui/launcher.cpp:291
|
---|
277 | msgid "Game Path:"
|
---|
278 | msgstr "Jokoa:"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: gui/launcher.cpp:293
|
---|
281 | msgctxt "lowres"
|
---|
282 | msgid "Game Path:"
|
---|
283 | msgstr "Jokoa:"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: gui/launcher.cpp:298 gui/options.cpp:1164
|
---|
286 | msgid "Extra Path:"
|
---|
287 | msgstr "Gehigarriak:"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: gui/launcher.cpp:298 gui/launcher.cpp:300 gui/launcher.cpp:301
|
---|
290 | msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
---|
291 | msgstr "Jokoak erabiltzen duen datu gehigarrien bide-izena"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1166
|
---|
294 | msgctxt "lowres"
|
---|
295 | msgid "Extra Path:"
|
---|
296 | msgstr "Gehigarria:"
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: gui/launcher.cpp:307 gui/options.cpp:1148
|
---|
299 | msgid "Save Path:"
|
---|
300 | msgstr "Partida gordeak:"
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:310
|
---|
303 | #: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151
|
---|
304 | msgid "Specifies where your savegames are put"
|
---|
305 | msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1150
|
---|
308 | msgctxt "lowres"
|
---|
309 | msgid "Save Path:"
|
---|
310 | msgstr "Partida gordeak:"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: gui/launcher.cpp:329 gui/launcher.cpp:416 gui/launcher.cpp:469
|
---|
313 | #: gui/launcher.cpp:523 gui/options.cpp:1159 gui/options.cpp:1167
|
---|
314 | #: gui/options.cpp:1176 gui/options.cpp:1283 gui/options.cpp:1289
|
---|
315 | #: gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1327 gui/options.cpp:1333
|
---|
316 | #: gui/options.cpp:1340 gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:1436
|
---|
317 | #: gui/options.cpp:1448
|
---|
318 | msgctxt "path"
|
---|
319 | msgid "None"
|
---|
320 | msgstr "Bat ere ez"
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: gui/launcher.cpp:334 gui/launcher.cpp:422 gui/launcher.cpp:527
|
---|
323 | #: gui/options.cpp:1277 gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1439
|
---|
324 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
325 | msgid "Default"
|
---|
326 | msgstr "Lehenetsia"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: gui/launcher.cpp:462 gui/options.cpp:1442
|
---|
329 | msgid "Select SoundFont"
|
---|
330 | msgstr "SoundFont-a aukeratu"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: gui/launcher.cpp:481 gui/launcher.cpp:636
|
---|
333 | msgid "Select directory with game data"
|
---|
334 | msgstr "Jokoaren direktorioa aukeratu"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: gui/launcher.cpp:499
|
---|
337 | msgid "Select additional game directory"
|
---|
338 | msgstr "Direktorio gehigarria aukeratu"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: gui/launcher.cpp:511
|
---|
341 | msgid "Select directory for saved games"
|
---|
342 | msgstr "Partida gordeen direktorioa aukeratu"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: gui/launcher.cpp:538
|
---|
345 | msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
---|
346 | msgstr "ID hau jada erabilia izaten ari da. Mesedez, aukeratu beste bat."
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: gui/launcher.cpp:579 engines/dialogs.cpp:110
|
---|
349 | msgid "~Q~uit"
|
---|
350 | msgstr "~I~rten"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: gui/launcher.cpp:579 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96
|
---|
353 | msgid "Quit ScummVM"
|
---|
354 | msgstr "Irten ScummVM-tik"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: gui/launcher.cpp:580
|
---|
357 | msgid "A~b~out..."
|
---|
358 | msgstr "Ho~n~i buruz..."
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: gui/launcher.cpp:580 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
|
---|
361 | msgid "About ScummVM"
|
---|
362 | msgstr "ScummVM-i buruz"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: gui/launcher.cpp:581
|
---|
365 | msgid "~O~ptions..."
|
---|
366 | msgstr "~A~ukerak"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: gui/launcher.cpp:581
|
---|
369 | msgid "Change global ScummVM options"
|
---|
370 | msgstr "ScummVM-ren aukera globalak aldatu"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: gui/launcher.cpp:583
|
---|
373 | msgid "~S~tart"
|
---|
374 | msgstr "~H~asi"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: gui/launcher.cpp:583
|
---|
377 | msgid "Start selected game"
|
---|
378 | msgstr "Aukeraturiko jokora jolastu"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: gui/launcher.cpp:586
|
---|
381 | msgid "~L~oad..."
|
---|
382 | msgstr "~K~argatu"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: gui/launcher.cpp:586
|
---|
385 | msgid "Load savegame for selected game"
|
---|
386 | msgstr "Aukeraturiko jokorako partida gordea kargatu"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: gui/launcher.cpp:591 gui/launcher.cpp:1079
|
---|
389 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
390 | msgstr "~G~ehitu..."
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: gui/launcher.cpp:591 gui/launcher.cpp:598
|
---|
393 | msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
---|
394 | msgstr "Shift mantendu sakaturik hainbat joko gehitzeko"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: gui/launcher.cpp:593
|
---|
397 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
398 | msgstr "~E~ditatu..."
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: gui/launcher.cpp:593 gui/launcher.cpp:600
|
---|
401 | msgid "Change game options"
|
---|
402 | msgstr "Aldatu jokoaren aukerak"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: gui/launcher.cpp:595
|
---|
405 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
406 | msgstr "~K~endu jokoa"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: gui/launcher.cpp:595 gui/launcher.cpp:602
|
---|
409 | msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
---|
410 | msgstr "Jokoa zerrendatik kendu. Jokoaren fitxategiak ez dira ezabatzen"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: gui/launcher.cpp:598 gui/launcher.cpp:1079
|
---|
413 | msgctxt "lowres"
|
---|
414 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
415 | msgstr "~G~ehitu..."
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: gui/launcher.cpp:600
|
---|
418 | msgctxt "lowres"
|
---|
419 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
420 | msgstr "~E~ditatu..."
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: gui/launcher.cpp:602
|
---|
423 | msgctxt "lowres"
|
---|
424 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
425 | msgstr "~K~endu"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: gui/launcher.cpp:610
|
---|
428 | msgid "Search in game list"
|
---|
429 | msgstr "Bilatu joko-zerrendan"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: gui/launcher.cpp:614 gui/launcher.cpp:1126
|
---|
432 | msgid "Search:"
|
---|
433 | msgstr "Bilatu:"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: gui/launcher.cpp:639 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
|
---|
436 | #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216
|
---|
437 | msgid "Load game:"
|
---|
438 | msgstr "Jokoa kargatu:"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: gui/launcher.cpp:639 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
---|
441 | #: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716
|
---|
442 | #: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
443 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
444 | msgid "Load"
|
---|
445 | msgstr "Kargatu"
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: gui/launcher.cpp:747
|
---|
448 | msgid ""
|
---|
449 | "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
---|
450 | "a huge number of games."
|
---|
451 | msgstr ""
|
---|
452 | "Joko detektatzaile masiboa exekutatu nahi al duzu? Honek joko kantitate "
|
---|
453 | "handia gehitu dezake."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: gui/launcher.cpp:748 gui/launcher.cpp:896
|
---|
456 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
457 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
458 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
459 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
460 | msgid "Yes"
|
---|
461 | msgstr "Bai"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: gui/launcher.cpp:748 gui/launcher.cpp:896
|
---|
464 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
465 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
466 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
467 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
468 | msgid "No"
|
---|
469 | msgstr "Ez"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: gui/launcher.cpp:796
|
---|
472 | msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
---|
473 | msgstr "ScummVM-k ezin izan du zehazturiko direktorioa ireki!"
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: gui/launcher.cpp:808
|
---|
476 | msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
---|
477 | msgstr "ScummVM-k ezin izan du jokorik aurkitu zehazturiko direktorioan!"
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: gui/launcher.cpp:822
|
---|
480 | msgid "Pick the game:"
|
---|
481 | msgstr "Jokoa aukeratu:"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: gui/launcher.cpp:896
|
---|
484 | msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
---|
485 | msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu joko-konfigurazio hau?"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: gui/launcher.cpp:960
|
---|
488 | msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
---|
489 | msgstr "Joko honek ez du uzten partidak abiarazletik kargatzen."
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: gui/launcher.cpp:964
|
---|
492 | msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
---|
493 | msgstr ""
|
---|
494 | "ScummVM-k ezin izan du aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik "
|
---|
495 | "aurkitu!"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: gui/launcher.cpp:1078
|
---|
498 | msgctxt "lowres"
|
---|
499 | msgid "Mass Add..."
|
---|
500 | msgstr "Hainbat gehitu..."
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: gui/launcher.cpp:1078
|
---|
503 | msgid "Mass Add..."
|
---|
504 | msgstr "Hainbat gehitu..."
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
|
---|
507 | msgid "... progress ..."
|
---|
508 | msgstr "... aurrerapena ..."
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: gui/massadd.cpp:258
|
---|
511 | msgid "Scan complete!"
|
---|
512 | msgstr "Bilaketa amaitua!"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: gui/massadd.cpp:261
|
---|
515 | #, c-format
|
---|
516 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
---|
517 | msgstr ""
|
---|
518 | "%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu"
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: gui/massadd.cpp:265
|
---|
521 | #, c-format
|
---|
522 | msgid "Scanned %d directories ..."
|
---|
523 | msgstr "%d direktorio eskaneatu dira ..."
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: gui/massadd.cpp:268
|
---|
526 | #, c-format
|
---|
527 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
---|
528 | msgstr ""
|
---|
529 | "%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
532 | msgid "Never"
|
---|
533 | msgstr "Inoiz ez"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
536 | msgid "every 5 mins"
|
---|
537 | msgstr "5 minuturo"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
540 | msgid "every 10 mins"
|
---|
541 | msgstr "10 minuturo"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
544 | msgid "every 15 mins"
|
---|
545 | msgstr "15 minuturo"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
548 | msgid "every 30 mins"
|
---|
549 | msgstr "30 minuturo"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
552 | msgid "8 kHz"
|
---|
553 | msgstr "8 kHz"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
556 | msgid "11kHz"
|
---|
557 | msgstr "11kHz"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
560 | msgid "22 kHz"
|
---|
561 | msgstr "22 kHz"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
564 | msgid "44 kHz"
|
---|
565 | msgstr "44 kHz"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
568 | msgid "48 kHz"
|
---|
569 | msgstr "48 kHz"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: gui/options.cpp:257 gui/options.cpp:485 gui/options.cpp:586
|
---|
572 | #: gui/options.cpp:659 gui/options.cpp:868
|
---|
573 | msgctxt "soundfont"
|
---|
574 | msgid "None"
|
---|
575 | msgstr "Bat ere ez"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: gui/options.cpp:393
|
---|
578 | msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
---|
579 | msgstr "Ezin izan da grafikoen aukeretako batzuk aplikatu:"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: gui/options.cpp:405
|
---|
582 | msgid "the video mode could not be changed."
|
---|
583 | msgstr "ezin izan da bideo-modua aldatu."
