Ticket #9393: pl_PL.po

File pl_PL.po, 71.2 KB (added by SF/mziaber, 12 years ago)
Line 
1# Polish translation for ScummVM.
2# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
3# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
4# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2011-10-19 13:42+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-10-24 21:14+0100\n"
12"Last-Translator: Micha³ Zi±bkowski <mziab@o2.pl>\n"
13"Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
14"Language: Polski\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
19"X-Poedit-Basepath: .\n"
20"X-Poedit-Language: Polish\n"
21"X-Poedit-Country: POLAND\n"
22
23#: gui/about.cpp:91
24#, c-format
25msgid "(built on %s)"
26msgstr "(skompilowany %s)"
27
28#: gui/about.cpp:98
29msgid "Features compiled in:"
30msgstr "Wkompilowane funkcje:"
31
32#: gui/about.cpp:107
33msgid "Available engines:"
34msgstr "Dostêpne silniki:"
35
36#: gui/browser.cpp:66
37msgid "Go up"
38msgstr "W górê"
39
40#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
41msgid "Go to previous directory level"
42msgstr "Przejd¼ do poprzedniego katalogu"
43
44#: gui/browser.cpp:68
45msgctxt "lowres"
46msgid "Go up"
47msgstr "W górê"
48
49#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
50#: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1178
51#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
52#: engines/engine.cpp:436 engines/scumm/dialogs.cpp:190
53#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281
54#: backends/platform/wii/options.cpp:48
55#: backends/events/default/default-events.cpp:222
56#: backends/events/default/default-events.cpp:244
57msgid "Cancel"
58msgstr "Anuluj"
59
60#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
61msgid "Choose"
62msgstr "Wybierz"
63
64#: gui/gui-manager.cpp:116 engines/scumm/help.cpp:125
65#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
66#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
67#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
68msgid "Close"
69msgstr "Zamknij"
70
71#: gui/gui-manager.cpp:119
72msgid "Mouse click"
73msgstr "Klikniêcie"
74
75#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:283
76msgid "Display keyboard"
77msgstr "Wy¶wietl klawiaturê"
78
79#: gui/gui-manager.cpp:125 base/main.cpp:286
80msgid "Remap keys"
81msgstr "Dostosuj klawisze"
82
83#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
84msgid "Choose an action to map"
85msgstr "Wybierz akcjê do przypisania"
86
87#: gui/KeysDialog.cpp:41
88msgid "Map"
89msgstr "Przypisz"
90
91#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936
92#: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1179
93#: engines/engine.cpp:359 engines/engine.cpp:370 engines/scumm/dialogs.cpp:192
94#: engines/scumm/scumm.cpp:1776 engines/agos/animation.cpp:551
95#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
96#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:344
97#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword1/animation.cpp:360
98#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
99#: engines/sword2/animation.cpp:379 engines/sword2/animation.cpp:389
100#: engines/sword2/animation.cpp:398 engines/parallaction/saveload.cpp:281
101#: backends/platform/wii/options.cpp:47
102#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
103msgid "OK"
104msgstr "OK"
105
106#: gui/KeysDialog.cpp:49
107msgid "Select an action and click 'Map'"
108msgstr "Wybierz akcjê i kliknij 'Przypisz'"
109
110#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
111#, c-format
112msgid "Associated key : %s"
113msgstr "Przypisany klawisz : %s"
114
115#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
116#, c-format
117msgid "Associated key : none"
118msgstr "Przypisany klawisz: brak"
119
120#: gui/KeysDialog.cpp:90
121msgid "Please select an action"
122msgstr "Wybierz akcjê"
123
124#: gui/KeysDialog.cpp:106
125msgid "Press the key to associate"
126msgstr "Wci¶nij klawisz do przypisania"
127
128#: gui/launcher.cpp:165
129msgid "Game"
130msgstr "Gra"
131
132#: gui/launcher.cpp:169
133msgid "ID:"
134msgstr "ID:"
135
136#: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172
137msgid ""
138"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
139"from the command line"
140msgstr ""
141"Krótki identyfikator gry u¿ywany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry "
142"z linii komend"
143
144#: gui/launcher.cpp:171
145msgctxt "lowres"
146msgid "ID:"
147msgstr "ID:"
148
149#: gui/launcher.cpp:176
150msgid "Name:"
151msgstr "Nazwa:"
152
153#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
154msgid "Full title of the game"
155msgstr "Pe³ny tytu³ gry:"
156
157#: gui/launcher.cpp:178
158msgctxt "lowres"
159msgid "Name:"
160msgstr "Nazwa:"
161
162#: gui/launcher.cpp:182
163msgid "Language:"
164msgstr "Jêzyk:"
165
166#: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183
167msgid ""
168"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
169"English"
170msgstr "Jêzyk gry. Nie zmieni to hiszpañskiej wersji gry w angielsk±."
171
172#: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74
173#: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149
174#: audio/null.cpp:40
175msgid "<default>"
176msgstr "<domy¶lne>"
177
178#: gui/launcher.cpp:194
179msgid "Platform:"
180msgstr "Platforma:"
181
182#: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197
183msgid "Platform the game was originally designed for"
184msgstr "Platforma, na któr± stworzono grê"
185
186#: gui/launcher.cpp:196
187msgctxt "lowres"
188msgid "Platform:"
189msgstr "Platforma:"
190
191#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
192msgid "Graphics"
193msgstr "Grafika"
194
195#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
196msgid "GFX"
197msgstr "Grafika"
198
199#: gui/launcher.cpp:211
200msgid "Override global graphic settings"
201msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
202
203#: gui/launcher.cpp:213
204msgctxt "lowres"
205msgid "Override global graphic settings"
206msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
207
208#: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041
209msgid "Audio"
210msgstr "D¼wiêk"
211
212#: gui/launcher.cpp:223
213msgid "Override global audio settings"
214msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
215
216#: gui/launcher.cpp:225
217msgctxt "lowres"
218msgid "Override global audio settings"
219msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
220
221#: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046
222msgid "Volume"
223msgstr "G³o¶no¶æ"
224
225#: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048
226msgctxt "lowres"
227msgid "Volume"
228msgstr "G³o¶no¶æ"
229
230#: gui/launcher.cpp:239
231msgid "Override global volume settings"
232msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
233
234#: gui/launcher.cpp:241
235msgctxt "lowres"
236msgid "Override global volume settings"
237msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
238
239#: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056
240msgid "MIDI"
241msgstr "MIDI"
242
243#: gui/launcher.cpp:251
244msgid "Override global MIDI settings"
245msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
246
247#: gui/launcher.cpp:253
248msgctxt "lowres"
249msgid "Override global MIDI settings"
250msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
251
252#: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062
253msgid "MT-32"
254msgstr "MT-32"
255
256#: gui/launcher.cpp:266
257msgid "Override global MT-32 settings"
258msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
259
260#: gui/launcher.cpp:268
261msgctxt "lowres"
262msgid "Override global MT-32 settings"
263msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
264
265#: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069
266msgid "Paths"
267msgstr "¦cie¿ki"
268
269#: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071
270msgctxt "lowres"
271msgid "Paths"
272msgstr "¦cie¿ki"
273
274#: gui/launcher.cpp:288
275msgid "Game Path:"
276msgstr "¦cie¿ka gry:"
277
278#: gui/launcher.cpp:290
279msgctxt "lowres"
280msgid "Game Path:"
281msgstr "¦cie¿ka gry:"
282
283#: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091
284msgid "Extra Path:"
285msgstr "¦c. dodatków:"
286
287#: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298
288msgid "Specifies path to additional data used the game"
289msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dodatkowych danych gry"
290
291#: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093
292msgctxt "lowres"
293msgid "Extra Path:"
294msgstr "¦c. dodatków:"
295
296#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079
297msgid "Save Path:"
298msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
299
300#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
301#: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082
302msgid "Specifies where your savegames are put"
303msgstr "Okre¶la gdzie zapisywaæ stan gry"
304
305#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081
306msgctxt "lowres"
307msgid "Save Path:"
308msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
309
310#: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453
311#: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101
312#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214
313#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250
314#: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362
315msgctxt "path"
316msgid "None"
317msgstr "Brak"
318
319#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408
320#: backends/platform/wii/options.cpp:56
321msgid "Default"
322msgstr "Domy¶lnie"
323
324#: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356
325msgid "Select SoundFont"
326msgstr "Wybierz SoundFont"
327
328#: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612
329msgid "Select directory with game data"
330msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
331
332#: gui/launcher.cpp:483
333msgid "Select additional game directory"
334msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
335
336#: gui/launcher.cpp:495
337msgid "Select directory for saved games"
338msgstr "Wybierz katalog dla zapisów"
339
340#: gui/launcher.cpp:514
341msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
342msgstr "Identyfikator jest ju¿ zajêty. Wybierz inny."
343
344#: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110
345msgid "~Q~uit"
346msgstr "~Z~akoñcz"
347
348#: gui/launcher.cpp:555 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
349msgid "Quit ScummVM"
350msgstr "Zakoñcz ScummVM"
351
352#: gui/launcher.cpp:556
353msgid "A~b~out..."
354msgstr "I~n~formacje..."
355
356#: gui/launcher.cpp:556 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:61
357msgid "About ScummVM"
358msgstr "O ScummVM"
359
360#: gui/launcher.cpp:557
361msgid "~O~ptions..."
362msgstr "~O~pcje..."
363
364#: gui/launcher.cpp:557
365msgid "Change global ScummVM options"
366msgstr "Zmieñ ustawienia ScummVM"
367
368#: gui/launcher.cpp:559
369msgid "~S~tart"
370msgstr "~S~tart"
371
372#: gui/launcher.cpp:559
373msgid "Start selected game"
374msgstr "Rozpocznij wybran± grê"
375
376#: gui/launcher.cpp:562
377msgid "~L~oad..."
378msgstr "~W~czytaj..."
