1 | # Polish translation for ScummVM.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
---|
4 | # Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2011-10-19 13:42+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2011-10-24 21:14+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Micha³ Zi±bkowski <mziab@o2.pl>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
|
---|
14 | "Language: Polski\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-Basepath: .\n"
|
---|
20 | "X-Poedit-Language: Polish\n"
|
---|
21 | "X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: gui/about.cpp:91
|
---|
24 | #, c-format
|
---|
25 | msgid "(built on %s)"
|
---|
26 | msgstr "(skompilowany %s)"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: gui/about.cpp:98
|
---|
29 | msgid "Features compiled in:"
|
---|
30 | msgstr "Wkompilowane funkcje:"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: gui/about.cpp:107
|
---|
33 | msgid "Available engines:"
|
---|
34 | msgstr "Dostêpne silniki:"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: gui/browser.cpp:66
|
---|
37 | msgid "Go up"
|
---|
38 | msgstr "W górê"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
|
---|
41 | msgid "Go to previous directory level"
|
---|
42 | msgstr "Przejd¼ do poprzedniego katalogu"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: gui/browser.cpp:68
|
---|
45 | msgctxt "lowres"
|
---|
46 | msgid "Go up"
|
---|
47 | msgstr "W górê"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
|
---|
50 | #: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1178
|
---|
51 | #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
|
---|
52 | #: engines/engine.cpp:436 engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
---|
53 | #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281
|
---|
54 | #: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
---|
55 | #: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
---|
56 | #: backends/events/default/default-events.cpp:244
|
---|
57 | msgid "Cancel"
|
---|
58 | msgstr "Anuluj"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
|
---|
61 | msgid "Choose"
|
---|
62 | msgstr "Wybierz"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: gui/gui-manager.cpp:116 engines/scumm/help.cpp:125
|
---|
65 | #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
---|
66 | #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
|
---|
67 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
|
---|
68 | msgid "Close"
|
---|
69 | msgstr "Zamknij"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: gui/gui-manager.cpp:119
|
---|
72 | msgid "Mouse click"
|
---|
73 | msgstr "Klikniêcie"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:283
|
---|
76 | msgid "Display keyboard"
|
---|
77 | msgstr "Wy¶wietl klawiaturê"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: gui/gui-manager.cpp:125 base/main.cpp:286
|
---|
80 | msgid "Remap keys"
|
---|
81 | msgstr "Dostosuj klawisze"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
|
---|
84 | msgid "Choose an action to map"
|
---|
85 | msgstr "Wybierz akcjê do przypisania"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: gui/KeysDialog.cpp:41
|
---|
88 | msgid "Map"
|
---|
89 | msgstr "Przypisz"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936
|
---|
92 | #: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1179
|
---|
93 | #: engines/engine.cpp:359 engines/engine.cpp:370 engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
---|
94 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1776 engines/agos/animation.cpp:551
|
---|
95 | #: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
|
---|
96 | #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:344
|
---|
97 | #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword1/animation.cpp:360
|
---|
98 | #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
99 | #: engines/sword2/animation.cpp:379 engines/sword2/animation.cpp:389
|
---|
100 | #: engines/sword2/animation.cpp:398 engines/parallaction/saveload.cpp:281
|
---|
101 | #: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
---|
102 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
---|
103 | msgid "OK"
|
---|
104 | msgstr "OK"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: gui/KeysDialog.cpp:49
|
---|
107 | msgid "Select an action and click 'Map'"
|
---|
108 | msgstr "Wybierz akcjê i kliknij 'Przypisz'"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
---|
111 | #, c-format
|
---|
112 | msgid "Associated key : %s"
|
---|
113 | msgstr "Przypisany klawisz : %s"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
---|
116 | #, c-format
|
---|
117 | msgid "Associated key : none"
|
---|
118 | msgstr "Przypisany klawisz: brak"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: gui/KeysDialog.cpp:90
|
---|
121 | msgid "Please select an action"
|
---|
122 | msgstr "Wybierz akcjê"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: gui/KeysDialog.cpp:106
|
---|
125 | msgid "Press the key to associate"
|
---|
126 | msgstr "Wci¶nij klawisz do przypisania"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: gui/launcher.cpp:165
|
---|
129 | msgid "Game"
|
---|
130 | msgstr "Gra"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: gui/launcher.cpp:169
|
---|
133 | msgid "ID:"
|
---|
134 | msgstr "ID:"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172
|
---|
137 | msgid ""
|
---|
138 | "Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
---|
139 | "from the command line"
|
---|
140 | msgstr ""
|
---|
141 | "Krótki identyfikator gry u¿ywany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry "
|
---|
142 | "z linii komend"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: gui/launcher.cpp:171
|
---|
145 | msgctxt "lowres"
|
---|
146 | msgid "ID:"
|
---|
147 | msgstr "ID:"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: gui/launcher.cpp:176
|
---|
150 | msgid "Name:"
|
---|
151 | msgstr "Nazwa:"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
|
---|
154 | msgid "Full title of the game"
|
---|
155 | msgstr "Pe³ny tytu³ gry:"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: gui/launcher.cpp:178
|
---|
158 | msgctxt "lowres"
|
---|
159 | msgid "Name:"
|
---|
160 | msgstr "Nazwa:"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: gui/launcher.cpp:182
|
---|
163 | msgid "Language:"
|
---|
164 | msgstr "Jêzyk:"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183
|
---|
167 | msgid ""
|
---|
168 | "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
---|
169 | "English"
|
---|
170 | msgstr "Jêzyk gry. Nie zmieni to hiszpañskiej wersji gry w angielsk±."