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: gui/options.cpp:411
|
---|
586 | msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
---|
587 | msgstr "ezin izan da pantaila-osoaren ezarpena aldatu"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: gui/options.cpp:417
|
---|
590 | msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
---|
591 | msgstr "formatu-ratioaren ezarpena ezin izan da aldatu"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: gui/options.cpp:742
|
---|
594 | msgid "Graphics mode:"
|
---|
595 | msgstr "Modu grafikoa:"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: gui/options.cpp:756
|
---|
598 | msgid "Render mode:"
|
---|
599 | msgstr "Renderizazioa:"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:757
|
---|
602 | msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
---|
603 | msgstr "Joko batzuk onarturiko lausotze-modu bereziak"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: gui/options.cpp:768
|
---|
606 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248
|
---|
607 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472
|
---|
608 | msgid "Fullscreen mode"
|
---|
609 | msgstr "Pantaila osoa"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
612 | msgid "Aspect ratio correction"
|
---|
613 | msgstr "Formatu-ratioaren zuzenketa"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
616 | msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
---|
617 | msgstr "320x200 jokoentzako formatu-ratioa zuzendu"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: gui/options.cpp:772
|
---|
620 | msgid "EGA undithering"
|
---|
621 | msgstr "EGA lausotzea"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: gui/options.cpp:772
|
---|
624 | msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
|
---|
625 | msgstr "EGA lausotzea gaitu joko bateragarrietan"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: gui/options.cpp:780
|
---|
628 | msgid "Preferred Device:"
|
---|
629 | msgstr "Gogoko gailua:"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: gui/options.cpp:780
|
---|
632 | msgid "Music Device:"
|
---|
633 | msgstr "Musika gailua:"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: gui/options.cpp:780 gui/options.cpp:782
|
---|
636 | msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
---|
637 | msgstr "Gogoko soinu txartel edo emuladorea zein den ezartzen du"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: gui/options.cpp:780 gui/options.cpp:782 gui/options.cpp:783
|
---|
640 | msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
---|
641 | msgstr "Irteerako soinu txartel edo emuladorea ezartzen du"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: gui/options.cpp:782
|
---|
644 | msgctxt "lowres"
|
---|
645 | msgid "Preferred Dev.:"
|
---|
646 | msgstr "Gail. gogokoa:"
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: gui/options.cpp:782
|
---|
649 | msgctxt "lowres"
|
---|
650 | msgid "Music Device:"
|
---|
651 | msgstr "Musika gailua:"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: gui/options.cpp:809
|
---|
654 | msgid "AdLib emulator:"
|
---|
655 | msgstr "AdLib emuladorea:"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810
|
---|
658 | msgid "AdLib is used for music in many games"
|
---|
659 | msgstr "AdLib musikarako hainbat jokotan erabiltzen da"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: gui/options.cpp:820
|
---|
662 | msgid "Output rate:"
|
---|
663 | msgstr "Irteera maizt.:"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: gui/options.cpp:820 gui/options.cpp:821
|
---|
666 | msgid ""
|
---|
667 | "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
---|
668 | "soundcard"
|
---|
669 | msgstr ""
|
---|
670 | "Balio altuagoek soinu kalitate hobea ezartzen dute, baina baliteke zure "
|
---|
671 | "soinu-txartela bateragarria ez izatea"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: gui/options.cpp:831
|
---|
674 | msgid "GM Device:"
|
---|
675 | msgstr "GM gailua:"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: gui/options.cpp:831
|
---|
678 | msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
---|
679 | msgstr "Defektuzko soinu txartela ezartzen du General MIDI irteerarako"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: gui/options.cpp:842
|
---|
682 | msgid "Don't use General MIDI music"
|
---|
683 | msgstr "Ez erabili General MIDI musika"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: gui/options.cpp:853 gui/options.cpp:915
|
---|
686 | msgid "Use first available device"
|
---|
687 | msgstr "Erabilgarri dagoen lehen gailua erabili"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: gui/options.cpp:865
|
---|
690 | msgid "SoundFont:"
|
---|
691 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: gui/options.cpp:865 gui/options.cpp:867 gui/options.cpp:868
|
---|
694 | msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
---|
695 | msgstr ""
|
---|
696 | "Zenbait soinu txartel bateragarriak dira SoundFont-ekin, Fluidsynth eta "
|
---|
697 | "Timidity besteak beste"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: gui/options.cpp:867
|
---|
700 | msgctxt "lowres"
|
---|
701 | msgid "SoundFont:"
|
---|
702 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: gui/options.cpp:873
|
---|
705 | msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
---|
706 | msgstr "AdLib/MIDI modua"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: gui/options.cpp:873
|
---|
709 | msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
---|
710 | msgstr "Soinua sortzerakoan MIDI eta AdLib erabili"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: gui/options.cpp:876
|
---|
713 | msgid "MIDI gain:"
|
---|
714 | msgstr "MIDI irabazia:"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: gui/options.cpp:886
|
---|
717 | msgid "MT-32 Device:"
|
---|
718 | msgstr "MT-32 gailua:"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: gui/options.cpp:886
|
---|
721 | msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
---|
722 | msgstr ""
|
---|
723 | "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 irteerarako defektuzko soinu txartela ezartzen "
|
---|
724 | "du"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: gui/options.cpp:891
|
---|
727 | msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
---|
728 | msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: gui/options.cpp:891 gui/options.cpp:893
|
---|
731 | msgid ""
|
---|
732 | "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
---|
733 | "connected to your computer"
|
---|
734 | msgstr ""
|
---|
735 | "Markatu ordenagailura konektaturiko Roland-ekin bateragarria den soinu-"
|
---|
736 | "gailua erabiltzeko"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: gui/options.cpp:893
|
---|
739 | msgctxt "lowres"
|
---|
740 | msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
---|
741 | msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: gui/options.cpp:896
|
---|
744 | msgid "Enable Roland GS Mode"
|
---|
745 | msgstr "Roland GS modua gaitu"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: gui/options.cpp:896
|
---|
748 | msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
---|
749 | msgstr ""
|
---|
750 | "Roland MT-32 soinua duten jokoetan General MIDI bihurtzea desgaitzen du"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: gui/options.cpp:905
|
---|
753 | msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
---|
754 | msgstr "Ez erabili Roland MT-32 musika"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: gui/options.cpp:932
|
---|
757 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
758 | msgstr "Testu eta ahotsa:"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:946
|
---|
761 | msgid "Speech"
|
---|
762 | msgstr "Ahotsa"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: gui/options.cpp:937 gui/options.cpp:947
|
---|
765 | msgid "Subtitles"
|
---|
766 | msgstr "Azpitituluak"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: gui/options.cpp:938
|
---|
769 | msgid "Both"
|
---|
770 | msgstr "Biak"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: gui/options.cpp:940
|
---|
773 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
774 | msgstr "Azpitit. abiadura:"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: gui/options.cpp:942
|
---|
777 | msgctxt "lowres"
|
---|
778 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
779 | msgstr "Testu eta ahotsa:"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: gui/options.cpp:946
|
---|
782 | msgid "Spch"
|
---|
783 | msgstr "Ahots."
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: gui/options.cpp:947
|
---|
786 | msgid "Subs"
|
---|
787 | msgstr "Azp."
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: gui/options.cpp:948
|
---|
790 | msgctxt "lowres"
|
---|
791 | msgid "Both"
|
---|
792 | msgstr "Biak"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: gui/options.cpp:948
|
---|
795 | msgid "Show subtitles and play speech"
|
---|
796 | msgstr "Ahotsak erreproduzitu eta azpitituluak erakutsi"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: gui/options.cpp:950
|
---|
799 | msgctxt "lowres"
|
---|
800 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
801 | msgstr "Azpit. abiadura:"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: gui/options.cpp:966
|
---|
804 | msgid "Music volume:"
|
---|
805 | msgstr "Musika:"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: gui/options.cpp:968
|
---|
808 | msgctxt "lowres"
|
---|
809 | msgid "Music volume:"
|
---|
810 | msgstr "Musika:"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: gui/options.cpp:975
|
---|
813 | msgid "Mute All"
|
---|
814 | msgstr "Mututu dena"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: gui/options.cpp:978
|
---|
817 | msgid "SFX volume:"
|
---|
818 | msgstr "Efektuak:"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: gui/options.cpp:978 gui/options.cpp:980 gui/options.cpp:981
|
---|
821 | msgid "Special sound effects volume"
|
---|
822 | msgstr "Soinu efektu berezien bolumena"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: gui/options.cpp:980
|
---|
825 | msgctxt "lowres"
|
---|
826 | msgid "SFX volume:"
|
---|
827 | msgstr "Efektuak:"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: gui/options.cpp:988
|
---|
830 | msgid "Speech volume:"
|
---|
831 | msgstr "Ahotsak:"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: gui/options.cpp:990
|
---|
834 | msgctxt "lowres"
|
---|
835 | msgid "Speech volume:"
|
---|
836 | msgstr "Ahotsak:"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: gui/options.cpp:1156
|
---|
839 | msgid "Theme Path:"
|
---|
840 | msgstr "Gaiak:"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: gui/options.cpp:1158
|
---|
843 | msgctxt "lowres"
|
---|
844 | msgid "Theme Path:"
|
---|
845 | msgstr "Gaiak:"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: gui/options.cpp:1164 gui/options.cpp:1166 gui/options.cpp:1167
|
---|
848 | msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
---|
849 | msgstr ""
|
---|
850 | "Joko guztiek edo ScummVM-k darabilten datu gehigarrien bide-izena ezartzen du"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: gui/options.cpp:1173
|
---|
853 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
854 | msgstr "Pluginak:"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: gui/options.cpp:1175
|
---|
857 | msgctxt "lowres"
|
---|
858 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
859 | msgstr "Pluginak:"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: gui/options.cpp:1184
|
---|
862 | msgid "Misc"
|
---|
863 | msgstr "Beste"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: gui/options.cpp:1186
|
---|
866 | msgctxt "lowres"
|
---|
867 | msgid "Misc"
|
---|
868 | msgstr "Beste"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: gui/options.cpp:1188
|
---|
871 | msgid "Theme:"
|
---|
872 | msgstr "Gaia:"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: gui/options.cpp:1192
|
---|
875 | msgid "GUI Renderer:"
|
---|
876 | msgstr "Interfazea:"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: gui/options.cpp:1204
|
---|
879 | msgid "Autosave:"
|
---|
880 | msgstr "Autogordetzea:"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: gui/options.cpp:1206
|
---|
883 | msgctxt "lowres"
|
---|
884 | msgid "Autosave:"
|
---|
885 | msgstr "Autogordetzea:"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: gui/options.cpp:1214
|
---|
888 | msgid "Keys"
|
---|
889 | msgstr "Teklak"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: gui/options.cpp:1221
|
---|
892 | msgid "GUI Language:"
|
---|
893 | msgstr "Hizkuntza"
|
---|
894 |
|
---|
895 | #: gui/options.cpp:1221
|
---|
896 | msgid "Language of ScummVM GUI"
|
---|
897 | msgstr "ScummVM interfazearen hizkuntza"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: gui/options.cpp:1372
|
---|
900 | msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
---|
901 | msgstr "ScummVM berrabiarazi behar duzu aldaketak indarrean jartzeko"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: gui/options.cpp:1385
|
---|
904 | msgid "Select directory for savegames"
|
---|
905 | msgstr "Gordetako partiden direktorioa aukeratu"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: gui/options.cpp:1392
|
---|
908 | msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
---|
909 | msgstr "Aukeraturiko direktorioan ezin da idatzi. Mesedez, aukeratu beste bat."
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: gui/options.cpp:1401
|
---|
912 | msgid "Select directory for GUI themes"
|
---|
913 | msgstr "Gaien direktorioa aukeratu"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: gui/options.cpp:1411
|
---|
916 | msgid "Select directory for extra files"
|
---|
917 | msgstr "Fitxategi gehigarrien direktorioa aukeratu"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: gui/options.cpp:1422
|
---|
920 | msgid "Select directory for plugins"
|
---|
921 | msgstr "Pluginen direktorioa aukeratu"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: gui/options.cpp:1475
|
---|
924 | msgid ""
|
---|
925 | "The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
---|
926 | "to use this theme you need to switch to another language first."
|
---|
927 | msgstr ""
|
---|
928 | "Aukeraturiko gaia ez da zure hizkuntzarekin bateragarria. Gai hau erabili "
|
---|
929 | "nahi baduzu, aurretik beste hizkuntza batera pasa behar duzu."