379
380#: gui/launcher.cpp:562
381msgid "Load savegame for selected game"
382msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
383
384#: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:1055
385msgid "~A~dd Game..."
386msgstr "~D~odaj grê..."
387
388#: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574
389msgid "Hold Shift for Mass Add"
390msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawaæ zbiorowo"
391
392#: gui/launcher.cpp:569
393msgid "~E~dit Game..."
394msgstr "~E~dytuj grê..."
395
396#: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576
397msgid "Change game options"
398msgstr "Zmieñ opcje gry"
399
400#: gui/launcher.cpp:571
401msgid "~R~emove Game"
402msgstr "~U~suñ grê"
403
404#: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578
405msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
406msgstr "Usuwa grê z listy. Pliki gry pozostaj± nietkniête"
407
408#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:1055
409msgctxt "lowres"
410msgid "~A~dd Game..."
411msgstr "~D~odaj grê..."
412
413#: gui/launcher.cpp:576
414msgctxt "lowres"
415msgid "~E~dit Game..."
416msgstr "~E~dytuj grê..."
417
418#: gui/launcher.cpp:578
419msgctxt "lowres"
420msgid "~R~emove Game"
421msgstr "~U~suñ grê"
422
423#: gui/launcher.cpp:586
424msgid "Search in game list"
425msgstr "Wyszukaj grê na li¶cie"
426
427#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102
428msgid "Search:"
429msgstr "Szukaj"
430
431#: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826
432msgid "Clear value"
433msgstr "Wyczy¶æ"
434
435#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
436#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216
437msgid "Load game:"
438msgstr "Wczytaj grê:"
439
440#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
441#: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716
442#: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
443#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
444msgid "Load"
445msgstr "Wczytaj"
446
447#: gui/launcher.cpp:723
448msgid ""
449"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
450"a huge number of games."
451msgstr ""
452"Chcesz uruchomiæ masowy detektor gier? Mo¿e dodaæ wiele tytu³ów do listy"
453
454#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
455#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
456#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
457#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
458#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
459msgid "Yes"
460msgstr "Tak"
461
462#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
463#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
464#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
465#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
466#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
467msgid "No"
468msgstr "Nie"
469
470#: gui/launcher.cpp:772
471msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
472msgstr "ScummVM nie mo¿e otworzyæ katalogu!"
473
474#: gui/launcher.cpp:784
475msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
476msgstr "ScummVM nie znalaz³ ¿adnej gry w tym katalogu!"
477
478#: gui/launcher.cpp:798
479msgid "Pick the game:"
480msgstr "Wybierz grê:"
481
482#: gui/launcher.cpp:872
483msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
484msgstr "Na pewno chcesz usun±æ tê grê z konfiguracji?"
485
486#: gui/launcher.cpp:936
487msgid "This game does not support loading games from the launcher."
488msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
489
490#: gui/launcher.cpp:940
491msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
492msgstr "ScummVM nie znalaz³ silnika zdolnego uruchomiæ wybran± grê!"
493
494#: gui/launcher.cpp:1054
495msgctxt "lowres"
496msgid "Mass Add..."
497msgstr "Masowe dodawanie..."
498
499#: gui/launcher.cpp:1054
500msgid "Mass Add..."
501msgstr "Masowe dodawanie..."
502
503#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
504msgid "... progress ..."
505msgstr "... postêp ..."
506
507#: gui/massadd.cpp:258
508msgid "Scan complete!"
509msgstr "Skanowanie zakoñczone!"
510
511#: gui/massadd.cpp:261
512#, c-format
513msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
514msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych."
515
516#: gui/massadd.cpp:265
517#, c-format
518msgid "Scanned %d directories ..."
519msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..."
520
521#: gui/massadd.cpp:268
522#, c-format
523msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
524msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
525
526#: gui/options.cpp:72
527msgid "Never"
528msgstr "Nigdy"
529
530#: gui/options.cpp:72
531msgid "every 5 mins"
532msgstr "co 5 min"
533
534#: gui/options.cpp:72
535msgid "every 10 mins"
536msgstr "co 10 min"
537
538#: gui/options.cpp:72
539msgid "every 15 mins"
540msgstr "co 15 min"
541
542#: gui/options.cpp:72
543msgid "every 30 mins"
544msgstr "co 30 min"
545
546#: gui/options.cpp:74
547msgid "8 kHz"
548msgstr "8 kHz"
549
550#: gui/options.cpp:74
551msgid "11kHz"
552msgstr "11 kHz"
553
554#: gui/options.cpp:74
555msgid "22 kHz"
556msgstr "22 kHz"
557
558#: gui/options.cpp:74
559msgid "44 kHz"
560msgstr "44 kHz"
561
562#: gui/options.cpp:74
563msgid "48 kHz"
564msgstr "48 kHz"
565
566#: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559
567#: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825
568msgctxt "soundfont"
569msgid "None"
570msgstr "Brak"
571
572#: gui/options.cpp:372
573msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
574msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ czê¶ci zmian opcji grafiki:"
575
576#: gui/options.cpp:384
577msgid "the video mode could not be changed."
578msgstr "nie uda³o siê zmieniæ trybu wideo."
579
580#: gui/options.cpp:390
581msgid "the fullscreen setting could not be changed"
582msgstr "nie uda³o siê zmieniæ trybu pe³noekranowego"
583
584#: gui/options.cpp:396
585msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
586msgstr "nie uda³o siê zmieniæ formatu obrazu"
587
588#: gui/options.cpp:705
589msgid "Graphics mode:"
590msgstr "Tryb grafiki:"
591
592#: gui/options.cpp:716
593msgid "Render mode:"
594msgstr "Renderer:"
595
596#: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717
597msgid "Special dithering modes supported by some games"
598msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry"
599
600#: gui/options.cpp:726
601#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248
602#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
603msgid "Fullscreen mode"
604msgstr "Pe³ny ekran"
605
606#: gui/options.cpp:729
607msgid "Aspect ratio correction"
608msgstr "Korekcja formatu obrazu"
609
610#: gui/options.cpp:729
611msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
612msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
613
614#: gui/options.cpp:730
615msgid "EGA undithering"
616msgstr "Anty-dithering EGA"
617
618#: gui/options.cpp:730
619msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
620msgstr "W³±cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
621
622#: gui/options.cpp:738
623msgid "Preferred Device:"
624msgstr "Pref. urz±dzenie:"
625
626#: gui/options.cpp:738
627msgid "Music Device:"
628msgstr "Urz. muzyczne:"
629
630#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740
631msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
632msgstr "Okre¶la preferowane urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
633
634#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741
635msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
636msgstr "Okre¶la wyj¶ciowe urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
637
638#: gui/options.cpp:740
639msgctxt "lowres"
640msgid "Preferred Dev.:"
641msgstr "Pref. urz±dzenie:"
642
643#: gui/options.cpp:740
644msgctxt "lowres"
645msgid "Music Device:"
646msgstr "Urz. muzyczne:"
647
648#: gui/options.cpp:766
649msgid "AdLib emulator:"
650msgstr "Emulator AdLib:"
651
652#: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767
653msgid "AdLib is used for music in many games"
654msgstr "AdLib jest u¿ywany do muzyki w wielu grach"
655
656#: gui/options.cpp:777
657msgid "Output rate:"
658msgstr "Czêst. wyj.:"
659
660#: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778
661msgid ""
662"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
663"soundcard"
664msgstr ""
665"Wy¿sze warto¶ci daj± lepsz± jako¶æ d¼wiêku, ale mog± byæ nieobs³ugiwane "
666"przez twoj± kartê d¼wiêkow±"
667
668#: gui/options.cpp:788
669msgid "GM Device:"
670msgstr "Urz±dzenie GM:"
671
672#: gui/options.cpp:788
673msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
674msgstr "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêkowe dla wyj¶cia General MIDI"
675
676#: gui/options.cpp:799
677msgid "Don't use General MIDI music"
678msgstr "Nie u¿ywaj muzyki General MIDI"
679
680#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871
681msgid "Use first available device"
682msgstr "U¿yj pierwszego dostêpnego urz±dzenia"
683
684#: gui/options.cpp:822
685msgid "SoundFont:"
686msgstr "SoundFont:"
687
688#: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825
689msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
690msgstr ""
691"SoundFont jest wspierany przez niektóre karty d¼wiêkowe, Fluidsynth i "
692"Timidity"
693
694#: gui/options.cpp:824
695msgctxt "lowres"
696msgid "SoundFont:"
697msgstr "SoundFont:"
698
699#: gui/options.cpp:829
700msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
701msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
702
703#: gui/options.cpp:829
704msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
705msgstr "U¿ywaj obu generatorów d¼wiêku, MIDI i AdLib, jednocze¶nie"
706
707#: gui/options.cpp:832
708msgid "MIDI gain:"
709msgstr "Wzm. MIDI:"
710
711#: gui/options.cpp:842
712msgid "MT-32 Device:"
713msgstr "Urz±dzenie MT-32:"
714
715#: gui/options.cpp:842
716msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
717msgstr ""
718"Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêku dla wyj¶cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
719
720#: gui/options.cpp:847
721msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
722msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy³±cz emulacjê GM)"
723
724#: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849
725msgid ""
726"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
727"connected to your computer"
728msgstr ""
729"Zaznacz, je¶li chcesz u¿ywaæ swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
730"pod³±czonej do twojego komputera"
731
732#: gui/options.cpp:849
733msgctxt "lowres"
734msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
735msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
736
737#: gui/options.cpp:852
738msgid "Enable Roland GS Mode"
739msgstr "W³±cz tryb Roland GS"
740
741#: gui/options.cpp:852
742msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
743msgstr ""
744"Wy³±cza mapowanie General MIDI dla gier ze ¶cie¿k± d¼wiêkow± Roland MT-32"
745
746#: gui/options.cpp:861
747msgid "Don't use Roland MT-32 music"
748msgstr "Nie u¿ywaj muzyki Roland MT-32"
749
750#: gui/options.cpp:888
751msgid "Text and Speech:"
752msgstr "Tekst i mowa:"
753
754#: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902
755msgid "Speech"
756msgstr "Mowa"
757
758#: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903
759msgid "Subtitles"
760msgstr "Napisy"
761
762#: gui/options.cpp:894
763msgid "Both"
764msgstr "Oba"
765
766#: gui/options.cpp:896
767msgid "Subtitle speed:"
768msgstr "Prêd. napisów:"
769
770#: gui/options.cpp:898
771msgctxt "lowres"
772msgid "Text and Speech:"
773msgstr "Tekst i mowa:"
774
775#: gui/options.cpp:902
776msgid "Spch"
777msgstr "Mowa"
778
779#: gui/options.cpp:903
780msgid "Subs"
781msgstr "Napisy"
782
783#: gui/options.cpp:904
784msgctxt "lowres"
785msgid "Both"
786msgstr "Oba"
787
788#: gui/options.cpp:904
789msgid "Show subtitles and play speech"
790msgstr "Wy¶wietlaj napisy i odtwarzaj mowê"
791
792#: gui/options.cpp:906
793msgctxt "lowres"
794msgid "Subtitle speed:"
795msgstr "Prêd. napisów:"
796
797#: gui/options.cpp:922
798msgid "Music volume:"
799msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
800
801#: gui/options.cpp:924
802msgctxt "lowres"
803msgid "Music volume:"
804msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
805
806#: gui/options.cpp:931
807msgid "Mute All"
808msgstr "Wycisz"
809
810#: gui/options.cpp:934
811msgid "SFX volume:"
812msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
813
814#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
815msgid "Special sound effects volume"
816msgstr "G³o¶no¶æ efektów d¼w."