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74
|
---|
173 | #: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149
|
---|
174 | #: audio/null.cpp:40
|
---|
175 | msgid "<default>"
|
---|
176 | msgstr "<domy¶lne>"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: gui/launcher.cpp:194
|
---|
179 | msgid "Platform:"
|
---|
180 | msgstr "Platforma:"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197
|
---|
183 | msgid "Platform the game was originally designed for"
|
---|
184 | msgstr "Platforma, na któr± stworzono grê"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: gui/launcher.cpp:196
|
---|
187 | msgctxt "lowres"
|
---|
188 | msgid "Platform:"
|
---|
189 | msgstr "Platforma:"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
|
---|
192 | msgid "Graphics"
|
---|
193 | msgstr "Grafika"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
|
---|
196 | msgid "GFX"
|
---|
197 | msgstr "Grafika"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: gui/launcher.cpp:211
|
---|
200 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
201 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: gui/launcher.cpp:213
|
---|
204 | msgctxt "lowres"
|
---|
205 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
206 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041
|
---|
209 | msgid "Audio"
|
---|
210 | msgstr "D¼wiêk"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: gui/launcher.cpp:223
|
---|
213 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
214 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: gui/launcher.cpp:225
|
---|
217 | msgctxt "lowres"
|
---|
218 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
219 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046
|
---|
222 | msgid "Volume"
|
---|
223 | msgstr "G³o¶no¶æ"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048
|
---|
226 | msgctxt "lowres"
|
---|
227 | msgid "Volume"
|
---|
228 | msgstr "G³o¶no¶æ"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: gui/launcher.cpp:239
|
---|
231 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
232 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: gui/launcher.cpp:241
|
---|
235 | msgctxt "lowres"
|
---|
236 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
237 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056
|
---|
240 | msgid "MIDI"
|
---|
241 | msgstr "MIDI"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: gui/launcher.cpp:251
|
---|
244 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
245 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: gui/launcher.cpp:253
|
---|
248 | msgctxt "lowres"
|
---|
249 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
250 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062
|
---|
253 | msgid "MT-32"
|
---|
254 | msgstr "MT-32"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: gui/launcher.cpp:266
|
---|
257 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
258 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: gui/launcher.cpp:268
|
---|
261 | msgctxt "lowres"
|
---|
262 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
263 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069
|
---|
266 | msgid "Paths"
|
---|
267 | msgstr "¦cie¿ki"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071
|
---|
270 | msgctxt "lowres"
|
---|
271 | msgid "Paths"
|
---|
272 | msgstr "¦cie¿ki"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: gui/launcher.cpp:288
|
---|
275 | msgid "Game Path:"
|
---|
276 | msgstr "¦cie¿ka gry:"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: gui/launcher.cpp:290
|
---|
279 | msgctxt "lowres"
|
---|
280 | msgid "Game Path:"
|
---|
281 | msgstr "¦cie¿ka gry:"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091
|
---|
284 | msgid "Extra Path:"
|
---|
285 | msgstr "¦c. dodatków:"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298
|
---|
288 | msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
---|
289 | msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dodatkowych danych gry"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093
|
---|
292 | msgctxt "lowres"
|
---|
293 | msgid "Extra Path:"
|
---|
294 | msgstr "¦c. dodatków:"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079
|
---|
297 | msgid "Save Path:"
|
---|
298 | msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
|
---|
301 | #: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082
|
---|
302 | msgid "Specifies where your savegames are put"
|
---|
303 | msgstr "Okre¶la gdzie zapisywaæ stan gry"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081
|
---|
306 | msgctxt "lowres"
|
---|
307 | msgid "Save Path:"
|
---|
308 | msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453
|
---|
311 | #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101
|
---|
312 | #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214
|
---|
313 | #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250
|
---|
314 | #: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362
|
---|
315 | msgctxt "path"
|
---|
316 | msgid "None"
|
---|
317 | msgstr "Brak"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408
|
---|
320 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
321 | msgid "Default"
|
---|
322 | msgstr "Domy¶lnie"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356
|
---|
325 | msgid "Select SoundFont"
|
---|
326 | msgstr "Wybierz SoundFont"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612
|
---|
329 | msgid "Select directory with game data"
|
---|
330 | msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: gui/launcher.cpp:483
|
---|
333 | msgid "Select additional game directory"
|
---|
334 | msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: gui/launcher.cpp:495
|
---|
337 | msgid "Select directory for saved games"
|
---|
338 | msgstr "Wybierz katalog dla zapisów"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: gui/launcher.cpp:514
|
---|
341 | msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
---|
342 | msgstr "Identyfikator jest ju¿ zajêty. Wybierz inny."