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
|
---|
932 | msgid "No date saved"
|
---|
933 | msgstr "Ez dago datarik gordeta"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
|
---|
936 | msgid "No time saved"
|
---|
937 | msgstr "Ez dago ordurik gordeta"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
|
---|
940 | msgid "No playtime saved"
|
---|
941 | msgstr "Ez dago denborarik gordeta"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
|
---|
944 | msgid "Delete"
|
---|
945 | msgstr "Ezabatu"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: gui/saveload.cpp:154
|
---|
948 | msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
---|
949 | msgstr "Ezabatu partida gorde hau?"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: gui/saveload.cpp:264
|
---|
952 | msgid "Date: "
|
---|
953 | msgstr "Data:"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: gui/saveload.cpp:268
|
---|
956 | msgid "Time: "
|
---|
957 | msgstr "Ordua"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: gui/saveload.cpp:274
|
---|
960 | msgid "Playtime: "
|
---|
961 | msgstr "Denbora:"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
|
---|
964 | msgid "Untitled savestate"
|
---|
965 | msgstr "Titulurik gabeko partida"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: gui/themebrowser.cpp:44
|
---|
968 | msgid "Select a Theme"
|
---|
969 | msgstr "Gaia aukeratu"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
---|
972 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
973 | msgstr "GFX desgaituta"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
---|
976 | msgctxt "lowres"
|
---|
977 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
978 | msgstr "GFX desgaituta"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: gui/ThemeEngine.cpp:334
|
---|
981 | msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
---|
982 | msgstr "Estandarra (16bpp)"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: gui/ThemeEngine.cpp:334
|
---|
985 | msgid "Standard (16bpp)"
|
---|
986 | msgstr "Estandarra (16bpp)"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: gui/ThemeEngine.cpp:336
|
---|
989 | msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
---|
990 | msgstr "Lausotua (16bpp)"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: gui/ThemeEngine.cpp:336
|
---|
993 | msgid "Antialiased (16bpp)"
|
---|
994 | msgstr "Lausotua (16bpp)"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: gui/widget.cpp:312 gui/widget.cpp:314 gui/widget.cpp:320 gui/widget.cpp:322
|
---|
997 | msgid "Clear value"
|
---|
998 | msgstr "Balioa kendu:"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: base/main.cpp:203
|
---|
1001 | #, c-format
|
---|
1002 | msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
---|
1003 | msgstr "Motoreak ez da '%s' debug mailarekin bateragarria"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: base/main.cpp:275
|
---|
1006 | msgid "Menu"
|
---|
1007 | msgstr "Menua"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: base/main.cpp:278 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
---|
1010 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
---|
1011 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
---|
1012 | msgid "Skip"
|
---|
1013 | msgstr "Saltatu"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: base/main.cpp:281 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
---|
1016 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
---|
1017 | msgid "Pause"
|
---|
1018 | msgstr "Gelditu"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: base/main.cpp:284
|
---|
1021 | msgid "Skip line"
|
---|
1022 | msgstr "Lerroa saltatu"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: base/main.cpp:455
|
---|
1025 | msgid "Error running game:"
|
---|
1026 | msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: base/main.cpp:479
|
---|
1029 | msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
---|
1030 | msgstr "Ezin izan da aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik aurkitu"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: common/error.cpp:38
|
---|
1033 | msgid "No error"
|
---|
1034 | msgstr "Errorerik ez"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: common/error.cpp:40
|
---|
1037 | msgid "Game data not found"
|
---|
1038 | msgstr "Jokoaren datuak ez dira aurkitu"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: common/error.cpp:42
|
---|
1041 | msgid "Game id not supported"
|
---|
1042 | msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: common/error.cpp:44
|
---|
1045 | msgid "Unsupported color mode"
|
---|
1046 | msgstr "Kolore modu ez-onartua"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: common/error.cpp:47
|
---|
1049 | msgid "Read permission denied"
|
---|
1050 | msgstr "Irakurketa baimena ukatua"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: common/error.cpp:49
|
---|
1053 | msgid "Write permission denied"
|
---|
1054 | msgstr "Idazketa baimena ukatua"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: common/error.cpp:52
|
---|
1057 | msgid "Path does not exist"
|
---|
1058 | msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: common/error.cpp:54
|
---|
1061 | msgid "Path not a directory"
|
---|
1062 | msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: common/error.cpp:56
|
---|
1065 | msgid "Path not a file"
|
---|
1066 | msgstr "Bide-izena ez da fitxategia"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: common/error.cpp:59
|
---|
1069 | msgid "Cannot create file"
|
---|
1070 | msgstr "Fitxategia ezin da sortu"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: common/error.cpp:61
|
---|
1073 | msgid "Reading data failed"
|
---|
1074 | msgstr "Errorea irakurtzean"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: common/error.cpp:63
|
---|
1077 | msgid "Writing data failed"
|
---|
1078 | msgstr "Errorea idaztean"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: common/error.cpp:66
|
---|
1081 | msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
---|
1082 | msgstr "Ezin izan da motore-plugin egokirik aurkitu"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: common/error.cpp:68
|
---|
1085 | msgid "Engine plugin does not support save states"
|
---|
1086 | msgstr "Motore-pluginak ez ditu gordetako partidak onartzen"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: common/error.cpp:71
|
---|
1089 | msgid "User canceled"
|
---|
1090 | msgstr "Erabiltzaileak utzia"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: common/error.cpp:75
|
---|
1093 | msgid "Unknown error"
|
---|
1094 | msgstr "Errore ezezaguna"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: engines/advancedDetector.cpp:296
|
---|
1097 | #, c-format
|
---|
1098 | msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
---|
1099 | msgstr "'%s'-(e)ko jokoa ezezaguna dela dirudi"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: engines/advancedDetector.cpp:297
|
---|
1102 | msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
---|
1103 | msgstr "Mesedez, bidali hurrengo datuak ScummVM taldeari gehitzen saiatu zaren"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: engines/advancedDetector.cpp:299
|
---|
1106 | msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
---|
1107 | msgstr "jokoaren izen, bertsio/hizkuntza/e.a.-ekin batera:"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: engines/dialogs.cpp:84
|
---|
1110 | msgid "~R~esume"
|
---|
1111 | msgstr "~J~arraitu"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: engines/dialogs.cpp:86
|
---|
1114 | msgid "~L~oad"
|
---|
1115 | msgstr "Ka~r~gatu"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: engines/dialogs.cpp:90
|
---|
1118 | msgid "~S~ave"
|
---|
1119 | msgstr "~G~orde"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: engines/dialogs.cpp:94
|
---|
1122 | msgid "~O~ptions"
|
---|
1123 | msgstr "~A~ukerak"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: engines/dialogs.cpp:99
|
---|
1126 | msgid "~H~elp"
|
---|
1127 | msgstr "~L~aguntza"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: engines/dialogs.cpp:101
|
---|
1130 | msgid "~A~bout"
|
---|
1131 | msgstr "Ho~n~i buruz"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
|
---|
1134 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1135 | msgstr "It~z~uli abiarazlera"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
|
---|
1138 | msgctxt "lowres"
|
---|
1139 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1140 | msgstr "It~z~uli abiarazlera"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
|
---|
1143 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:566
|
---|
1144 | msgid "Save game:"
|
---|
1145 | msgstr "Gorde jokoa:"
|
---|
1146 |
|
---|
1147 | #: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
---|
1148 | #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:566
|
---|
1149 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
---|
1150 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
---|
1151 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
1152 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
---|
1153 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
1154 | msgid "Save"
|
---|
1155 | msgstr "Gorde"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: engines/dialogs.cpp:146
|
---|
1158 | msgid ""
|
---|
1159 | "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
---|
1160 | "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
---|
1161 | "further assistance."
|
---|
1162 | msgstr ""
|
---|
1163 | "Barkatu, motore honek ez du joko barruan laguntzarik eskaintzen. Jo ezazu "
|
---|
1164 | "README-ra oinarrizko informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: engines/dialogs.cpp:243
|
---|
1167 | msgid ""
|
---|
1168 | "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1169 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1170 | msgstr ""
|
---|
1171 | "Jokoaren egoera gordetzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu "
|
---|
1172 | "README-ra oinarrizko informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: engines/dialogs.cpp:321 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
---|
1175 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
|
---|
1176 | msgid "~O~K"
|
---|
1177 | msgstr "~A~dos"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: engines/dialogs.cpp:322 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
---|
1180 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
|
---|
1181 | msgid "~C~ancel"
|
---|
1182 | msgstr "~U~tzi"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: engines/dialogs.cpp:325
|
---|
1185 | msgid "~K~eys"
|
---|
1186 | msgstr "~T~eklak"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: engines/engine.cpp:235
|
---|
1189 | msgid "Could not initialize color format."
|
---|
1190 | msgstr "Kolore formatua ezin izan da hasieratu."
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: engines/engine.cpp:243
|
---|
1193 | msgid "Could not switch to video mode: '"
|
---|
1194 | msgstr "Ezin izan da aldatu bideo modura : '"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: engines/engine.cpp:252
|
---|
1197 | msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
---|
1198 | msgstr "Ezin izan da formatu-ratio ezarpena aplikatu."
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: engines/engine.cpp:257
|
---|
1201 | msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
---|
1202 | msgstr "Ezin izan da pantaila-osoa ezarpena aplikatu."
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: engines/engine.cpp:357
|
---|
1205 | msgid ""
|
---|
1206 | "You appear to be playing this game directly\n"
|
---|
1207 | "from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
---|
1208 | "and it is therefore recommended that you copy\n"
|
---|
1209 | "the data files to your hard disk instead.\n"
|
---|
1210 | "See the README file for details."
|
---|
1211 | msgstr ""
|
---|
1212 | "Joko honetara zuzenean CD-tik jolasten\n"
|
---|
1213 | "zaudela ematen du. Jakina da honek arazoak\n"
|
---|
1214 | "sortzen dituela eta beraz gomendagarria da\n"
|
---|
1215 | "fitxategiak disko gogorrera kopiatzea.\n"
|
---|
1216 | "Jo README fitxategira xehetasunetarako."
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: engines/engine.cpp:368
|
---|
1219 | msgid ""
|
---|
1220 | "This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
---|
1221 | "tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
---|
1222 | "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
---|
1223 | "order to listen to the game's music.\n"
|
---|
1224 | "See the README file for details."
|
---|
1225 | msgstr ""
|
---|
1226 | "Joko honek bere diskoan audio pistak ditu.\n"
|
---|
1227 | "Pista hauek diskotik erauzi behar dira erauzle\n"
|
---|
1228 | "egoki bat erabiliz, jokoko musika entzun ahal\n"
|
---|
1229 | "izateko. Jo README fitxategira\n"
|
---|
1230 | "xehetasunetarako."
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: engines/engine.cpp:426
|
---|
1233 | msgid ""
|
---|
1234 | "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1235 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1236 | msgstr ""
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | "Jokoaren egoera kargatzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu "
|
---|
1239 | "README-ra oinarrizko informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: engines/engine.cpp:439
|
---|
1242 | msgid ""
|
---|
1243 | "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
---|
1244 | "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
---|
1245 | "not work in future versions of ScummVM."
|
---|
1246 | msgstr ""
|
---|
1247 | "ABISUA: ScummVM-k ez du guztiz onartzen exekutatuko duzun jokoa oraindik. "
|
---|
1248 | "Hori dela eta, ezegonkorra izan daiteke eta gerta daiteke gordeta izan "
|
---|
1249 | "ditzakezun partidan ez ibiltzea ScummVM-ren etorkizuneko bertsioetan."
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: engines/engine.cpp:442
|
---|
1252 | msgid "Start anyway"
|
---|
1253 | msgstr "Jolastu berdin-berdin"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
---|
1256 | #, c-format
|
---|
1257 | msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
---|
1258 | msgstr "%c diskoa sartu eta sakatu botoi bat jarraitzeko."
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
---|
1261 | #, c-format
|
---|
1262 | msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
---|
1263 | msgstr "Ezin izan da %s, (%c%d) aurkitu. Sakatu botoi bat"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
---|
1266 | #, c-format
|
---|
1267 | msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
---|
1268 | msgstr "%c, (%c%d) diskoa irakurtzean errorea. Sakatu botoia."
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
---|
1271 | msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
---|
1272 | msgstr "Joko pausatua. Sakatu ZURIUNEA jarraitzeko."