817
818#: gui/options.cpp:936
819msgctxt "lowres"
820msgid "SFX volume:"
821msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
822
823#: gui/options.cpp:944
824msgid "Speech volume:"
825msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
826
827#: gui/options.cpp:946
828msgctxt "lowres"
829msgid "Speech volume:"
830msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
831
832#: gui/options.cpp:1085
833msgid "Theme Path:"
834msgstr "¦cie¿ka stylu:"
835
836#: gui/options.cpp:1087
837msgctxt "lowres"
838msgid "Theme Path:"
839msgstr "¦cie¿ka stylu:"
840
841#: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094
842msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
843msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
844
845#: gui/options.cpp:1098
846msgid "Plugins Path:"
847msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
848
849#: gui/options.cpp:1100
850msgctxt "lowres"
851msgid "Plugins Path:"
852msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
853
854#: gui/options.cpp:1109
855msgid "Misc"
856msgstr "Ró¿ne"
857
858#: gui/options.cpp:1111
859msgctxt "lowres"
860msgid "Misc"
861msgstr "Ró¿ne"
862
863#: gui/options.cpp:1113
864msgid "Theme:"
865msgstr "Styl:"
866
867#: gui/options.cpp:1117
868msgid "GUI Renderer:"
869msgstr "Renderer interf.:"
870
871#: gui/options.cpp:1129
872msgid "Autosave:"
873msgstr "Autozapis:"
874
875#: gui/options.cpp:1131
876msgctxt "lowres"
877msgid "Autosave:"
878msgstr "Autozapis:"
879
880#: gui/options.cpp:1139
881msgid "Keys"
882msgstr "Klawisze"
883
884#: gui/options.cpp:1146
885msgid "GUI Language:"
886msgstr "Jêzyk interfejsu:"
887
888#: gui/options.cpp:1146
889msgid "Language of ScummVM GUI"
890msgstr "Jêzyk interfejsu ScummVM"
891
892#: gui/options.cpp:1295
893msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
894msgstr "Musisz zrestartowaæ ScummVM, by zmiany zosta³y uwzglêdnione."
895
896#: gui/options.cpp:1308
897msgid "Select directory for savegames"
898msgstr "Wybierz katalog zapisów"
899
900#: gui/options.cpp:1315
901msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
902msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
903
904#: gui/options.cpp:1324
905msgid "Select directory for GUI themes"
906msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI."
907
908#: gui/options.cpp:1334
909msgid "Select directory for extra files"
910msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików"
911
912#: gui/options.cpp:1345
913msgid "Select directory for plugins"
914msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
915
916#: gui/options.cpp:1389
917msgid ""
918"The theme you selected does not support your current language. If you want "
919"to use this theme you need to switch to another language first."
920msgstr ""
921"Wybrany styl nie obs³uguje obecnego jêzyka. Je¶li chcesz go u¿ywaæ, zmieñ "
922"najpierw swój jêzyk."
923
924#: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
925msgid "No date saved"
926msgstr "Brak daty"
927
928#: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
929msgid "No time saved"
930msgstr "Brak godziny"
931
932#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
933msgid "No playtime saved"
934msgstr "Brak czasu gry"
935
936#: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
937msgid "Delete"
938msgstr "Skasuj"
939
940#: gui/saveload.cpp:154
941msgid "Do you really want to delete this savegame?"
942msgstr "Na pewno chcesz skasowaæ ten zapis?"
943
944#: gui/saveload.cpp:264
945msgid "Date: "
946msgstr "Data: "
947
948#: gui/saveload.cpp:268
949msgid "Time: "
950msgstr "Czas: "
951
952#: gui/saveload.cpp:274
953msgid "Playtime: "
954msgstr "Czas gry: "
955
956#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
957msgid "Untitled savestate"
958msgstr "Zapis bez nazwy"
959
960#: gui/themebrowser.cpp:44
961msgid "Select a Theme"
962msgstr "Wybierz styl"
963
964#: gui/ThemeEngine.cpp:328
965msgid "Disabled GFX"
966msgstr "Wy³±czona grafika"
967
968#: gui/ThemeEngine.cpp:328
969msgctxt "lowres"
970msgid "Disabled GFX"
971msgstr "Wy³±czona grafika"
972
973#: gui/ThemeEngine.cpp:329
974msgid "Standard Renderer (16bpp)"
975msgstr "Standardowy renderer (16bpp)"
976
977#: gui/ThemeEngine.cpp:329
978msgid "Standard (16bpp)"
979msgstr "Standardowy (16bpp)"
980
981#: gui/ThemeEngine.cpp:331
982msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
983msgstr "Wyg³adzany renderer (16bpp)"
984
985#: gui/ThemeEngine.cpp:331
986msgid "Antialiased (16bpp)"
987msgstr "Wyg³adzany (16bpp)"
988
989#: base/main.cpp:203
990#, c-format
991msgid "Engine does not support debug level '%s'"
992msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
993
994#: base/main.cpp:271
995msgid "Menu"
996msgstr "Menu"
997
998#: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
999#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
1000#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
1001msgid "Skip"
1002msgstr "Pomiñ"
1003
1004#: base/main.cpp:277 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
1005#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
1006msgid "Pause"
1007msgstr "Wstrzymaj"
1008
1009#: base/main.cpp:280
1010msgid "Skip line"
1011msgstr "Pomiñ liniê"
1012
1013#: base/main.cpp:439
1014msgid "Error running game:"
1015msgstr "B³±d podczas uruchamiania gry:"
1016
1017#: base/main.cpp:463
1018msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
1019msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
1020
1021#: common/error.cpp:38
1022msgid "No error"
1023msgstr "Brak b³êdu"
1024
1025#: common/error.cpp:40
1026msgid "Game data not found"
1027msgstr "Nie znaleziono plików gry"
1028
1029#: common/error.cpp:42
1030msgid "Game id not supported"
1031msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
1032
1033#: common/error.cpp:44
1034msgid "Unsupported color mode"
1035msgstr "Niewspierany tryb kolorów"
1036
1037#: common/error.cpp:47
1038msgid "Read permission denied"
1039msgstr "Brak praw do odczytu"
1040
1041#: common/error.cpp:49
1042msgid "Write permission denied"
1043msgstr "Brak praw do zapisu"
1044
1045#: common/error.cpp:52
1046msgid "Path does not exist"
1047msgstr "¦cie¿ka nie istnieje"
1048
1049#: common/error.cpp:54
1050msgid "Path not a directory"
1051msgstr "¦cie¿ka nie jest katalogiem"
1052
1053#: common/error.cpp:56
1054msgid "Path not a file"
1055msgstr "¦cie¿ka nie jest plikiem"
1056
1057#: common/error.cpp:59
1058msgid "Cannot create file"
1059msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku"
1060
1061#: common/error.cpp:61
1062msgid "Reading data failed"
1063msgstr "Odczyt danych nieudany"
1064
1065#: common/error.cpp:63
1066msgid "Writing data failed"
1067msgstr "Zapisywanie danych nie powiod³o siê"
1068
1069#: common/error.cpp:66
1070msgid "Could not find suitable engine plugin"
1071msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ odpowiedniej wtyczki silnika"
1072
1073#: common/error.cpp:68
1074msgid "Engine plugin does not support save states"
1075msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
1076
1077#: common/error.cpp:71
1078msgid "User canceled"
1079msgstr "Przerwane przez u¿ytkownika"
1080
1081#: common/error.cpp:75
1082msgid "Unknown error"
1083msgstr "Nieznany b³±d"
1084
1085#. I18N: Hercules is graphics card name
1086#: common/util.cpp:275
1087msgid "Hercules Green"
1088msgstr "Zielony Hercules"
1089
1090#: common/util.cpp:276
1091msgid "Hercules Amber"
1092msgstr "Bursztynowy Hercules"
1093
1094#: common/util.cpp:283
1095msgctxt "lowres"
1096msgid "Hercules Green"
1097msgstr "Zielony Hercules"
1098
1099#: common/util.cpp:284
1100msgctxt "lowres"
1101msgid "Hercules Amber"
1102msgstr "Bursztynowy Hercules"
1103
1104#: engines/advancedDetector.cpp:296
1105#, c-format
1106msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
1107msgstr "Gra w '%s' wygl±da na nieznan±."