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
---|
1275 | #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
---|
1276 | #. Will react to J as 'Yes'
|
---|
1277 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
---|
1278 | msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
---|
1279 | msgstr "Ziur zaude berrabiarazi nahi duzula (B/E)B"
|
---|
1280 |
|
---|
1281 | #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
---|
1282 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
---|
1283 | msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
---|
1284 | msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula? (B/E)B"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
---|
1287 | msgid "Play"
|
---|
1288 | msgstr "Jolastu"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
|
---|
1291 | #: engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1292 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
---|
1293 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
---|
1294 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
---|
1295 | #: backends/events/default/default-events.cpp:213
|
---|
1296 | msgid "Quit"
|
---|
1297 | msgstr "Irten"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
---|
1300 | msgid "Insert save/load game disk"
|
---|
1301 | msgstr "Sartu partida gordeak dituen diskoa"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
---|
1304 | msgid "You must enter a name"
|
---|
1305 | msgstr "Izen bat sartu behar duzu"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
---|
1308 | msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
---|
1309 | msgstr "Jokoa EZ da gorde (diskoa beteta?)"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
---|
1312 | msgid "The game was NOT loaded"
|
---|
1313 | msgstr "Jokoa EZ da kargatu"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
---|
1316 | #, c-format
|
---|
1317 | msgid "Saving '%s'"
|
---|
1318 | msgstr "'%s' gordetzen"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
---|
1321 | #, c-format
|
---|
1322 | msgid "Loading '%s'"
|
---|
1323 | msgstr "'%s' kargatzen"
|
---|
1324 |
|
---|
1325 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
---|
1326 | msgid "Name your SAVE game"
|
---|
1327 | msgstr "Izendatu zure partida"
|
---|
1328 |
|
---|
1329 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
---|
1330 | msgid "Select a game to LOAD"
|
---|
1331 | msgstr "Aukeratu kargatzeko partida"
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
---|
1334 | msgid "Game title)"
|
---|
1335 | msgstr "Jokoaren izena)"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #. I18N: Previous page button
|
---|
1338 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
---|
1339 | msgid "~P~revious"
|
---|
1340 | msgstr "~A~urrekoa"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #. I18N: Next page button
|
---|
1343 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
---|
1344 | msgid "~N~ext"
|
---|
1345 | msgstr "~H~urrengoa"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
---|
1348 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
---|
1349 | msgid "~C~lose"
|
---|
1350 | msgstr "~I~txi"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:597
|
---|
1353 | msgid "Speech Only"
|
---|
1354 | msgstr "Ahotsak bakarrik"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
---|
1357 | msgid "Speech and Subtitles"
|
---|
1358 | msgstr "Ahotsak eta azpitituluak"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
---|
1361 | msgid "Subtitles Only"
|
---|
1362 | msgstr "Azpitituluak bakarrik"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:607
|
---|
1365 | msgctxt "lowres"
|
---|
1366 | msgid "Speech & Subs"
|
---|
1367 | msgstr "Ahotsak & azpit."
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:653
|
---|
1370 | msgid "Select a Proficiency Level."
|
---|
1371 | msgstr "Zailtasuna aukeratu."
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:655
|
---|
1374 | msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
---|
1375 | msgstr "Loom(TM)-ko eskuliburura jo ezazu laguntza lortzeko."
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
---|
1378 | msgid "Standard"
|
---|
1379 | msgstr "Estandarra"
|
---|
1380 |
|
---|
1381 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:659
|
---|
1382 | msgid "Practice"
|
---|
1383 | msgstr "Entrenamendua"
|
---|
1384 |
|
---|
1385 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
---|
1386 | msgid "Expert"
|
---|
1387 | msgstr "Aditua"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: engines/scumm/help.cpp:73
|
---|
1390 | msgid "Common keyboard commands:"
|
---|
1391 | msgstr "Teklatuko komando oinarrizkoak:"
|
---|
1392 |
|
---|
1393 | #: engines/scumm/help.cpp:74
|
---|
1394 | msgid "Save / Load dialog"
|
---|
1395 | msgstr "Gorde / Kargatu pantaila"
|
---|
1396 |
|
---|
1397 | #: engines/scumm/help.cpp:76
|
---|
1398 | msgid "Skip line of text"
|
---|
1399 | msgstr "Esaldia saltatu"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
1402 | msgid "Esc"
|
---|
1403 | msgstr "Ihes"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
1406 | msgid "Skip cutscene"
|
---|
1407 | msgstr "Eszena saltatu"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
1410 | msgid "Space"
|
---|
1411 | msgstr "Zuriunea"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
1414 | msgid "Pause game"
|
---|
1415 | msgstr "Jokoa pausatu"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1418 | #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
1419 | #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
1420 | #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1421 | #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1422 | msgid "Ctrl"
|
---|
1423 | msgstr "Ktrl"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
1426 | msgid "Load game state 1-10"
|
---|
1427 | msgstr "1-10 jokoa kargatu"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1430 | #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1431 | #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1432 | msgid "Alt"
|
---|
1433 | msgstr "Alt"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
1436 | msgid "Save game state 1-10"
|
---|
1437 | msgstr "1-10 partida gorde"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1440 | msgid "Enter"
|
---|
1441 | msgstr "Sartu"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: engines/scumm/help.cpp:86
|
---|
1444 | msgid "Toggle fullscreen"
|
---|
1445 | msgstr "Pantaila osoa jarri / kendu"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
1448 | msgid "Music volume up / down"
|
---|
1449 | msgstr "Musikaren bolumena gora / behera"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: engines/scumm/help.cpp:88
|
---|
1452 | msgid "Text speed slower / faster"
|
---|
1453 | msgstr "Testu-abiadura astiroago / bizkorrago"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1456 | msgid "Simulate left mouse button"
|
---|
1457 | msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
1460 | msgid "Tab"
|
---|
1461 | msgstr "Tab"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
1464 | msgid "Simulate right mouse button"
|
---|
1465 | msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: engines/scumm/help.cpp:93
|
---|
1468 | msgid "Special keyboard commands:"
|
---|
1469 | msgstr "Teklatuko komando bereziak:"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: engines/scumm/help.cpp:94
|
---|
1472 | msgid "Show / Hide console"
|
---|
1473 | msgstr "Kontsola erakutsi / ezkutatu"
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
---|
1476 | msgid "Start the debugger"
|
---|
1477 | msgstr "Araztailea abiarazi"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
1480 | msgid "Show memory consumption"
|
---|
1481 | msgstr "Memoria kontsumoa erakutsi"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
1484 | msgid "Run in fast mode (*)"
|
---|
1485 | msgstr "Modu azkarrean exekutatu (*)"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
1488 | msgid "Run in really fast mode (*)"
|
---|
1489 | msgstr "Era oso azkarrean exekutatu (*)"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
1492 | msgid "Toggle mouse capture"
|
---|
1493 | msgstr "Saguaren kaptura"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1496 | msgid "Switch between graphics filters"
|
---|
1497 | msgstr "Filtro grafikoen artean txandakatu"
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
1500 | msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
---|
1501 | msgstr "Eskala faktorea handitu / txikitu"
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1504 | msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
---|
1505 | msgstr "Txandakatu fFormatu-ratioaren zuzenketa"
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | #: engines/scumm/help.cpp:107
|
---|
1508 | msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
---|
1509 | msgstr "* Ktrl-F eta Ktrl-G"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: engines/scumm/help.cpp:108
|
---|
1512 | msgid " ctrl-g are not recommended"
|
---|
1513 | msgstr "erabiltzea ez da gomendagarria"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: engines/scumm/help.cpp:109
|
---|
1516 | msgid " since they may cause crashes"
|
---|
1517 | msgstr "kraskadurak eta jokoaren jokabide"
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: engines/scumm/help.cpp:110
|
---|
1520 | msgid " or incorrect game behavior."
|
---|
1521 | msgstr "desegokia sor dezaketelako."
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: engines/scumm/help.cpp:114
|
---|
1524 | msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
---|
1525 | msgstr "Sorginkeriak teklatuarekin egin:"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: engines/scumm/help.cpp:116
|
---|
1528 | msgid "Main game controls:"
|
---|
1529 | msgstr "Joko kontrol nagusiak:"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
---|
1532 | #: engines/scumm/help.cpp:161
|
---|
1533 | msgid "Push"
|
---|
1534 | msgstr "Bultzatu"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
---|
1537 | #: engines/scumm/help.cpp:162
|
---|
1538 | msgid "Pull"
|
---|
1539 | msgstr "Tiratu"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
---|
1542 | #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
|
---|
1543 | #: engines/scumm/help.cpp:207
|
---|
1544 | msgid "Give"
|
---|
1545 | msgstr "Eman"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
---|
1548 | #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
|
---|
1549 | #: engines/scumm/help.cpp:208
|
---|
1550 | msgid "Open"
|
---|
1551 | msgstr "Ireki"
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: engines/scumm/help.cpp:126
|
---|
1554 | msgid "Go to"
|
---|
1555 | msgstr "Joan"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: engines/scumm/help.cpp:127
|
---|
1558 | msgid "Get"
|
---|
1559 | msgstr "Jaso"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
|
---|
1562 | #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
|
---|
1563 | #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
|
---|
1564 | #: engines/scumm/help.cpp:250
|
---|
1565 | msgid "Use"
|
---|
1566 | msgstr "Erabili"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
|
---|
1569 | msgid "Read"
|
---|
1570 | msgstr "Irakurri"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
|
---|
1573 | msgid "New kid"
|
---|
1574 | msgstr "Pertsonaia aldatu"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
|
---|
1577 | #: engines/scumm/help.cpp:171
|
---|
1578 | msgid "Turn on"
|
---|
1579 | msgstr "Piztu"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
---|
1582 | #: engines/scumm/help.cpp:172
|
---|
1583 | msgid "Turn off"
|
---|
1584 | msgstr "Itzali"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
---|
1587 | #: engines/scumm/help.cpp:194
|
---|
1588 | msgid "Walk to"
|
---|
1589 | msgstr "Joan"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
---|
1592 | #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
|
---|
1593 | #: engines/scumm/help.cpp:227
|
---|
1594 | msgid "Pick up"
|
---|
1595 | msgstr "Jaso"
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
---|
1598 | msgid "What is"
|
---|
1599 | msgstr "Zer da"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: engines/scumm/help.cpp:146
|
---|
1602 | msgid "Unlock"
|
---|
1603 | msgstr "Ireki"
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: engines/scumm/help.cpp:149
|
---|
1606 | msgid "Put on"
|
---|
1607 | msgstr "Ipini"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: engines/scumm/help.cpp:150
|
---|
1610 | msgid "Take off"
|
---|
1611 | msgstr "Kendu"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: engines/scumm/help.cpp:156
|
---|
1614 | msgid "Fix"
|
---|
1615 | msgstr "Konpondu"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: engines/scumm/help.cpp:158
|
---|
1618 | msgid "Switch"
|
---|
1619 | msgstr "Aldatu"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
|
---|
1622 | msgid "Look"
|
---|
1623 | msgstr "Begiratu"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
|
---|
1626 | msgid "Talk"
|
---|
1627 | msgstr "Hitz egin"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: engines/scumm/help.cpp:174
|
---|
1630 | msgid "Travel"
|
---|
1631 | msgstr "Bidaiatu"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: engines/scumm/help.cpp:175
|
---|
1634 | msgid "To Henry / To Indy"
|
---|
1635 | msgstr "Henry / Indy"
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #. I18N: These are different musical notes
|
---|
1638 | #: engines/scumm/help.cpp:179
|
---|
1639 | msgid "play C minor on distaff"
|
---|
1640 | msgstr "Jo C minor bastoiarekin"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: engines/scumm/help.cpp:180
|
---|