1108
1109#: engines/advancedDetector.cpp:297
1110msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
1111msgstr "Przeka¿ poni¿sze dane zespo³owi ScummVM razem z nazw±"
1112
1113#: engines/advancedDetector.cpp:299
1114msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
1115msgstr "gry, któr± próbowa³e¶ dodaæ oraz jej wersj±, jêzykiem itd.:"
1116
1117#: engines/dialogs.cpp:84
1118msgid "~R~esume"
1119msgstr "~W~znów"
1120
1121#: engines/dialogs.cpp:86
1122msgid "~L~oad"
1123msgstr "~W~czytaj"
1124
1125#: engines/dialogs.cpp:90
1126msgid "~S~ave"
1127msgstr "~Z~apisz"
1128
1129#: engines/dialogs.cpp:94
1130msgid "~O~ptions"
1131msgstr "~O~pcje"
1132
1133#: engines/dialogs.cpp:99
1134msgid "~H~elp"
1135msgstr "~P~omoc"
1136
1137#: engines/dialogs.cpp:101
1138msgid "~A~bout"
1139msgstr "~I~nformacje"
1140
1141#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
1142msgid "~R~eturn to Launcher"
1143msgstr "~P~owrót do launchera"
1144
1145#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
1146msgctxt "lowres"
1147msgid "~R~eturn to Launcher"
1148msgstr "~P~owrót do launchera"
1149
1150#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
1151#: engines/sci/engine/kfile.cpp:578
1152msgid "Save game:"
1153msgstr "Zapis:"
1154
1155#: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187
1156#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:578
1157#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
1158#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
1159#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
1160#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
1161#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
1162msgid "Save"
1163msgstr "Zapisz"
1164
1165#: engines/dialogs.cpp:146
1166msgid ""
1167"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
1168"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
1169"further assistance."
1170msgstr ""
1171"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn±trz gry. Aby "
1172"uzyskaæ podstawowe informacje oraz dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, "
1173"sprawd¼ plik README."
1174
1175#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
1176#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
1177msgid "~O~K"
1178msgstr "~O~K"
1179
1180#: engines/dialogs.cpp:317 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
1181#: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
1182msgid "~C~ancel"
1183msgstr "~A~nuluj"
1184
1185#: engines/dialogs.cpp:320
1186msgid "~K~eys"
1187msgstr "~K~lawisze"
1188
1189#: engines/engine.cpp:233
1190msgid "Could not initialize color format."
1191msgstr "Nie uda³o siê zainicjalizowaæ formatu kolorów."
1192
1193#: engines/engine.cpp:241
1194msgid "Could not switch to video mode: '"
1195msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ w tryb wideo: '"
1196
1197#: engines/engine.cpp:250
1198msgid "Could not apply aspect ratio setting."
1199msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ ustawienia formatu obrazu."
1200
1201#: engines/engine.cpp:255
1202msgid "Could not apply fullscreen setting."
1203msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ ustawienia pe³nego ekranu."
1204
1205#: engines/engine.cpp:355
1206msgid ""
1207"You appear to be playing this game directly\n"
1208"from the CD. This is known to cause problems,\n"
1209"and it is therefore recommended that you copy\n"
1210"the data files to your hard disk instead.\n"
1211"See the README file for details."
1212msgstr ""
1213"Wygl±da na to, ¿e uruchamiasz grê bezpo¶rednio z p³yty CD, co powoduje pewne "
1214"znane problemów. St±d zalecane jest skopiowanie plików gry na twardy dysk.\n"
1215"Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
1216
1217#: engines/engine.cpp:366
1218msgid ""
1219"This game has audio tracks in its disk. These\n"
1220"tracks need to be ripped from the disk using\n"
1221"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
1222"order to listen to the game's music.\n"
1223"See the README file for details."
1224msgstr ""
1225"Gra zawiera na swojej p³ycie ¶cie¿ki audio. Aby s³yszeæ muzykê, nale¿y je "
1226"skopiowaæ na dysk za pomoc± odpowiedniego rippera CD audio.\n"
1227"Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
1228
1229#: engines/engine.cpp:433
1230msgid ""
1231"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
1232"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
1233"not work in future versions of ScummVM."
1234msgstr ""
1235"UWAGA: Gra, któr± chcesz w³±czyæ, nie jest jeszcze w pe³ni obs³ugiwana przez "
1236"ScummVM. W zwi±zku z tym mo¿e byæ ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
1237"których dokonasz, mog± byæ nieobs³ugiwane w przysz³ych wersjach ScummVM."
1238
1239#: engines/engine.cpp:436
1240msgid "Start anyway"
1241msgstr "W³±cz mimo tego"
1242
1243#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
1244#, c-format
1245msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
1246msgstr "W³ó¿ dysk %c i naci¶nij przycisk, aby kontynuowaæ."
1247
1248#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
1249#, c-format
1250msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
1251msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
1252
1253#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
1254#, c-format
1255msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
1256msgstr "B³±d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
1257
1258#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
1259msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
1260msgstr "Gra wstrzymana. Naci¶nij spacjê, aby wznowiæ."
1261
1262#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
1263#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
1264#. Will react to J as 'Yes'
1265#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
1266msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
1267msgstr "Na pewno chcesz zrestartowaæ grê? (T/N)T"
1268
1269#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
1270#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
1271msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
1272msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? (T/N)T"
1273
1274#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
1275msgid "Play"
1276msgstr "Uruchom"
1277
1278#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
1279#: engines/scumm/help.cpp:84
1280#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
1281#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
1282#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
1283#: backends/events/default/default-events.cpp:244
1284msgid "Quit"
1285msgstr "Zakoñcz"
1286
1287#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
1288msgid "Insert save/load game disk"
1289msgstr "W³ó¿ dysk zapisu"
1290
1291#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
1292msgid "You must enter a name"
1293msgstr "Musisz podaæ nazwê"
1294
1295#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
1296msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
1297msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
1298
1299#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
1300msgid "The game was NOT loaded"
1301msgstr "NIE wczytano gry"
1302
1303#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
1304#, c-format
1305msgid "Saving '%s'"
1306msgstr "Zapisywanie '%s'"
1307
1308#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
1309#, c-format
1310msgid "Loading '%s'"
1311msgstr "Wczytywanie '%s'"
1312
1313#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
1314msgid "Name your SAVE game"
1315msgstr "Podaj nazwê zapisu"
1316
1317#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
1318msgid "Select a game to LOAD"
1319msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
1320
1321#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
1322msgid "Game title)"
1323msgstr "Tytu³ gry)"
1324
1325#. I18N: Previous page button
1326#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
1327msgid "~P~revious"
1328msgstr "~P~oprzednia"
1329
1330#. I18N: Next page button
1331#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
1332msgid "~N~ext"
1333msgstr "~N~astêpna"
1334
1335#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
1336#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
1337msgid "~C~lose"
1338msgstr "~Z~amknij"
1339
1340#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
1341msgid "Speech Only"
1342msgstr "Tylko mowa"
1343
1344#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
1345msgid "Speech and Subtitles"
1346msgstr "Mowa i napisy"
1347
1348#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
1349msgid "Subtitles Only"
1350msgstr "Tylko napisy"
1351
1352#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
1353msgctxt "lowres"
1354msgid "Speech & Subs"
1355msgstr "Mowa i napisy"
1356
1357#: engines/scumm/help.cpp:73
1358msgid "Common keyboard commands:"
1359msgstr "Skróty klawiaturowe:"
1360
1361#: engines/scumm/help.cpp:74
1362msgid "Save / Load dialog"
1363msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
1364
1365#: engines/scumm/help.cpp:76
1366msgid "Skip line of text"
1367msgstr "Pomiñ linijkê tekstu"
1368
1369#: engines/scumm/help.cpp:77
1370msgid "Esc"
1371msgstr "Esc"
1372
1373#: engines/scumm/help.cpp:77
1374msgid "Skip cutscene"
1375msgstr "Pomiñ scenkê"
1376
1377#: engines/scumm/help.cpp:78
1378msgid "Space"
1379msgstr "Spacja"
1380
1381#: engines/scumm/help.cpp:78
1382msgid "Pause game"
1383msgstr "Wstrzymaj grê"
1384
1385#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
1386#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
1387#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
1388#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
1389#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
1390msgid "Ctrl"
1391msgstr "Ctrl"
1392
1393#: engines/scumm/help.cpp:79
1394msgid "Load game state 1-10"
1395msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
1396
1397#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
1398#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
1399#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
1400msgid "Alt"
1401msgstr "Alt"
1402
1403#: engines/scumm/help.cpp:80
1404msgid "Save game state 1-10"
1405msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
1406
1407#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
1408msgid "Enter"
1409msgstr "Enter"
1410
1411#: engines/scumm/help.cpp:86
1412msgid "Toggle fullscreen"
1413msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
1414
1415#: engines/scumm/help.cpp:87
1416msgid "Music volume up / down"
1417msgstr "Zwiêksz/zmniejsz g³o¶no¶æ muzyki"
1418
1419#: engines/scumm/help.cpp:88
1420msgid "Text speed slower / faster"
1421msgstr "Zwiêksz/zmniejsz prêdko¶æ tekstu"
1422
1423#: engines/scumm/help.cpp:89
1424msgid "Simulate left mouse button"
1425msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
1426
1427#: engines/scumm/help.cpp:90
1428msgid "Tab"
1429msgstr "Tab"
1430
1431#: engines/scumm/help.cpp:90
1432msgid "Simulate right mouse button"
1433msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
1434
1435#: engines/scumm/help.cpp:93
1436msgid "Special keyboard commands:"
1437msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:"
1438
1439#: engines/scumm/help.cpp:94
1440msgid "Show / Hide console"
1441msgstr "Schowaj / poka¿ konsolê"
1442
1443#: engines/scumm/help.cpp:95
1444msgid "Start the debugger"
1445msgstr "W³±cz debugger"
1446
1447#: engines/scumm/help.cpp:96
1448msgid "Show memory consumption"
1449msgstr "Poka¿ zu¿ycie pamiêci"
1450
1451#: engines/scumm/help.cpp:97
1452msgid "Run in fast mode (*)"
1453msgstr "W³±cz w trybie szybkim (*)"
1454
1455#: engines/scumm/help.cpp:98
1456msgid "Run in really fast mode (*)"
1457msgstr "W³±cz w trybie bardzo szybkim (*)"
1458
1459#: engines/scumm/help.cpp:99
1460msgid "Toggle mouse capture"
1461msgstr "W³±cz/wy³±cz przechwytywanie myszy"
1462
1463#: engines/scumm/help.cpp:100
1464msgid "Switch between graphics filters"
1465msgstr "Prze³±czaj pomiêdzy filtrami grafiki"
1466
1467#: engines/scumm/help.cpp:101
1468msgid "Increase / Decrease scale factor"
1469msgstr "Zwiêksz / zmniejsz wspó³czynnik skalowania"
1470
1471#: engines/scumm/help.cpp:102
1472msgid "Toggle aspect-ratio correction"
1473msgstr "W³±cz/wy³±cz korekcjê formatu obrazu"
1474
1475#: engines/scumm/help.cpp:107
1476msgid "* Note that using ctrl-f and"
1477msgstr "* Miej na uwadze, ¿e u¿ywanie ctrl-f"
1478
1479#: engines/scumm/help.cpp:108
1480msgid " ctrl-g are not recommended"
1481msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
1482
1483#: engines/scumm/help.cpp:109
1484msgid " since they may cause crashes"
1485msgstr " poniewa¿ mog± one spowodowaæ zawieszenie siê,"
1486
1487#: engines/scumm/help.cpp:110
1488msgid " or incorrect game behavior."
1489msgstr " b±d¼ nieodpowiednie zachowanie gry."
1490
1491#: engines/scumm/help.cpp:114
1492msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
1493msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:"
1494
1495#: engines/scumm/help.cpp:116
1496msgid "Main game controls:"
1497msgstr "G³ówne sterowanie gry:"
1498
1499#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
1500#: engines/scumm/help.cpp:161
1501msgid "Push"
1502msgstr "Pchnij"
1503
1504#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
1505#: engines/scumm/help.cpp:162
1506msgid "Pull"
1507msgstr "Poci±gnij"
1508
1509#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
1510#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
1511#: engines/scumm/help.cpp:207
1512msgid "Give"
1513msgstr "Daj"
1514
1515#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
1516#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
1517#: engines/scumm/help.cpp:208
1518msgid "Open"
1519msgstr "Otwórz"
1520
1521#: engines/scumm/help.cpp:126
1522msgid "Go to"
1523msgstr "Id¼ do"
1524
1525#: engines/scumm/help.cpp:127
1526msgid "Get"
1527msgstr "We¼"
1528
1529#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
1530#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
1531#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
1532#: engines/scumm/help.cpp:250
1533msgid "Use"
1534msgstr "U¿yj"
1535
1536#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
1537msgid "Read"
1538msgstr "Czytaj"
1539
1540#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
1541msgid "New kid"
1542msgstr "Nowy dzieciak"
1543
1544#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
1545#: engines/scumm/help.cpp:171
1546msgid "Turn on"
1547msgstr "W³±cz"
1548
1549#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
1550#: engines/scumm/help.cpp:172
1551msgid "Turn off"
1552msgstr "Wy³±cz"
1553
1554#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
1555#: engines/scumm/help.cpp:194
1556msgid "Walk to"
1557msgstr "Podejd¼ do"
1558
1559#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
1560#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
1561#: engines/scumm/help.cpp:227
1562msgid "Pick up"
1563msgstr "Podnie¶"
1564
1565#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
1566msgid "What is"
1567msgstr "Czym jest"
1568
1569#: engines/scumm/help.cpp:146
1570msgid "Unlock"
1571msgstr "Otwórz"
1572
1573#: engines/scumm/help.cpp:149
1574msgid "Put on"
1575msgstr "Za³ó¿"
1576
1577#: engines/scumm/help.cpp:150
1578msgid "Take off"
1579msgstr "Zdejmij"
1580
1581#: engines/scumm/help.cpp:156
1582msgid "Fix"
1583msgstr "Napraw"
1584
1585#: engines/scumm/help.cpp:158
1586msgid "Switch"
1587msgstr "Prze³±cz"
1588
1589#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
1590msgid "Look"
1591msgstr "Spójrz"
1592
1593#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
1594msgid "Talk"
1595msgstr "Rozmawiaj"
1596
1597#: engines/scumm/help.cpp:174
1598msgid "Travel"
1599msgstr "Podró¿uj"
1600
1601#: engines/scumm/help.cpp:175
1602msgid "To Henry / To Indy"
1603msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
1604
1605#. I18N: These are different musical notes
1606#: engines/scumm/help.cpp:179
1607msgid "play C minor on distaff"
1608msgstr "zagraj c-moll na k±dzieli"
1609
1610#: engines/scumm/help.cpp:180
1611msgid "play D on distaff"
1612msgstr "zagraj D na k±dzieli"
1613
1614#: engines/scumm/help.cpp:181
1615msgid "play E on distaff"
1616msgstr "zagraj E na k±dzieli"
1617
1618#: engines/scumm/help.cpp:182
1619msgid "play F on distaff"
1620msgstr "zagraj F na k±dzieli"
1621
1622#: engines/scumm/help.cpp:183
1623msgid "play G on distaff"
1624msgstr "zagraj G na k±dzieli"
1625
1626#: engines/scumm/help.cpp:184
1627msgid "play A on distaff"
1628msgstr "zagraj A na k±dzieli"
1629
1630#: engines/scumm/help.cpp:185
1631msgid "play B on distaff"
1632msgstr "zagraj B na k±dzieli"
1633
1634#: engines/scumm/help.cpp:186
1635msgid "play C major on distaff"
1636msgstr "zagraj C-dur na k±dzieli"
1637
1638#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
1639msgid "puSh"
1640msgstr "pchnij"
1641
1642#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
1643msgid "pull (Yank)"
1644msgstr "poci±gnij"
1645
1646#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
1647#: engines/scumm/help.cpp:248
1648msgid "Talk to"
1649msgstr "Rozmawiaj z"
1650
1651#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
1652msgid "Look at"
1653msgstr "Spójrz na"
1654
1655#: engines/scumm/help.cpp:200
1656msgid "turn oN"
1657msgstr "w³±cz"
1658
1659#: engines/scumm/help.cpp:201
1660msgid "turn oFf"
1661msgstr "wy³±cz"
1662
1663#: engines/scumm/help.cpp:217
1664msgid "KeyUp"
1665msgstr "Strza³ka do góry"
1666
1667#: engines/scumm/help.cpp:217
1668msgid "Highlight prev dialogue"
1669msgstr "Pod¶wietl poprzedni dialog"
1670
1671#: engines/scumm/help.cpp:218
1672msgid "KeyDown"
1673msgstr "Strza³ka w dó³"
1674
1675#: engines/scumm/help.cpp:218
1676msgid "Highlight next dialogue"
1677msgstr "Pod¶wietl nastêpny dialog"
1678
1679#: engines/scumm/help.cpp:222
1680msgid "Walk"
1681msgstr "Id¼"
1682
1683#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
1684#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
1685msgid "Inventory"
1686msgstr "Ekwipunek"
1687
1688#: engines/scumm/help.cpp:226
1689msgid "Object"
1690msgstr "Przedmiot"
1691
1692#: engines/scumm/help.cpp:229
1693msgid "Black and White / Color"
1694msgstr "Czarno-bia³y / Kolorowy"
1695
1696#: engines/scumm/help.cpp:232
1697msgid "Eyes"
1698msgstr "Oczy"
1699
1700#: engines/scumm/help.cpp:233
1701msgid "Tongue"
1702msgstr "Jêzyk"
1703
1704#: engines/scumm/help.cpp:235
1705msgid "Punch"
1706msgstr "Piê¶æ"
1707
1708#: engines/scumm/help.cpp:236
1709msgid "Kick"
1710msgstr "Kopniêcie"
1711
1712#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
1713msgid "Examine"
1714msgstr "Zbadaj"
1715
1716#: engines/scumm/help.cpp:240
1717msgid "Regular cursor"
1718msgstr "Zwyk³y kursor"
1719
1720#. I18N: Comm is a communication device
1721#: engines/scumm/help.cpp:243
1722msgid "Comm"
1723msgstr "Kom."
1724
1725#: engines/scumm/help.cpp:246
1726msgid "Save / Load / Options"
1727msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
1728
1729#: engines/scumm/help.cpp:255
1730msgid "Other game controls:"
1731msgstr "Reszta sterowania gry:"
1732
1733#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
1734msgid "Inventory:"
1735msgstr "Ekwipunek:"
1736
1737#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
1738msgid "Scroll list up"
1739msgstr "Przewiñ listê do góry"
1740
1741#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
1742msgid "Scroll list down"
1743msgstr "Przewiñ listê w dó³"
1744
1745#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
1746msgid "Upper left item"
1747msgstr "Przedmiot u góry, z lewej"
1748
1749#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
1750msgid "Lower left item"
1751msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
1752
1753#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
1754msgid "Upper right item"
1755msgstr "Przedmiot u góry, z prawej"
1756
1757#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
1758msgid "Lower right item"
1759msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
1760
1761#: engines/scumm/help.cpp:269
1762msgid "Middle left item"
1763msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z lewej"
1764
1765#: engines/scumm/help.cpp:272
1766msgid "Middle right item"
1767msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z prawej"
1768
1769#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
1770msgid "Switching characters:"
1771msgstr "Zmiana postaci:"
1772
1773#: engines/scumm/help.cpp:281
1774msgid "Second kid"
1775msgstr "Drugi dzieciak"
1776
1777#: engines/scumm/help.cpp:282
1778msgid "Third kid"
1779msgstr "Trzeci dzieciak"
1780
1781#: engines/scumm/help.cpp:294
1782msgid "Fighting controls (numpad):"
1783msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
1784
1785#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
1786#: engines/scumm/help.cpp:297
1787msgid "Step back"
1788msgstr "Odsuñ siê"
1789
1790#: engines/scumm/help.cpp:298
1791msgid "Block high"
1792msgstr "Wysoki blok"
1793
1794#: engines/scumm/help.cpp:299
1795msgid "Block middle"
1796msgstr "¦rodkowy blok"
1797
1798#: engines/scumm/help.cpp:300
1799msgid "Block low"
1800msgstr "Dolny blok"
1801
1802#: engines/scumm/help.cpp:301
1803msgid "Punch high"
1804msgstr "Wysokie uderzenie"
1805
1806#: engines/scumm/help.cpp:302
1807msgid "Punch middle"
1808msgstr "¦rodkowe uderzenie"
1809
1810#: engines/scumm/help.cpp:303
1811msgid "Punch low"
1812msgstr "Niskie uderzenie"
1813
1814#: engines/scumm/help.cpp:306
1815msgid "These are for Indy on left."