1643 | msgid "play D on distaff"
|
---|
1644 | msgstr "Jo D bastoiarekin"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: engines/scumm/help.cpp:181
|
---|
1647 | msgid "play E on distaff"
|
---|
1648 | msgstr "Jo E bastoiarekin"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: engines/scumm/help.cpp:182
|
---|
1651 | msgid "play F on distaff"
|
---|
1652 | msgstr "Jo F bastoiarekin"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: engines/scumm/help.cpp:183
|
---|
1655 | msgid "play G on distaff"
|
---|
1656 | msgstr "Jo G bastoiarekin"
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: engines/scumm/help.cpp:184
|
---|
1659 | msgid "play A on distaff"
|
---|
1660 | msgstr "Jo A bastoiarekin"
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: engines/scumm/help.cpp:185
|
---|
1663 | msgid "play B on distaff"
|
---|
1664 | msgstr "Jo B bastoiarekin"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: engines/scumm/help.cpp:186
|
---|
1667 | msgid "play C major on distaff"
|
---|
1668 | msgstr "Jo C maior bastoiarekin"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
|
---|
1671 | msgid "puSh"
|
---|
1672 | msgstr "Bultzatu"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
---|
1675 | msgid "pull (Yank)"
|
---|
1676 | msgstr "Tiratu"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
|
---|
1679 | #: engines/scumm/help.cpp:248
|
---|
1680 | msgid "Talk to"
|
---|
1681 | msgstr "Hitz egin"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
|
---|
1684 | msgid "Look at"
|
---|
1685 | msgstr "Begiratu"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: engines/scumm/help.cpp:200
|
---|
1688 | msgid "turn oN"
|
---|
1689 | msgstr "Piztu"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: engines/scumm/help.cpp:201
|
---|
1692 | msgid "turn oFf"
|
---|
1693 | msgstr "Itzali"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
1696 | msgid "KeyUp"
|
---|
1697 | msgstr "Gora"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
1700 | msgid "Highlight prev dialogue"
|
---|
1701 | msgstr "Aurreko elkarrizketa aukeratu"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
1704 | msgid "KeyDown"
|
---|
1705 | msgstr "Behera"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
1708 | msgid "Highlight next dialogue"
|
---|
1709 | msgstr "Hurrengo elkarrizketa aukeratu"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: engines/scumm/help.cpp:222
|
---|
1712 | msgid "Walk"
|
---|
1713 | msgstr "Ibili"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
|
---|
1716 | #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
|
---|
1717 | msgid "Inventory"
|
---|
1718 | msgstr "Inbentarioa"
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: engines/scumm/help.cpp:226
|
---|
1721 | msgid "Object"
|
---|
1722 | msgstr "Objektua"
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: engines/scumm/help.cpp:229
|
---|
1725 | msgid "Black and White / Color"
|
---|
1726 | msgstr "Zuri Beltza / Koloretan"
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: engines/scumm/help.cpp:232
|
---|
1729 | msgid "Eyes"
|
---|
1730 | msgstr "Begiak"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: engines/scumm/help.cpp:233
|
---|
1733 | msgid "Tongue"
|
---|
1734 | msgstr "Mihia"
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | #: engines/scumm/help.cpp:235
|
---|
1737 | msgid "Punch"
|
---|
1738 | msgstr "Ukabilkada"
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: engines/scumm/help.cpp:236
|
---|
1741 | msgid "Kick"
|
---|
1742 | msgstr "Ostikada"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
|
---|
1745 | msgid "Examine"
|
---|
1746 | msgstr "Aztertu"
|
---|
1747 |
|
---|
1748 | #: engines/scumm/help.cpp:240
|
---|
1749 | msgid "Regular cursor"
|
---|
1750 | msgstr "Kurtsore normala"
|
---|
1751 |
|
---|
1752 | #. I18N: Comm is a communication device
|
---|
1753 | #: engines/scumm/help.cpp:243
|
---|
1754 | msgid "Comm"
|
---|
1755 | msgstr "Comm"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: engines/scumm/help.cpp:246
|
---|
1758 | msgid "Save / Load / Options"
|
---|
1759 | msgstr "Gorde / Kargatu / Aukerak"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: engines/scumm/help.cpp:255
|
---|
1762 | msgid "Other game controls:"
|
---|
1763 | msgstr "Beste kontrol batzuk:"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
|
---|
1766 | msgid "Inventory:"
|
---|
1767 | msgstr "Inbentarioa:"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
|
---|
1770 | msgid "Scroll list up"
|
---|
1771 | msgstr "Gora"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
---|
1774 | msgid "Scroll list down"
|
---|
1775 | msgstr "Behera"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
|
---|
1778 | msgid "Upper left item"
|
---|
1779 | msgstr "Goiko ezkerreko objektua"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
|
---|
1782 | msgid "Lower left item"
|
---|
1783 | msgstr "Beheko ezkerreko objektua"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
---|
1786 | msgid "Upper right item"
|
---|
1787 | msgstr "Goiko eskuineko objektua"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
---|
1790 | msgid "Lower right item"
|
---|
1791 | msgstr "Beheko eskuineko objektua"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: engines/scumm/help.cpp:269
|
---|
1794 | msgid "Middle left item"
|
---|
1795 | msgstr "Erdiko ezkereko objektua"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: engines/scumm/help.cpp:272
|
---|
1798 | msgid "Middle right item"
|
---|
1799 | msgstr "Erdiko eskuineko objektua"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
|
---|
1802 | msgid "Switching characters:"
|
---|
1803 | msgstr "Pertsonaia aldatu:"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: engines/scumm/help.cpp:281
|
---|
1806 | msgid "Second kid"
|
---|
1807 | msgstr "Bigarren gaztea"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: engines/scumm/help.cpp:282
|
---|
1810 | msgid "Third kid"
|
---|
1811 | msgstr "Hirugarren gaztea"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: engines/scumm/help.cpp:294
|
---|
1814 | msgid "Fighting controls (numpad):"
|
---|
1815 | msgstr "Borroka-kontrolak (tekl. num.)"
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
|
---|
1818 | #: engines/scumm/help.cpp:297
|
---|
1819 | msgid "Step back"
|
---|
1820 | msgstr "Atzera egin"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: engines/scumm/help.cpp:298
|
---|
1823 | msgid "Block high"
|
---|
1824 | msgstr "Blokeo garaia"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: engines/scumm/help.cpp:299
|
---|
1827 | msgid "Block middle"
|
---|
1828 | msgstr "Erdiko blokeoa"
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: engines/scumm/help.cpp:300
|
---|
1831 | msgid "Block low"
|
---|
1832 | msgstr "Blokeo baxua"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: engines/scumm/help.cpp:301
|
---|
1835 | msgid "Punch high"
|
---|
1836 | msgstr "Ukabilkada altua"
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: engines/scumm/help.cpp:302
|
---|
1839 | msgid "Punch middle"
|
---|
1840 | msgstr "Ukabilkada erdira"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: engines/scumm/help.cpp:303
|
---|
1843 | msgid "Punch low"
|
---|
1844 | msgstr "Ukabilkada baxua"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: engines/scumm/help.cpp:306
|
---|
1847 | msgid "These are for Indy on left."
|
---|
1848 | msgstr "Indy ezkerrean dagoenerako dira,"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: engines/scumm/help.cpp:307
|
---|
1851 | msgid "When Indy is on the right,"
|
---|
1852 | msgstr "Indy eskuinean dagoenean,"
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: engines/scumm/help.cpp:308
|
---|
1855 | msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
---|
1856 | msgstr "7, 4 eta 1 aldatuak dira"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: engines/scumm/help.cpp:309
|
---|
1859 | msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
---|
1860 | msgstr "9, 6 eta 3rekin, hurrenez hurren."
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: engines/scumm/help.cpp:316
|
---|
1863 | msgid "Biplane controls (numpad):"
|
---|
1864 | msgstr "Biplanoaren kontrolak (tekl. num.)"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: engines/scumm/help.cpp:317
|
---|
1867 | msgid "Fly to upper left"
|
---|
1868 | msgstr "Gora eta ezkerrera hegan egin"
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #: engines/scumm/help.cpp:318
|
---|
1871 | msgid "Fly to left"
|
---|
1872 | msgstr "Ezkerrera hegan egin"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: engines/scumm/help.cpp:319
|
---|
1875 | msgid "Fly to lower left"
|
---|
1876 | msgstr "Behera eta ezkerrera hegan egin"
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: engines/scumm/help.cpp:320
|
---|
1879 | msgid "Fly upwards"
|
---|
1880 | msgstr "Gorantz hegan egin"
|
---|
1881 |
|
---|
1882 | #: engines/scumm/help.cpp:321
|
---|
1883 | msgid "Fly straight"
|
---|
1884 | msgstr "Zuzen hegan egin"
|
---|
1885 |
|
---|
1886 | #: engines/scumm/help.cpp:322
|
---|
1887 | msgid "Fly down"
|
---|
1888 | msgstr "Behera hegan egin"
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: engines/scumm/help.cpp:323
|
---|
1891 | msgid "Fly to upper right"
|
---|
1892 | msgstr "Gora eta eskuinera hegan egin"
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #: engines/scumm/help.cpp:324
|
---|
1895 | msgid "Fly to right"
|
---|
1896 | msgstr "Eskuinera hegan egin"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: engines/scumm/help.cpp:325
|
---|
1899 | msgid "Fly to lower right"
|
---|
1900 | msgstr "Behera eta eskuinera hegan egin"
|
---|
1901 |
|
---|
1902 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1773
|
---|
1903 | #, c-format
|
---|
1904 | msgid ""
|
---|
1905 | "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
---|
1906 | "but %s is missing. Using AdLib instead."
|
---|
1907 | msgstr ""
|
---|
1908 | "MIDI euskarri natiboak LucasArts-en Roland eguneraketa behar du,\n"
|
---|
1909 | "baina %s ez dago eskuragarri. AdLib erabiliko da."
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2271 engines/agos/saveload.cpp:189
|
---|
1912 | #, c-format
|
---|
1913 | msgid ""
|
---|
1914 | "Failed to save game state to file:\n"
|
---|
1915 | "\n"
|
---|
1916 | "%s"
|
---|
1917 | msgstr ""
|
---|
1918 | "Errorea fitxategian gordetzean:\n"
|
---|
1919 | "\n"
|
---|
1920 | "%s"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2278 engines/agos/saveload.cpp:154
|
---|
1923 | #, c-format
|
---|
1924 | msgid ""
|
---|
1925 | "Failed to load game state from file:\n"
|
---|
1926 | "\n"
|
---|
1927 | "%s"
|
---|
1928 | msgstr ""
|
---|
1929 | "Errorea fitxategitik kargatzean:\n"
|
---|
1930 | "\n"
|
---|
1931 | "%s"
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2290 engines/agos/saveload.cpp:197
|
---|
1934 | #, c-format
|
---|
1935 | msgid ""
|
---|
1936 | "Successfully saved game state in file:\n"
|
---|
1937 | "\n"
|
---|
1938 | "%s"
|
---|
1939 | msgstr ""
|
---|
1940 | "Partida ondo gorde da hurrengo fitxategian:\n"
|
---|
1941 | "\n"
|
---|
1942 | "%s"
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2505
|
---|
1945 | msgid ""
|
---|
1946 | "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
|
---|
1947 | "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
---|
1948 | "directory inside the Tentacle game directory."
|
---|
1949 | msgstr ""
|
---|
1950 | "Maniac Mansion orain hasi beharko litzateke, baina ScummVM-k ez du "
|
---|
1951 | "baimentzen oraindik. Jolasteko , joan 'Jokoa gehitu' hasierako menura eta "
|
---|
1952 | "aukeratu 'Maniac' direktorioa Tentacle-ren joko-direktorioaren barruan."
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #. I18N: Option for fast scene switching
|
---|
1955 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
|
---|
1956 | msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
---|
1957 | msgstr "~Z~ip modua aktibaturik"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
---|
1960 | msgid "~T~ransitions Enabled"
|
---|
1961 | msgstr "~T~rantsizioak gaituta"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #. I18N: Drop book page
|
---|
1964 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
---|
1965 | msgid "~D~rop Page"
|
---|
1966 | msgstr "Orria ~b~ota"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
---|
1969 | msgid "~S~how Map"
|
---|
1970 | msgstr "~M~apa erakutsi"
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
---|
1973 | msgid "~M~ain Menu"
|
---|
1974 | msgstr "Menu ~n~agusia"
|
---|
1975 |
|
---|
1976 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
|
---|
1977 | msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
---|
1978 | msgstr "~U~r-efektua gaituta"
|
---|
1979 |
|
---|
1980 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:673
|
---|
1981 | msgid "Restore game:"
|
---|
1982 | msgstr "Jokoa kargatu:"
|
---|
1983 |
|
---|
1984 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:673
|
---|
1985 | msgid "Restore"
|
---|
1986 | msgstr "Kargatu"
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #: engines/agos/animation.cpp:550
|
---|
1989 | #, c-format
|
---|
1990 | msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
---|
1991 | msgstr "'%s' bideo fitxategia ez da aurkitu!"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
|
---|
1994 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:502
|
---|
1995 | msgid "Failed to load game state from file."
|
---|
1996 | msgstr "Ezin izan da fitxategitik jokoa kargatu."
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:515
|
---|
1999 | msgid "Failed to save game state to file."
|
---|
2000 | msgstr "Ezin izan da jokoa fitxategira gorde."