1816msgstr "Te s± dla Indy'ego po lewej."
1817
1818#: engines/scumm/help.cpp:307
1819msgid "When Indy is on the right,"
1820msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
1821
1822#: engines/scumm/help.cpp:308
1823msgid "7, 4, and 1 are switched with"
1824msgstr "7, 4, i 1 zostaj± zamienione"
1825
1826#: engines/scumm/help.cpp:309
1827msgid "9, 6, and 3, respectively."
1828msgstr "na 9, 6 i 3."
1829
1830#: engines/scumm/help.cpp:316
1831msgid "Biplane controls (numpad):"
1832msgstr "Sterowanie dwup³atowcem (klaw. num.):"
1833
1834#: engines/scumm/help.cpp:317
1835msgid "Fly to upper left"
1836msgstr "Leæ do góry, w lewo"
1837
1838#: engines/scumm/help.cpp:318
1839msgid "Fly to left"
1840msgstr "Leæ w lewo"
1841
1842#: engines/scumm/help.cpp:319
1843msgid "Fly to lower left"
1844msgstr "Leæ na dó³, w lewo"
1845
1846#: engines/scumm/help.cpp:320
1847msgid "Fly upwards"
1848msgstr "Leæ do góry"
1849
1850#: engines/scumm/help.cpp:321
1851msgid "Fly straight"
1852msgstr "Leæ prosto"
1853
1854#: engines/scumm/help.cpp:322
1855msgid "Fly down"
1856msgstr "Leæ w dó³"
1857
1858#: engines/scumm/help.cpp:323
1859msgid "Fly to upper right"
1860msgstr "Leæ do góry, w prawo"
1861
1862#: engines/scumm/help.cpp:324
1863msgid "Fly to right"
1864msgstr "Leæ w prawo"
1865
1866#: engines/scumm/help.cpp:325
1867msgid "Fly to lower right"
1868msgstr "Leæ w dó³, w prawo"
1869
1870#: engines/scumm/scumm.cpp:1774
1871#, c-format
1872msgid ""
1873"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
1874"but %s is missing. Using AdLib instead."
1875msgstr ""
1876"Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
1877"ale brakuje %s. Prze³±czam na tryb AdLib."
1878
1879#: engines/scumm/scumm.cpp:2264 engines/agos/saveload.cpp:189
1880#, c-format
1881msgid ""
1882"Failed to save game state to file:\n"
1883"\n"
1884"%s"
1885msgstr ""
1886"Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku:\n"
1887"\n"
1888"%s"
1889
1890#: engines/scumm/scumm.cpp:2271 engines/agos/saveload.cpp:154
1891#, c-format
1892msgid ""
1893"Failed to load game state from file:\n"
1894"\n"
1895"%s"
1896msgstr ""
1897"Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku:\n"
1898"\n"
1899"%s"
1900
1901#: engines/scumm/scumm.cpp:2283 engines/agos/saveload.cpp:197
1902#, c-format
1903msgid ""
1904"Successfully saved game state in file:\n"
1905"\n"
1906"%s"
1907msgstr ""
1908"Pomy¶lnie zapisano stan w pliku:\n"
1909"\n"
1910"%s"
1911
1912#: engines/scumm/scumm.cpp:2498
1913msgid ""
1914"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
1915"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
1916"directory inside the Tentacle game directory."
1917msgstr ""
1918"Zwykle w tym momencie uruchomi³oby siê Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze "
1919"tego nie obs³uguje. Aby zagraæ, u¿yj \"Dodaj grê...\" z menu startowego "
1920"ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle."
1921
1922#. I18N: Option for fast scene switching
1923#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
1924msgid "~Z~ip Mode Activated"
1925msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
1926
1927#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
1928msgid "~T~ransitions Enabled"
1929msgstr "~P~rzej¶cia w³±czone"
1930
1931#. I18N: Drop book page
1932#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
1933msgid "~D~rop Page"
1934msgstr "~O~pu¶æ stronê"
1935
1936#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
1937msgid "~S~how Map"
1938msgstr "~P~oka¿ mapê"
1939
1940#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
1941msgid "~M~ain Menu"
1942msgstr "~M~enu g³ówne"
1943
1944#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
1945msgid "~W~ater Effect Enabled"
1946msgstr "~E~fekty wody w³±czone"
1947
1948#: engines/sci/engine/kfile.cpp:685
1949msgid "Restore game:"
1950msgstr "Wznów grê:"
1951
1952#: engines/sci/engine/kfile.cpp:685
1953msgid "Restore"
1954msgstr "Wznów"
1955
1956#: engines/agos/animation.cpp:550
1957#, c-format
1958msgid "Cutscene file '%s' not found!"
1959msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
1960
1961#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
1962#: engines/tinsel/saveload.cpp:482
1963msgid "Failed to load game state from file."
1964msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku."
1965
1966#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:560
1967msgid "Failed to save game state to file."
1968msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku."
1969
1970#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
1971msgid "Failed to delete file."
1972msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku."
1973
1974#: engines/groovie/script.cpp:420
1975msgid "Failed to save game"
1976msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry"
1977
1978#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
1979msgid ""
1980"You appear to be using a General MIDI device,\n"
1981"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
1982"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
1983"General MIDI ones. After all it might happen\n"
1984"that a few tracks will not be correctly played."
1985msgstr ""
1986"Wygl±da na to, ¿e u¿ywasz urz±dzenia General MIDI, ale gra obs³uguje tylko "
1987"MIDI Roland MT32.\n"
1988"Próbujemy przypisaæ instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. "
1989"Niektóre utwory mog± byæ ¼le odtwarzane."
1990
1991#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
1992msgid "Save game failed!"
1993msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry!"
1994
1995#: engines/sky/compact.cpp:130
1996msgid ""
1997"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
1998"Please download it from www.scummvm.org"
1999msgstr ""
2000"Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
2001"Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
2002
2003#: engines/sky/compact.cpp:141
2004msgid ""
2005"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
2006"Please (re)download it from www.scummvm.org"
2007msgstr ""
2008"Plik \"sky.cpt\" ma nieprawid³owy rozmiar.\n"
2009"Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
2010
2011#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
2012msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
2013msgstr ""
2014"Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
2015"obs³ugi zlib"
2016
2017#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
2018msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
2019msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s± ju¿ obs³ugiwane"
2020
2021#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
2022#, c-format
2023msgid "Cutscene '%s' not found"
2024msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
2025
2026#: engines/sword1/control.cpp:863
2027msgid ""
2028"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
2029"converted.\n"
2030"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
2031"load your games if you don't convert them.\n"
2032"\n"
2033"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
2034"time you start the game.\n"
2035msgstr ""
2036"ScummVM znalaz³ stare zapisy z Broken Sword 1, które nale¿y "
2037"przekonwertowaæ.\n"
2038"Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
2039"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
2040"\n"
2041"Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
2042"zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
2043
2044#: engines/sword1/control.cpp:1232
2045#, c-format
2046msgid ""
2047"Target new save game already exists!\n"
2048"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
2049msgstr ""
2050"Docelowy plik nowego zapisu ju¿ istnieje!\n"
2051"Chcesz zachowaæ stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
2052
2053#: engines/sword1/control.cpp:1235
2054msgid "Keep the old one"
2055msgstr "Zachowaj stary"
2056
2057#: engines/sword1/control.cpp:1235
2058msgid "Keep the new one"
2059msgstr "Zachowaj nowy"
2060
2061#: engines/sword1/logic.cpp:1633
2062msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
2063msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
2064
2065#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
2066#, c-format
2067msgid ""
2068"Can't save game in slot %i\n"
2069"\n"
2070msgstr ""
2071"Nie mo¿na zapisaæ w slocie %i\n"
2072"\n"
2073
2074#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
2075msgid "Loading game..."
2076msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
2077
2078#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
2079msgid "Saving game..."
2080msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
2081
2082#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
2083msgid ""
2084"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
2085"renamed.\n"
2086"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
2087"games if you don't convert them.\n"
2088"\n"
2089"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
2090msgstr ""
2091"ScummVM znalaz³ stare zapisy z Nippon Safes, które nale¿y przekonwertowaæ.\n"
2092"Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
2093"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
2094"\n"
2095"Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
2096"zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
2097
2098#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
2099msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
2100msgstr "ScummVM pomy¶lnie przekonwertowa³ wszystkie twoje zapisy."
2101
2102#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
2103msgid ""
2104"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
2105"your files have been converted.\n"
2106"\n"
2107"Please report to the team."
2108msgstr ""
2109"ScummVM wy¶wietli³ ostrze¿enia w oknie konsoli i nie mo¿e zagwarantowaæ, ¿e "
2110"wszystkie twoje pliki zosta³y przekonwertowane.\n"
2111"\n"
2112"Prosimy o zg³oszenie tego zespo³owi."