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
---|
2003 | msgid "Failed to delete file."
|
---|
2004 | msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: engines/groovie/script.cpp:420
|
---|
2007 | msgid "Failed to save game"
|
---|
2008 | msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
|
---|
2009 |
|
---|
2010 | #: engines/kyra/lol.cpp:478
|
---|
2011 | msgid "Attack 1"
|
---|
2012 | msgstr "1 erasoa"
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #: engines/kyra/lol.cpp:479
|
---|
2015 | msgid "Attack 2"
|
---|
2016 | msgstr "2 erasoa"
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #: engines/kyra/lol.cpp:480
|
---|
2019 | msgid "Attack 3"
|
---|
2020 | msgstr "3 erasoa"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #: engines/kyra/lol.cpp:481
|
---|
2023 | msgid "Move Forward"
|
---|
2024 | msgstr "Aurrera mugitu"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #: engines/kyra/lol.cpp:482
|
---|
2027 | msgid "Move Back"
|
---|
2028 | msgstr "Atzera mugitu"
|
---|
2029 |
|
---|
2030 | #: engines/kyra/lol.cpp:483
|
---|
2031 | msgid "Slide Left"
|
---|
2032 | msgstr "Ezkerrera irristatu"
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | #: engines/kyra/lol.cpp:484
|
---|
2035 | msgid "Slide Right"
|
---|
2036 | msgstr "Eskuinera irristatu"
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #: engines/kyra/lol.cpp:485
|
---|
2039 | msgid "Turn Left"
|
---|
2040 | msgstr "Ezkerrera biratu"
|
---|
2041 |
|
---|
2042 | #: engines/kyra/lol.cpp:486
|
---|
2043 | msgid "Turn Right"
|
---|
2044 | msgstr "Eskuinera biratu"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #: engines/kyra/lol.cpp:487
|
---|
2047 | msgid "Rest"
|
---|
2048 | msgstr "Kargatu"
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #: engines/kyra/lol.cpp:488
|
---|
2051 | msgid "Options"
|
---|
2052 | msgstr "Aukerak"
|
---|
2053 |
|
---|
2054 | #: engines/kyra/lol.cpp:489
|
---|
2055 | msgid "Choose Spell"
|
---|
2056 | msgstr "Sorginkeria aukeratu"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
|
---|
2059 | msgid ""
|
---|
2060 | "You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
---|
2061 | "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
2062 | "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
---|
2063 | "General MIDI ones. After all it might happen\n"
|
---|
2064 | "that a few tracks will not be correctly played."
|
---|
2065 | msgstr ""
|
---|
2066 | "General MIDI gailua erabiltzen zaudela dirudi,\n"
|
---|
2067 | "baina zure jokoak Roland MT32 MIDI bakarrik\n"
|
---|
2068 | "erabili dezake. Roland MT32 instrumentuak\n"
|
---|
2069 | "General MIDIkoetara egokitzen saiatuko gara,\n"
|
---|
2070 | "baina posible da pista batzuk egoki ez entzutea."
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: engines/sky/compact.cpp:130
|
---|
2073 | msgid ""
|
---|
2074 | "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
---|
2075 | "Please download it from www.scummvm.org"
|
---|
2076 | msgstr ""
|
---|
2077 | "Ezin izan da \"sky.cpt\" fitxategia aurkitu!\n"
|
---|
2078 | "Mesedez, jaitsi ezazu www.scummvm.org-etik"
|
---|
2079 |
|
---|
2080 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
2081 | msgid ""
|
---|
2082 | "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
---|
2083 | "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
---|
2084 | msgstr ""
|
---|
2085 | "\"sky.cpt\" fitxategiak tamaina desegokia du.\n"
|
---|
2086 | "Mesdez, jaitsi ezazu (berriz) www.scummvm.org-etik"
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #: engines/sword1/animation.cpp:539
|
---|
2089 | #, c-format
|
---|
2090 | msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
---|
2091 | msgstr ""
|
---|
2092 |
|
---|
2093 | #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:455
|
---|
2094 | msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
---|
2095 | msgstr ""
|
---|
2096 | "DXA bideoak aurkitu dira, baina ScummVM zlib euskarri gabe konpilatu da"
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
|
---|
2099 | msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
---|
2100 | msgstr "MPEG2 bideoak ez dira bateragarriak jada"
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:473
|
---|
2103 | #, c-format
|
---|
2104 | msgid "Cutscene '%s' not found"
|
---|
2105 | msgstr "Ez da '%s' bideoa aurkitu"
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: engines/sword1/control.cpp:863
|
---|
2108 | msgid ""
|
---|
2109 | "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
---|
2110 | "converted.\n"
|
---|
2111 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
2112 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
2113 | "\n"
|
---|
2114 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
2115 | "time you start the game.\n"
|
---|
2116 | msgstr ""
|
---|
2117 | "ScummVM-k aurkitu du konbertitu beharko liratekeen Broken Sword 1-eko "
|
---|
2118 | "partida gorde zaharrak dituzula.\n"
|
---|
2119 | "Partida gordeen formatu zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
|
---|
2120 | "dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
|
---|
2121 | "\n"
|
---|
2122 | "Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
|
---|
2123 | "martxan jartzen duzunean.\n"
|
---|
2124 |
|
---|
2125 | #: engines/sword1/control.cpp:1232
|
---|
2126 | #, c-format
|
---|
2127 | msgid ""
|
---|
2128 | "Target new save game already exists!\n"
|
---|
2129 | "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
---|
2130 | msgstr ""
|
---|
2131 | "Gordetako partida jadanik existitzen da!\n"
|
---|
2132 | "Gordetako partida zaharra (%s) ala berria (%s) mantendu nahi zenuke?\n"
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
2135 | msgid "Keep the old one"
|
---|
2136 | msgstr "Zaharra mantendu"
|
---|
2137 |
|
---|
2138 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
2139 | msgid "Keep the new one"
|
---|
2140 | msgstr "Berria mantendu"
|
---|
2141 |
|
---|
2142 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
2143 | msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
---|
2144 | msgstr "Hau Broken Sword 1 Demoaren amaiera da"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: engines/sword2/animation.cpp:435
|
---|
2147 | msgid ""
|
---|
2148 | "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
---|
2149 | msgstr ""
|
---|
2150 | "PSX eszenak aurkitu dira, baina ScummVM RGB kolorearen euskarri gabe konpilatu da"
|
---|
2151 |
|
---|
2152 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
---|
2153 | #, c-format
|
---|
2154 | msgid ""
|
---|
2155 | "Can't save game in slot %i\n"
|
---|
2156 | "\n"
|
---|
2157 | msgstr ""
|
---|
2158 | "Ezin da partida gorde %i zirrikituan\n"
|
---|
2159 | "\n"
|
---|
2160 |
|
---|
2161 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:211
|
---|
2162 | msgid "Loading game..."
|
---|
2163 | msgstr "Jokoa kargatzen..."
|
---|
2164 |
|
---|
2165 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:226
|
---|
2166 | msgid "Saving game..."
|
---|
2167 | msgstr "Jokoa gordetzen..."
|
---|
2168 |
|
---|
2169 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:279
|
---|
2170 | msgid ""
|
---|
2171 | "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
---|
2172 | "renamed.\n"
|
---|
2173 | "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
---|
2174 | "games if you don't convert them.\n"
|
---|
2175 | "\n"
|
---|
2176 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
---|
2177 | msgstr ""
|
---|
2178 | "ScummVM-k aurkitu du berrizendatu beharko liratekeen Nippon Safes-eko "
|
---|
2179 | "partida gorde zaharrak dituzula.\n"
|
---|
2180 | "Partida gordeen izen zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
|
---|
2181 | "dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
|
---|
2182 | "\n"
|
---|
2183 | "Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
|
---|
2184 | "martxan jartzen duzunean.\n"
|
---|
2185 |
|
---|
2186 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:326
|
---|
2187 | msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
---|
2188 | msgstr "ScummVM-k ondo konbertitu ditu zure gordetako partida guztiak."
|
---|
2189 |
|
---|
2190 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:328
|
---|
2191 | msgid ""
|
---|
2192 | "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
---|
2193 | "your files have been converted.\n"
|
---|
2194 | "\n"
|
---|
2195 | "Please report to the team."
|
---|
2196 | msgstr ""
|
---|
2197 | "ScummVM-k zenbait abisu inprimatu ditu zure kontsola leihoan eta ezin du "
|
---|
2198 | "ziurtatu zure fitxategi guztiak ondo konbertitu diren.\n"
|
---|
2199 | "\n"
|
---|
2200 | "Mesedez, eman abisua taldeari."
|
---|
2201 |
|
---|
2202 | #: audio/fmopl.cpp:49
|
---|
2203 | msgid "MAME OPL emulator"
|
---|
2204 | msgstr "MAME OPL emuladorea"
|
---|
2205 |
|
---|
2206 | #: audio/fmopl.cpp:51
|
---|
2207 | msgid "DOSBox OPL emulator"
|
---|
2208 | msgstr "DOSBox OPL emuladorea"
|
---|
2209 |
|
---|
2210 | #: audio/mididrv.cpp:209
|
---|
2211 | #, c-format
|
---|
2212 | msgid ""
|
---|
2213 | "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
2214 | "disconnected)."
|
---|
2215 | msgstr ""
|
---|
2216 | "Aukeraturiko '%s' soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo "
|
---|
2217 | "konektatu gabe egotea)"
|
---|
2218 |
|
---|
2219 | #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
---|
2220 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
2221 | msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
---|
2222 | msgstr "Eskuragarri dagoen hurrengo soinu gailura joaten..."
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: audio/mididrv.cpp:221
|
---|
2225 | #, c-format
|
---|
2226 | msgid ""
|
---|
2227 | "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
2228 | "information."
|
---|
2229 | msgstr ""
|
---|
2230 | "Aukeraturiko '%s' soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia "
|
---|
2231 | "informazio gehiagorako."
|
---|
2232 |
|
---|
2233 | #: audio/mididrv.cpp:257
|
---|
2234 | #, c-format
|
---|
2235 | msgid ""
|
---|
2236 | "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
2237 | "disconnected)."
|
---|
2238 | msgstr ""
|
---|
2239 | "'%s' gogoko soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo konektatu gabe "
|
---|
2240 | "egotea)"
|
---|
2241 |
|
---|
2242 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
2243 | #, c-format
|
---|
2244 | msgid ""
|
---|
2245 | "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
2246 | "information."
|
---|
2247 | msgstr ""
|
---|
2248 | "'%s' gogoko soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia informazio "
|
---|
2249 | "gehiagorako."
|
---|
2250 |
|
---|
2251 | #: audio/null.h:43
|
---|
2252 | msgid "No music"
|
---|
2253 | msgstr "Musikarik ez"
|
---|
2254 |
|
---|
2255 | #: audio/mods/paula.cpp:189
|
---|
2256 | msgid "Amiga Audio Emulator"
|
---|
2257 | msgstr "Amiga Audio emuladorea"
|
---|
2258 |
|
---|
2259 | #: audio/softsynth/adlib.cpp:1593
|
---|
2260 | msgid "AdLib Emulator"
|
---|
2261 | msgstr "AdLib emuladorea"
|
---|
2262 |
|
---|
2263 | #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
---|
2264 | msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
---|
2265 | msgstr "Apple II GS emuladorea (INPLEMENTATU GABE)"
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
---|
2268 | msgid "C64 Audio Emulator"
|
---|
2269 | msgstr "C64 Audio emuladorea"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:293
|
---|
2272 | msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
---|
2273 | msgstr "MT-32 emuladorea hasieratzen"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:512
|
---|
2276 | msgid "MT-32 Emulator"
|
---|
2277 | msgstr "MT-32 emuladorea"
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
---|
2280 | msgid "PC Speaker Emulator"
|
---|
2281 | msgstr "PC bozgoragailuaren emuladorea"
|
---|
2282 |
|
---|
2283 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
---|
2284 | msgid "IBM PCjr Emulator"
|
---|
2285 | msgstr "IBM PCjr emuladorea"
|
---|
2286 |
|
---|
2287 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
|
---|
2288 | msgid "Keymap:"
|
---|
2289 | msgstr "Teklen esleipena:"
|
---|
2290 |
|
---|
2291 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
---|
2292 | msgid " (Effective)"
|
---|
2293 | msgstr "(Egiazkoa)"
|
---|
2294 |
|
---|
2295 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
---|
2296 | msgid " (Active)"
|
---|
2297 | msgstr "(Aktiboa)"
|
---|
2298 |
|
---|
2299 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
---|
2300 | msgid " (Blocked)"
|
---|
2301 | msgstr "(Blokeaturik)"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
|
---|
2304 | msgid " (Global)"
|
---|
2305 | msgstr "(Orokorra)"
|
---|
2306 |
|
---|
2307 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
|
---|
2308 | msgid " (Game)"
|
---|
2309 | msgstr "(Jokoa)"
|
---|
2310 |
|
---|
2311 | #: backends/midi/windows.cpp:164
|
---|
2312 | msgid "Windows MIDI"
|
---|
2313 | msgstr "Windows MIDI"
|
---|
2314 |
|
---|
2315 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
---|
2316 | msgid "ScummVM Main Menu"
|
---|
2317 | msgstr "ScummVM menu orokorra"
|
---|
2318 |
|
---|
2319 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
---|
2320 | msgid "~L~eft handed mode"
|
---|
2321 | msgstr "~E~zkertientzako modua"
|
---|
2322 |
|
---|
2323 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
---|
2324 | msgid "~I~ndy fight controls"
|
---|
2325 | msgstr "~I~ndy-ren borrokarako kontrolak"
|
---|
2326 |
|
---|
2327 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
---|
2328 | msgid "Show mouse cursor"
|
---|
2329 | msgstr "Saguaren kurtsorea erakutsi"
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
---|
2332 | msgid "Snap to edges"
|
---|
2333 | msgstr "Ertzetara itsatsi"
|
---|
2334 |
|
---|
2335 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
---|
2336 | msgid "Touch X Offset"
|
---|
2337 | msgstr "Ukimenaren X oreka"
|
---|
2338 |
|
---|
2339 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
---|
2340 | msgid "Touch Y Offset"
|
---|
2341 | msgstr "Ukimenaren Y oreka"
|
---|
2342 |
|
---|
2343 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
---|
2344 | msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
---|
2345 | msgstr "Eramangarrietako trackpad estiloko kurtsore-kontrola erabili"
|
---|
2346 |
|
---|
2347 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
---|
2348 | msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
---|
2349 | msgstr "Toke bat ezker-klikerako, toke bikoitza eskuin klikerako"
|
---|
2350 |
|
---|
2351 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
---|
2352 | msgid "Sensitivity"
|
---|
2353 | msgstr "Sentikortasuna"
|
---|
2354 |
|
---|
2355 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
---|
2356 | msgid "Initial top screen scale:"
|
---|
2357 | msgstr "Goiko pantailaren hasierako eskala:"
|
---|
2358 |
|
---|
2359 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
---|
2360 | msgid "Main screen scaling:"
|
---|
2361 | msgstr "Pantaila nagusiaren eskala:"
|
---|
2362 |
|
---|
2363 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
---|
2364 | msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
---|
2365 | msgstr "Hardware bidezko eskala (arina, baina kalitate baxukoa)"
|
---|
2366 |
|
---|
2367 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
---|
2368 | msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
---|
2369 | msgstr "Software bidezko eskala (kalitate ona, baina geldoagoa)"
|
---|
2370 |
|
---|
2371 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
---|
2372 | msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
---|
2373 | msgstr "Eskalatu gabe (ezker-eskuin mugitu behar duzu pantaila)"
|
---|
2374 |
|
---|
2375 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
---|
2376 | msgid "Brightness:"
|
---|
2377 | msgstr "Distira:"
|
---|
2378 |
|
---|
2379 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
---|
2380 | msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
---|
2381 | msgstr "Kalitate altuko soinua (geldoagoa) (berrabiarazi)"
|
---|
2382 |
|
---|
2383 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
---|
2384 | msgid "Disable power off"
|
---|
2385 | msgstr "Itzaltzea desgaitu"
|
---|
2386 |
|
---|
2387 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
|
---|
2388 | msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
---|
2389 | msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua gaituta."
|
---|
2390 |
|
---|
2391 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:303
|
---|
2392 | msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
---|
2393 | msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua desgaituta."
|
---|
2394 |
|
---|
2395 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
|
---|
2396 | msgid "Touchpad mode enabled."
|
---|
2397 | msgstr "Touchpad modua gaituta."
|
---|
2398 |
|
---|
2399 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:316
|
---|
2400 | msgid "Touchpad mode disabled."
|
---|
2401 | msgstr "Touchpad modua desgaituta."
|
---|
2402 |
|
---|
2403 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
|
---|
2404 | msgid "Click Mode"
|
---|
2405 | msgstr "Klikatzeko modua"
|
---|
2406 |
|
---|
2407 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
|
---|
2408 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
---|
2409 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
---|
2410 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
---|
2411 | #: backends/platform/bada/form.cpp:281
|
---|
2412 | msgid "Left Click"
|
---|
2413 | msgstr "Ezker-klika"
|
---|
2414 |
|
---|
2415 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
|
---|
2416 | msgid "Middle Click"
|
---|
2417 | msgstr "Erdiko klika"
|
---|
2418 |
|
---|
2419 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
|
---|
2420 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
---|
2421 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
---|
2422 | #: backends/platform/bada/form.cpp:273
|
---|
2423 | msgid "Right Click"
|
---|
2424 | msgstr "Eskuin-klika"
|
---|
2425 |
|
---|
2426 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78
|
---|
2427 | msgid "Hide ScummVM"
|
---|
2428 | msgstr "ScummVM ezkutatu"
|
---|
2429 |
|
---|
2430 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83
|
---|
2431 | msgid "Hide Others"
|
---|
2432 | msgstr "Besteak ezkutatu"
|
---|
2433 |
|
---|
2434 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
|
---|
2435 | msgid "Show All"
|
---|
2436 | msgstr "Denak erakutsi"
|
---|
2437 |
|
---|
2438 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110
|
---|
2439 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121
|
---|
2440 | msgid "Window"
|
---|
2441 | msgstr "Leihoa"
|
---|
2442 |
|
---|
2443 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115
|
---|
2444 | msgid "Minimize"
|
---|
2445 | msgstr "Minimizatu"
|
---|
2446 |
|
---|
2447 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
|
---|
2448 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2449 | msgstr "Normala (eskalatu gabe)"
|
---|
2450 |
|
---|
2451 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
|
---|
2452 | msgctxt "lowres"
|
---|
2453 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2454 | msgstr "Normala"
|
---|
2455 |
|
---|
2456 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147
|
---|
2457 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533
|
---|
2458 | msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
---|
2459 | msgstr "Formatu-ratio zuzenketa gaituta"
|
---|
2460 |
|
---|
2461 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153
|
---|
2462 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538
|
---|
2463 | msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
---|
2464 | msgstr "Formatu-ratio zuzenketa desgaituta"
|
---|
2465 |
|
---|
2466 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208
|
---|
2467 | msgid "Active graphics filter:"
|
---|
2468 | msgstr "Filtro grafiko aktiboa:"
|
---|
2469 |
|
---|
2470 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250
|
---|
2471 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477
|
---|
2472 | msgid "Windowed mode"
|
---|
2473 | msgstr "Leiho modua"
|
---|
2474 |
|
---|
2475 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
|
---|
2476 | msgid "OpenGL Normal"
|
---|
2477 | msgstr "OpenGL normala"
|
---|
2478 |
|
---|
2479 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131
|
---|
2480 | msgid "OpenGL Conserve"
|
---|
2481 | msgstr "OpenGL aurreztu"
|
---|
2482 |
|
---|
2483 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132
|
---|
2484 | msgid "OpenGL Original"
|
---|
2485 | msgstr "OpenGL jatorrizkoa"
|
---|
2486 |
|
---|
2487 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
|
---|
2488 | msgid "Current display mode"
|
---|
2489 | msgstr "Oraingo bideo-modua"
|
---|
2490 |
|
---|
2491 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
|
---|
2492 | msgid "Current scale"
|
---|
2493 | msgstr "Oraingo eskala"
|
---|
2494 |
|
---|
2495 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558
|
---|
2496 | msgid "Active filter mode: Linear"
|
---|
2497 | msgstr "Filtro aktibo modua: lineala"
|
---|
2498 |
|
---|
2499 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560
|
---|
2500 | msgid "Active filter mode: Nearest"
|
---|
2501 | msgstr "Filtro aktibo modua: hurbilena"
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
---|
2504 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
---|
2505 | msgid "Up"
|
---|
2506 | msgstr "Gora"
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
---|
2509 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
---|
2510 | msgid "Down"
|
---|
2511 | msgstr "Behera"
|
---|
2512 |
|
---|
2513 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
---|
2514 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
---|
2515 | msgid "Left"
|
---|
2516 | msgstr "Ezker"
|
---|
2517 |
|
---|
2518 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
---|
2519 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
---|
2520 | msgid "Right"
|
---|
2521 | msgstr "Eskuin"
|
---|
2522 |
|
---|
2523 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
---|
2524 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
---|
2525 | msgid "Zone"
|
---|
2526 | msgstr "Zonaldea"
|
---|
2527 |
|
---|
2528 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
---|
2529 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
---|
2530 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
---|
2531 | msgid "Multi Function"
|
---|
2532 | msgstr "Multifuntzioa"
|
---|
2533 |
|
---|
2534 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
---|
2535 | msgid "Swap character"
|
---|
2536 | msgstr "Pertsonaia aldatu"
|
---|
2537 |
|
---|
2538 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
---|
2539 | msgid "Skip text"
|
---|
2540 | msgstr "Testua saltatu"
|
---|
2541 |
|
---|
2542 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
---|
2543 | msgid "Fast mode"
|
---|
2544 | msgstr "Modu bizkorra"
|
---|
2545 |
|
---|
2546 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
---|
2547 | msgid "Debugger"
|
---|
2548 | msgstr "Araztailea"
|
---|
2549 |
|
---|
2550 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
---|
2551 | msgid "Global menu"
|
---|
2552 | msgstr "Menu orokorra"
|
---|
2553 |
|
---|
2554 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
---|
2555 | msgid "Virtual keyboard"
|
---|
2556 | msgstr "Teklatu birtuala"
|
---|
2557 |
|
---|
2558 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
---|
2559 | msgid "Key mapper"
|
---|
2560 | msgstr "Teklen esleipena"
|
---|
2561 |
|
---|
2562 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
2563 | msgid "Do you want to quit ?"
|
---|
2564 | msgstr "Irten nahi al duzu?"