2113
2114#: audio/fmopl.cpp:49
2115msgid "MAME OPL emulator"
2116msgstr "Emulator OPL MAME"
2117
2118#: audio/fmopl.cpp:51
2119msgid "DOSBox OPL emulator"
2120msgstr "Emulator OPL DOSBox"
2121
2122#: audio/mididrv.cpp:205
2123#, c-format
2124msgid ""
2125"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
2126"disconnected)."
2127msgstr ""
2128"Nie znaleziono wybranego urz±dzenia audio '%s' (mo¿e byæ wy³±czone albo "
2129"niepod³±czone)."
2130
2131#: audio/mididrv.cpp:205 audio/mididrv.cpp:217 audio/mididrv.cpp:253
2132#: audio/mididrv.cpp:268
2133msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
2134msgstr "Próbujê u¿yæ nastêpnego dostêpnego urz±dzenia..."
2135
2136#: audio/mididrv.cpp:217
2137#, c-format
2138msgid ""
2139"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
2140"information."
2141msgstr ""
2142"Nie mo¿na u¿yæ wybranego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegó³y s± dostêpne "
2143"w pliku dziennika."
2144
2145#: audio/mididrv.cpp:253
2146#, c-format
2147msgid ""
2148"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
2149"disconnected)."
2150msgstr ""
2151"Nie znaleziono preferowanego urz±dzenia audio '%s' (mo¿e byæ wy³±czone albo "
2152"niepod³±czone)."
2153
2154#: audio/mididrv.cpp:268
2155#, c-format
2156msgid ""
2157"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
2158"information."
2159msgstr ""
2160"Nie mo¿na u¿yæ preferowanego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegó³y s± "
2161"dostêpne w pliku dziennika."
2162
2163#: audio/null.h:43
2164msgid "No music"
2165msgstr "Brak muzyki"
2166
2167#: audio/mods/paula.cpp:189
2168msgid "Amiga Audio Emulator"
2169msgstr "Emulator d¼wiêku Amigi"
2170
2171#: audio/softsynth/adlib.cpp:1594
2172msgid "AdLib Emulator"
2173msgstr "Emulator AdLib"
2174
2175#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2176msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
2177msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
2178
2179#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
2180msgid "C64 Audio Emulator"
2181msgstr "Emulator d¼wiêku C64"
2182
2183#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
2184msgid "Initializing MT-32 Emulator"
2185msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
2186
2187#: audio/softsynth/mt32.cpp:543
2188msgid "MT-32 Emulator"
2189msgstr "Emulator MT-32"
2190
2191#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2192msgid "PC Speaker Emulator"
2193msgstr "Emulator brzêczyka"
2194
2195#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2196msgid "IBM PCjr Emulator"
2197msgstr "Emulator IBM PCjr"
2198
2199#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
2200msgid "Keymap:"
2201msgstr "Klawisze:"
2202
2203#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64
2204msgid " (Active)"
2205msgstr " (Aktywny)"
2206
2207#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98
2208msgid " (Global)"
2209msgstr " (Globalny)"
2210
2211#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108
2212msgid " (Game)"
2213msgstr " (Gra)"
2214
2215#: backends/midi/windows.cpp:164
2216msgid "Windows MIDI"
2217msgstr "Windows MIDI"
2218
2219#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
2220msgid "ScummVM Main Menu"
2221msgstr "G³ówne menu ScummVM"
2222
2223#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
2224msgid "~L~eft handed mode"
2225msgstr "~T~ryb dla leworêcznych"
2226
2227#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
2228msgid "~I~ndy fight controls"
2229msgstr "~S~terowanie walcz±cym Indym"
2230
2231#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
2232msgid "Show mouse cursor"
2233msgstr "Wy¶wietl kursor myszy"
2234
2235#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
2236msgid "Snap to edges"
2237msgstr "Przyci±ganie do krawêdzi"
2238
2239#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
2240msgid "Touch X Offset"
2241msgstr "Przesuniêcie X ekranu do dotykania"
2242
2243#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
2244msgid "Touch Y Offset"
2245msgstr "Przesuniêcie Y ekranu do dotykania"
2246
2247#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
2248msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
2249msgstr "U¿yj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania"
2250
2251#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
2252msgid "Tap for left click, double tap right click"
2253msgstr "Puknij raz, aby klikn±æ LPM; dwa razy, aby klikn±æ PPM"
2254
2255#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
2256msgid "Sensitivity"
2257msgstr "Czu³o¶æ"
2258
2259#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
2260msgid "Initial top screen scale:"
2261msgstr "Wstêpna skala górnego ekranu:"
2262
2263#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
2264msgid "Main screen scaling:"
2265msgstr "Skalowanie g³ównego ekranu:"
2266
2267#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
2268msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
2269msgstr "Skalowanie sprzêtowe (szybsze, ale ni¿szej jako¶ci)"
2270
2271#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
2272msgid "Software scale (good quality, but slower)"
2273msgstr "Skalowanie programowe (wy¿szej jako¶ci, ale wolniejsze)"
2274
2275#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
2276msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
2277msgstr "Nieskalowany (musisz przewijaæ w lewo i prawo)"
2278
2279#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
2280msgid "Brightness:"
2281msgstr "Jasno¶æ:"
2282
2283#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
2284msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
2285msgstr "D¼wiêk wysokiej jako¶ci (wolniejszy) (restart)"
2286
2287#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
2288msgid "Disable power off"
2289msgstr "Nie wy³±czaj zasilania"
2290
2291#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
2292msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
2293msgstr "W³±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
2294
2295#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
2296msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
2297msgstr "Wy³±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
2298
2299#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
2300msgid "Touchpad mode enabled."
2301msgstr "Tryb touchpada w³±czony."
2302
2303#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353
2304msgid "Touchpad mode disabled."
2305msgstr "Tryb touchpada wy³±czony."
2306
2307#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67
2308msgid "Hide ScummVM"
2309msgstr "Schowaj ScummVM"
2310
2311#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
2312msgid "Hide Others"
2313msgstr "Schowaj pozosta³e"
2314
2315#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74
2316msgid "Show All"
2317msgstr "Poka¿ wszystkie"
2318
2319#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92
2320#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
2321msgid "Window"
2322msgstr "Okno"
2323
2324#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
2325msgid "Minimize"
2326msgstr "Minimalizuj"
2327
2328#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
2329msgid "Normal (no scaling)"
2330msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
2331
2332#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
2333msgctxt "lowres"
2334msgid "Normal (no scaling)"
2335msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
2336
2337#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147
2338#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
2339msgid "Enabled aspect ratio correction"
2340msgstr "W³±czono korekcjê formatu obrazu"
2341
2342#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153
2343#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
2344msgid "Disabled aspect ratio correction"
2345msgstr "Wy³±czono korekcjê formatu obrazu"
2346
2347#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208
2348msgid "Active graphics filter:"
2349msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
2350
2351#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250
2352#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
2353msgid "Windowed mode"
2354msgstr "Okno"
2355
2356#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
2357msgid "OpenGL Normal"
2358msgstr "OpenGL - normalny"
2359
2360#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131
2361msgid "OpenGL Conserve"
2362msgstr "OpenGL - zachowanie proporcji"
2363
2364#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132
2365msgid "OpenGL Original"
2366msgstr "OpenGL - oryginalny rozmiar"
2367
2368#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
2369msgid "Current display mode"
2370msgstr "Obecny tryb wideo"
2371
2372#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
2373msgid "Current scale"
2374msgstr "Aktualne powiêkszenie"
2375
2376#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
2377msgid "Active filter mode: Linear"
2378msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
2379
2380#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
2381msgid "Active filter mode: Nearest"
2382msgstr "Aktywny tryb filtru: najbli¿szy s±siad"
2383
2384#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
2385#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
2386msgid "Up"
2387msgstr "Do góry"
2388
2389#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
2390#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
2391msgid "Down"
2392msgstr "W dó³"
2393
2394#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
2395#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
2396msgid "Left"
2397msgstr "W lewo"
2398
2399#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
2400#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
2401msgid "Right"
2402msgstr "W prawo"
2403
2404#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2405#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
2406#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
2407#: backends/platform/bada/form.cpp:281
2408msgid "Left Click"
2409msgstr "Klikniêcie LPM"
2410
2411#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2412#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
2413#: backends/platform/bada/form.cpp:273
2414msgid "Right Click"
2415msgstr "Klikniêcie PPM"
2416
2417#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
2418#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
2419msgid "Zone"
2420msgstr "Strefa"
2421
2422#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
2423#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
2424#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
2425msgid "Multi Function"
2426msgstr "Wielozadaniowy"
2427
2428#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
2429msgid "Swap character"
2430msgstr "Zmieñ postaæ"
2431
2432#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
2433msgid "Skip text"
2434msgstr "Pomiñ tekst"
2435
2436#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
2437msgid "Fast mode"
2438msgstr "Tryb szybki"
2439
2440#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
2441msgid "Debugger"
2442msgstr "Debugger"
2443
2444#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
2445msgid "Global menu"
2446msgstr "Menu globalne"
2447
2448#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
2449msgid "Virtual keyboard"
2450msgstr "Wirtualna klawiatura"
2451
2452#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
2453msgid "Key mapper"
2454msgstr "Mapper klawiszy"
2455
2456#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
2457msgid "Do you want to quit ?"
2458msgstr "Chcesz wyj¶æ?"