|
---|
2565 |
|
---|
2566 | #: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
---|
2567 | msgid "Video"
|
---|
2568 | msgstr "Bideo"
|
---|
2569 |
|
---|
2570 | #: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
---|
2571 | msgid "Current video mode:"
|
---|
2572 | msgstr "Oraingo bideo modua:"
|
---|
2573 |
|
---|
2574 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
2575 | msgid "Double-strike"
|
---|
2576 | msgstr "Kolpe bikoitza"
|
---|
2577 |
|
---|
2578 | #: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
---|
2579 | msgid "Horizontal underscan:"
|
---|
2580 | msgstr "Underscan horizontala"
|
---|
2581 |
|
---|
2582 | #: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
---|
2583 | msgid "Vertical underscan:"
|
---|
2584 | msgstr "Underscan bertikala:"
|
---|
2585 |
|
---|
2586 | #: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
---|
2587 | msgid "Input"
|
---|
2588 | msgstr "Sarrrera"
|
---|
2589 |
|
---|
2590 | #: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
---|
2591 | msgid "GC Pad sensitivity:"
|
---|
2592 | msgstr "GC Pad-aren sentikortasuna"
|
---|
2593 |
|
---|
2594 | #: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
---|
2595 | msgid "GC Pad acceleration:"
|
---|
2596 | msgstr "GC Pad-aren azelerazioa:"
|
---|
2597 |
|
---|
2598 | #: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
---|
2599 | msgid "DVD"
|
---|
2600 | msgstr "DVD:"
|
---|
2601 |
|
---|
2602 | #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
---|
2603 | msgid "Status:"
|
---|
2604 | msgstr "Egoera:"
|
---|
2605 |
|
---|
2606 | #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
---|
2607 | msgid "Unknown"
|
---|
2608 | msgstr "Ezezaguna"
|
---|
2609 |
|
---|
2610 | #: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
---|
2611 | msgid "Mount DVD"
|
---|
2612 | msgstr "DVD-a muntatu"
|
---|
2613 |
|
---|
2614 | #: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
---|
2615 | msgid "Unmount DVD"
|
---|
2616 | msgstr "DVD-a desmuntatu"
|
---|
2617 |
|
---|
2618 | #: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
---|
2619 | msgid "SMB"
|
---|
2620 | msgstr "SMB"
|
---|
2621 |
|
---|
2622 | #: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
---|
2623 | msgid "Server:"
|
---|
2624 | msgstr "Zerbitzaria:"
|
---|
2625 |
|
---|
2626 | #: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
---|
2627 | msgid "Share:"
|
---|
2628 | msgstr "Konpartituriko direktorioa:"
|
---|
2629 |
|
---|
2630 | #: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
---|
2631 | msgid "Username:"
|
---|
2632 | msgstr "Erabiltzaile-izena:"
|
---|
2633 |
|
---|
2634 | #: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
---|
2635 | msgid "Password:"
|
---|
2636 | msgstr "Pasahitza:"
|
---|
2637 |
|
---|
2638 | #: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
---|
2639 | msgid "Init network"
|
---|
2640 | msgstr "Sarea hasi"
|
---|
2641 |
|
---|
2642 | #: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
---|
2643 | msgid "Mount SMB"
|
---|
2644 | msgstr "SMB-a muntatu"
|
---|
2645 |
|
---|
2646 | #: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
---|
2647 | msgid "Unmount SMB"
|
---|
2648 | msgstr "SMB-a desmuntatu"
|
---|
2649 |
|
---|
2650 | #: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
---|
2651 | msgid "DVD Mounted successfully"
|
---|
2652 | msgstr "DVD-a ondo muntatu da"
|
---|
2653 |
|
---|
2654 | #: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
---|
2655 | msgid "Error while mounting the DVD"
|
---|
2656 | msgstr "Errorea DVD-a muntatzean"
|
---|
2657 |
|
---|
2658 | #: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
---|
2659 | msgid "DVD not mounted"
|
---|
2660 | msgstr "DVD ez muntatua"
|
---|
2661 |
|
---|
2662 | #: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
---|
2663 | msgid "Network up, share mounted"
|
---|
2664 | msgstr "Sarea konektaturik, konpartituriko direktorioa muntaturik"
|
---|
2665 |
|
---|
2666 | #: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
---|
2667 | msgid "Network up"
|
---|
2668 | msgstr "Sarea konektaturik"
|
---|
2669 |
|
---|
2670 | #: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
---|
2671 | msgid ", error while mounting the share"
|
---|
2672 | msgstr ", konpartituriko direktorioa muntatzerakoan errorea"
|
---|
2673 |
|
---|
2674 | #: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
---|
2675 | msgid ", share not mounted"
|
---|
2676 | msgstr ", konpartituriko direktorioa ez muntatua"
|
---|
2677 |
|
---|
2678 | #: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
---|
2679 | msgid "Network down"
|
---|
2680 | msgstr "Sarea konektatu gabe"
|
---|
2681 |
|
---|
2682 | #: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
---|
2683 | msgid "Initializing network"
|
---|
2684 | msgstr "Sarea hasieratzen"
|
---|
2685 |
|
---|
2686 | #: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
---|
2687 | msgid "Timeout while initializing network"
|
---|
2688 | msgstr "Sarearen hasieratze denbora agortu da"
|
---|
2689 |
|
---|
2690 | #: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
---|
2691 | #, c-format
|
---|
2692 | msgid "Network not initialized (%d)"
|
---|
2693 | msgstr "Sarea ez da hasieratu (%d)"
|
---|
2694 |
|
---|
2695 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
---|
2696 | msgid "Hide Toolbar"
|
---|
2697 | msgstr "Tresna-barra ezkutatu"
|
---|
2698 |
|
---|
2699 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
---|
2700 | msgid "Show Keyboard"
|
---|
2701 | msgstr "Teklatua erakutsi"
|
---|
2702 |
|
---|
2703 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
---|
2704 | msgid "Sound on/off"
|
---|
2705 | msgstr "Soinua aktibatuta/desaktibatuta"
|
---|
2706 |
|
---|
2707 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
---|
2708 | msgid "Right click"
|
---|
2709 | msgstr "Eskuin klik-a"
|
---|
2710 |
|
---|
2711 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
---|
2712 | msgid "Show/Hide Cursor"
|
---|
2713 | msgstr "Kurtsorea erakutsi/ezkutatu"
|
---|
2714 |
|
---|
2715 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
---|
2716 | msgid "Free look"
|
---|
2717 | msgstr "Bista librea"
|
---|
2718 |
|
---|
2719 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
---|
2720 | msgid "Zoom up"
|
---|
2721 | msgstr "Zoom-a hurbildu"
|
---|
2722 |
|
---|
2723 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
---|
2724 | msgid "Zoom down"
|
---|
2725 | msgstr "Zoom-a urrundu"
|
---|
2726 |
|
---|
2727 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
---|
2728 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
---|
2729 | msgid "Bind Keys"
|
---|
2730 | msgstr "Teklak esleitu"
|
---|
2731 |
|
---|
2732 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
---|
2733 | msgid "Cursor Up"
|
---|
2734 | msgstr "Gora"
|
---|
2735 |
|
---|
2736 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
---|
2737 | msgid "Cursor Down"
|
---|
2738 | msgstr "Behera"
|
---|
2739 |
|
---|
2740 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
---|
2741 | msgid "Cursor Left"
|
---|
2742 | msgstr "Ezker"
|
---|
2743 |
|
---|
2744 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
---|
2745 | msgid "Cursor Right"
|
---|
2746 | msgstr "Eskuin"
|
---|
2747 |
|
---|
2748 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
2749 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
2750 | msgid "Do you want to load or save the game?"
|
---|
2751 | msgstr "Jokoa kargatu edo gorde nahi duzu?"
|
---|
2752 |
|
---|
2753 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
2754 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
2755 | msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
---|
2756 | msgstr " Ziur irten nahi duzula?"
|
---|
2757 |
|
---|
2758 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
---|
2759 | msgid "Keyboard"
|
---|
2760 | msgstr "Teklatua"
|
---|
2761 |
|
---|
2762 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
---|
2763 | msgid "Rotate"
|
---|
2764 | msgstr "Biratu"
|
---|
2765 |
|
---|
2766 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
---|
2767 | msgid "Using SDL driver "
|
---|
2768 | msgstr "SDL kontrolatzailea erabiltzen"
|
---|
2769 |
|
---|
2770 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
---|
2771 | msgid "Display "
|
---|
2772 | msgstr "Pantaila"
|
---|
2773 |
|
---|
2774 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
2775 | msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
---|
2776 | msgstr "Bilaketa automatikoa erabili nahi duzu?"
|
---|
2777 |
|
---|
2778 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
|
---|
2779 | msgid "Map right click action"
|
---|
2780 | msgstr "'Eskuin klika' ekintza esleitu"
|
---|
2781 |
|
---|
2782 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
|
---|
2783 | msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
---|
2784 | msgstr ""
|
---|
2785 | "'Eskuin klika' ekintza esleitu behar diozu tekla bati joko honetara jolasteko"
|
---|
2786 |
|
---|
2787 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
|
---|
2788 | msgid "Map hide toolbar action"
|
---|
2789 | msgstr "'Tresna-barra ezkutatu' ekintza esleitu"
|
---|
2790 |
|
---|
2791 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
|
---|
2792 | msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
---|
2793 | msgstr ""
|
---|
2794 | "'Tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitu behar diozu joko honetara "
|
---|
2795 | "jolasteko"
|
---|
2796 |
|
---|
2797 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
|
---|
2798 | msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
---|
2799 | msgstr "'Zoom-a urrundu' ekintza esleitu (hautazkoa)"
|
---|
2800 |
|
---|
2801 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
|
---|
2802 | msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
---|
2803 | msgstr "'Zoom-a hurbildu' ekintza esleitu (hautazkkoa)"
|
---|
2804 |
|
---|
2805 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
|
---|
2806 | msgid ""
|
---|
2807 | "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
---|
2808 | msgstr ""
|
---|
2809 | "Ez ahaztu 'tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitzea inbentario "
|
---|
2810 | "osoa ikusteko"
|
---|
2811 |
|
---|
2812 | #: backends/events/default/default-events.cpp:191
|
---|
2813 | msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
---|
2814 | msgstr "Ziur zaude abiarazlera itzuli nahi duzula?"
|
---|
2815 |
|
---|
2816 | #: backends/events/default/default-events.cpp:191
|
---|
2817 | msgid "Launcher"
|
---|
2818 | msgstr "Abiarazlea"
|
---|
2819 |
|
---|
2820 | #: backends/events/default/default-events.cpp:213
|
---|
2821 | msgid "Do you really want to quit?"
|
---|
2822 | msgstr "Benetan irten?"
|
---|
2823 |
|
---|
2824 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
|
---|
2825 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
|
---|
2826 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
|
---|
2827 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
---|
2828 | msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Ezker klika"
|
---|
2829 |
|
---|
2830 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
|
---|
2831 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
|
---|
2832 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
|
---|
2833 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
---|
2834 | msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Eskuin klika"
|
---|
2835 |
|
---|
2836 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
|
---|
2837 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
|
---|
2838 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
|
---|
2839 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
---|
2840 | msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Flotatu (klikik ez)"
|
---|
2841 |
|
---|
2842 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
|
---|
2843 | msgid "Maximum Volume"
|
---|
2844 | msgstr "Bolumen maximoa"
|
---|
2845 |
|
---|
2846 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
|
---|
2847 | msgid "Increasing Volume"
|
---|
2848 | msgstr "Bolumena igotzen"
|
---|
2849 |
|
---|
2850 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
|
---|
2851 | msgid "Minimal Volume"
|
---|
2852 | msgstr "Bolumen minimoa"
|
---|
2853 |
|
---|
2854 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
|
---|
2855 | msgid "Decreasing Volume"
|
---|
2856 | msgstr "Bolumena jaisten"
|
---|
2857 |
|
---|
2858 | #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
|
---|
2859 | msgid "Check for Updates..."
|
---|
2860 | msgstr "Eguneraketak bilatzen..."
|
---|
2861 |
|
---|
2862 | #: backends/platform/bada/form.cpp:269
|
---|
2863 | msgid "Right Click Once"
|
---|
2864 | msgstr "Eskuin-klika behin"
|
---|
2865 |
|
---|
2866 | #: backends/platform/bada/form.cpp:277
|
---|
2867 | msgid "Move Only"
|
---|
2868 | msgstr "Mugitu bakarrik"
|
---|
2869 |
|
---|
2870 | #: backends/platform/bada/form.cpp:291
|
---|
2871 | msgid "Escape Key"
|
---|
2872 | msgstr "Ihes tekla"
|
---|
2873 |
|
---|
2874 | #: backends/platform/bada/form.cpp:296
|
---|
2875 | msgid "Game Menu"
|
---|
2876 | msgstr "Jokoaren menua"
|
---|
2877 |
|
---|
2878 | #: backends/platform/bada/form.cpp:301
|
---|
2879 | msgid "Show Keypad"
|
---|
2880 | msgstr "Teklatu numerikoa erakutsi"
|
---|
2881 |
|
---|
2882 | #: backends/platform/bada/form.cpp:309
|
---|
2883 | msgid "Control Mouse"
|
---|
2884 | msgstr "Saguaren kontrola"
|
---|
2885 |
|
---|
2886 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
---|
2887 | msgid "Clicking Enabled"
|
---|
2888 | msgstr "Klikatzea gaituta"
|
---|
2889 |
|
---|
2890 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
---|
2891 | msgid "Clicking Disabled"
|
---|
2892 | msgstr "Klikatzea desgaituta"
|
---|
2893 |
|
---|
2894 | #~ msgid "Hercules Green"
|
---|
2895 | #~ msgstr "Herkules berdea"
|
---|
2896 |
|
---|
2897 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
---|
2898 | #~ msgstr "Herkules anbar-kolorekoa"
|
---|
2899 |
|
---|
2900 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
2901 | #~ msgid "Hercules Green"
|
---|
2902 | #~ msgstr "Herkules berdea"
|
---|
2903 |
|
---|
2904 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
2905 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
---|
2906 | #~ msgstr "Herkules anbar-kolorekoa"
|
---|
2907 |
|
---|
2908 | #~ msgid "Save game failed!"
|
---|
2909 | #~ msgstr "Partida gordeak huts egin du!"
|
---|