2459
2460#: backends/platform/wii/options.cpp:51
2461msgid "Video"
2462msgstr "Wideo"
2463
2464#: backends/platform/wii/options.cpp:54
2465msgid "Current video mode:"
2466msgstr "Obecny tryb wideo:"
2467
2468#: backends/platform/wii/options.cpp:56
2469msgid "Double-strike"
2470msgstr "Podwójny atak"
2471
2472#: backends/platform/wii/options.cpp:60
2473msgid "Horizontal underscan:"
2474msgstr "Pionowy underscan:"
2475
2476#: backends/platform/wii/options.cpp:66
2477msgid "Vertical underscan:"
2478msgstr "Poziomy underscan:"
2479
2480#: backends/platform/wii/options.cpp:71
2481msgid "Input"
2482msgstr "Wej¶cie"
2483
2484#: backends/platform/wii/options.cpp:74
2485msgid "GC Pad sensitivity:"
2486msgstr "Czu³o¶æ pada GC:"
2487
2488#: backends/platform/wii/options.cpp:80
2489msgid "GC Pad acceleration:"
2490msgstr "Przy¶pieszenie pada GC:"
2491
2492#: backends/platform/wii/options.cpp:86
2493msgid "DVD"
2494msgstr "DVD"
2495
2496#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2497msgid "Status:"
2498msgstr "Stan:"
2499
2500#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
2501msgid "Unknown"
2502msgstr "Nieznany"
2503
2504#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2505msgid "Mount DVD"
2506msgstr "Zamontuj DVD"
2507
2508#: backends/platform/wii/options.cpp:94
2509msgid "Unmount DVD"
2510msgstr "Odmontuj DVD"
2511
2512#: backends/platform/wii/options.cpp:98
2513msgid "SMB"
2514msgstr "SMB"
2515
2516#: backends/platform/wii/options.cpp:106
2517msgid "Server:"
2518msgstr "Serwer:"
2519
2520#: backends/platform/wii/options.cpp:110
2521msgid "Share:"
2522msgstr "Udzia³:"
2523
2524#: backends/platform/wii/options.cpp:114
2525msgid "Username:"
2526msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
2527
2528#: backends/platform/wii/options.cpp:118
2529msgid "Password:"
2530msgstr "Has³o:"
2531
2532#: backends/platform/wii/options.cpp:121
2533msgid "Init network"
2534msgstr "Inicjalizacja sieci"
2535
2536#: backends/platform/wii/options.cpp:123
2537msgid "Mount SMB"
2538msgstr "Zamontuj SMB"
2539
2540#: backends/platform/wii/options.cpp:124
2541msgid "Unmount SMB"
2542msgstr "Odmontuj SMB"
2543
2544#: backends/platform/wii/options.cpp:143
2545msgid "DVD Mounted successfully"
2546msgstr "DVD zamontowane pomy¶lnie"
2547
2548#: backends/platform/wii/options.cpp:146
2549msgid "Error while mounting the DVD"
2550msgstr "B³±d przy montowaniu DVD"
2551
2552#: backends/platform/wii/options.cpp:148
2553msgid "DVD not mounted"
2554msgstr "DVD nie zamontowane"
2555
2556#: backends/platform/wii/options.cpp:161
2557msgid "Network up, share mounted"
2558msgstr "Sieæ dzia³a, udzia³ zamontowany"
2559
2560#: backends/platform/wii/options.cpp:163
2561msgid "Network up"
2562msgstr "Sieæ dzia³a"
2563
2564#: backends/platform/wii/options.cpp:166
2565msgid ", error while mounting the share"
2566msgstr ", b³±d podczas montowania udzia³u"
2567
2568#: backends/platform/wii/options.cpp:168
2569msgid ", share not mounted"
2570msgstr ", udzia³ nie zosta³ zamontowany"
2571
2572#: backends/platform/wii/options.cpp:174
2573msgid "Network down"
2574msgstr "Sieæ nie dzia³a"
2575
2576#: backends/platform/wii/options.cpp:178
2577msgid "Initializing network"
2578msgstr "Inicjalizacja sieci"
2579
2580#: backends/platform/wii/options.cpp:182
2581msgid "Timeout while initializing network"
2582msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
2583
2584#: backends/platform/wii/options.cpp:186
2585#, c-format
2586msgid "Network not initialized (%d)"
2587msgstr "Sieæ nie zosta³a zainicjalizowana (%d)"
2588
2589#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
2590msgid "Hide Toolbar"
2591msgstr "Schowaj pasek narzêdzi"
2592
2593#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
2594msgid "Show Keyboard"
2595msgstr "Poka¿ klawiaturê"
2596
2597#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
2598msgid "Sound on/off"
2599msgstr "W³±cz/wy³±cz d¼wiêk"
2600
2601#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
2602msgid "Right click"
2603msgstr "Klikniêcie PPM"
2604
2605#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
2606msgid "Show/Hide Cursor"
2607msgstr "Poka¿/ukryj kursor"
2608
2609#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
2610msgid "Free look"
2611msgstr "Swobodne rozgl±danie siê"
2612
2613#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
2614msgid "Zoom up"
2615msgstr "Przybli¿"
2616
2617#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
2618msgid "Zoom down"
2619msgstr "Oddal"
2620
2621#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
2622#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
2623msgid "Bind Keys"
2624msgstr "Przypisz klawisze"
2625
2626#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
2627msgid "Cursor Up"
2628msgstr "Kursor do góry"
2629
2630#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
2631msgid "Cursor Down"
2632msgstr "Kursor w dó³"
2633
2634#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
2635msgid "Cursor Left"
2636msgstr "Kursor w lewo"
2637
2638#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
2639msgid "Cursor Right"
2640msgstr "Kursor w prawo"
2641
2642#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2643#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2644msgid "Do you want to load or save the game?"
2645msgstr "Chcesz wczytaæ b±d¼ zapisaæ grê?"
2646
2647#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
2648#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
2649msgid " Are you sure you want to quit ? "
2650msgstr " Na pewno chcesz wyj¶æ? "
2651
2652#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
2653msgid "Keyboard"
2654msgstr "Klawiatura"
2655
2656#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
2657msgid "Rotate"
2658msgstr "Obrót"
2659
2660#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
2661msgid "Using SDL driver "
2662msgstr "U¿yj sterownika SDL "
2663
2664#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
2665msgid "Display "
2666msgstr "Obraz "
2667
2668#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2669msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2670msgstr "Wykonaæ automatyczne skanowanie?"
2671
2672#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
2673msgid "Map right click action"
2674msgstr "Przypisz dzia³anie PPM"
2675
2676#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
2677msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
2678msgstr "Musisz przypisaæ klawisz do 'PPM', by zagraæ w tê grê"
2679
2680#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
2681msgid "Map hide toolbar action"
2682msgstr "Przypisz chowanie paska narzêdzi"
2683
2684#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
2685msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
2686msgstr "Musisz przypisaæ przycisk 'Schowaj pasek narzêdzi', by zagraæ w tê grê"
2687
2688#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
2689msgid "Map Zoom Up action (optional)"
2690msgstr "Przypisz Przybli¿anie (opcjonalne)"
2691
2692#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
2693msgid "Map Zoom Down action (optional)"
2694msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
2695
2696#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
2697msgid ""
2698"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
2699msgstr ""
2700"Nie zapomnij przypisaæ klawisza 'Ukryj pasek narzêdzi', by widzieæ ca³y "
2701"ekwipunek"
2702
2703#: backends/events/default/default-events.cpp:222
2704msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
2705msgstr "Na pewno chcesz powróciæ do launchera?"
2706
2707#: backends/events/default/default-events.cpp:222
2708msgid "Launcher"
2709msgstr ""
2710
2711#: backends/events/default/default-events.cpp:244
2712msgid "Do you really want to quit?"
2713msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ?"
2714
2715#: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
2716#: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
2717#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
2718msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
2719msgstr "Dotkniêcie ekranu - klikniêcie LPM"
2720
2721#: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
2722#: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
2723#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
2724msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
2725msgstr "Dotkniêcie ekranu - klikniêcie PPM"
2726
2727#: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
2728#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
2729#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
2730msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
2731msgstr "Dotkniêcie ekranu - brak klikniêcia"
2732
2733#: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
2734msgid "Maximum Volume"
2735msgstr "Maksymalna g³o¶no¶æ"
2736
2737#: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
2738msgid "Increasing Volume"
2739msgstr "Zwiêkszenie g³o¶no¶ci"
2740
2741#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
2742msgid "Minimal Volume"
2743msgstr "Minimalna g³o¶no¶æ"
2744
2745#: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
2746msgid "Decreasing Volume"
2747msgstr "Zmniejszenie g³o¶no¶ci"
2748
2749#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
2750msgid "Check for Updates..."
2751msgstr "Sprawd¼ aktualizacjê..."
2752
2753#: backends/platform/bada/form.cpp:269
2754msgid "Right Click Once"
2755msgstr "Pojedyncze klikniêcie PPM"
2756
2757#: backends/platform/bada/form.cpp:277
2758msgid "Move Only"
2759msgstr "Tylko ruch"
2760
2761#: backends/platform/bada/form.cpp:291
2762msgid "Escape Key"
2763msgstr "Przycisk wyj¶cia"
2764
2765#: backends/platform/bada/form.cpp:296
2766msgid "Game Menu"
2767msgstr "Menu gry"
2768
2769#: backends/platform/bada/form.cpp:301
2770msgid "Show Keypad"
2771msgstr "Poka¿ klawiaturê"
2772
2773#: backends/platform/bada/form.cpp:309
2774msgid "Control Mouse"
2775msgstr "Steruj myszk±"
2776
2777#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
2778msgid "Clicking Enabled"
2779msgstr "Klikanie w³±czone"
2780
2781#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
2782msgid "Clicking Disabled"
2783msgstr "Klikanie wy³±czone"
2784
2785#~ msgctxt "lowres"
2786#~ msgid "Add Game..."
2787#~ msgstr "Dodaj grê..."
2788
2789#~ msgid "Add Game..."
2790#~ msgstr "Dodaj grê..."
2791
2792#~ msgid "Discovered %d new games."
2793#~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
2794
2795#~ msgid "Command line argument not processed"
2796#~ msgstr "Argument wiersza poleceñ nie zosta³ przetworzony"
2797
2798#~ msgid "FM Towns Emulator"
2799#~ msgstr "Emulator FM Towns"
2800
2801#~ msgid "Invalid Path"
2802#~ msgstr "Niew³a¶ciwa ¶cie¿ka"