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110
|
---|
345 | msgid "~Q~uit"
|
---|
346 | msgstr "~Z~akoñcz"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: gui/launcher.cpp:555 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
|
---|
349 | msgid "Quit ScummVM"
|
---|
350 | msgstr "Zakoñcz ScummVM"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: gui/launcher.cpp:556
|
---|
353 | msgid "A~b~out..."
|
---|
354 | msgstr "I~n~formacje..."
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: gui/launcher.cpp:556 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:61
|
---|
357 | msgid "About ScummVM"
|
---|
358 | msgstr "O ScummVM"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: gui/launcher.cpp:557
|
---|
361 | msgid "~O~ptions..."
|
---|
362 | msgstr "~O~pcje..."
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: gui/launcher.cpp:557
|
---|
365 | msgid "Change global ScummVM options"
|
---|
366 | msgstr "Zmieñ ustawienia ScummVM"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: gui/launcher.cpp:559
|
---|
369 | msgid "~S~tart"
|
---|
370 | msgstr "~S~tart"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: gui/launcher.cpp:559
|
---|
373 | msgid "Start selected game"
|
---|
374 | msgstr "Rozpocznij wybran± grê"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: gui/launcher.cpp:562
|
---|
377 | msgid "~L~oad..."
|
---|
378 | msgstr "~W~czytaj..."
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: gui/launcher.cpp:562
|
---|
381 | msgid "Load savegame for selected game"
|
---|
382 | msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:1055
|
---|
385 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
386 | msgstr "~D~odaj grê..."
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574
|
---|
389 | msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
---|
390 | msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawaæ zbiorowo"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: gui/launcher.cpp:569
|
---|
393 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
394 | msgstr "~E~dytuj grê..."
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576
|
---|
397 | msgid "Change game options"
|
---|
398 | msgstr "Zmieñ opcje gry"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: gui/launcher.cpp:571
|
---|
401 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
402 | msgstr "~U~suñ grê"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578
|
---|
405 | msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
---|
406 | msgstr "Usuwa grê z listy. Pliki gry pozostaj± nietkniête"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:1055
|
---|
409 | msgctxt "lowres"
|
---|
410 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
411 | msgstr "~D~odaj grê..."
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: gui/launcher.cpp:576
|
---|
414 | msgctxt "lowres"
|
---|
415 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
416 | msgstr "~E~dytuj grê..."
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: gui/launcher.cpp:578
|
---|
419 | msgctxt "lowres"
|
---|
420 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
421 | msgstr "~U~suñ grê"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: gui/launcher.cpp:586
|
---|
424 | msgid "Search in game list"
|
---|
425 | msgstr "Wyszukaj grê na li¶cie"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102
|
---|
428 | msgid "Search:"
|
---|
429 | msgstr "Szukaj"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826
|
---|
432 | msgid "Clear value"
|
---|
433 | msgstr "Wyczy¶æ"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
|
---|
436 | #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216
|
---|
437 | msgid "Load game:"
|
---|
438 | msgstr "Wczytaj grê:"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
---|
441 | #: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716
|
---|
442 | #: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
443 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
444 | msgid "Load"
|
---|
445 | msgstr "Wczytaj"
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: gui/launcher.cpp:723
|
---|
448 | msgid ""
|
---|
449 | "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
---|
450 | "a huge number of games."
|
---|
451 | msgstr ""
|
---|
452 | "Chcesz uruchomiæ masowy detektor gier? Mo¿e dodaæ wiele tytu³ów do listy"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
|
---|
455 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
456 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
457 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
458 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
459 | msgid "Yes"
|
---|
460 | msgstr "Tak"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
|
---|
463 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
464 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
465 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
466 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
467 | msgid "No"
|
---|
468 | msgstr "Nie"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: gui/launcher.cpp:772
|
---|
471 | msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
---|
472 | msgstr "ScummVM nie mo¿e otworzyæ katalogu!"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: gui/launcher.cpp:784
|
---|
475 | msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
---|
476 | msgstr "ScummVM nie znalaz³ ¿adnej gry w tym katalogu!"
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: gui/launcher.cpp:798
|
---|
479 | msgid "Pick the game:"
|
---|
480 | msgstr "Wybierz grê:"
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: gui/launcher.cpp:872
|
---|
483 | msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
---|
484 | msgstr "Na pewno chcesz usun±æ tê grê z konfiguracji?"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: gui/launcher.cpp:936
|
---|
487 | msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
---|
488 | msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: gui/launcher.cpp:940
|
---|
491 | msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
---|
492 | msgstr "ScummVM nie znalaz³ silnika zdolnego uruchomiæ wybran± grê!"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: gui/launcher.cpp:1054
|
---|
495 | msgctxt "lowres"
|
---|
496 | msgid "Mass Add..."
|
---|
497 | msgstr "Masowe dodawanie..."
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: gui/launcher.cpp:1054
|
---|
500 | msgid "Mass Add..."
|
---|
501 | msgstr "Masowe dodawanie..."
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
|
---|
504 | msgid "... progress ..."
|
---|
505 | msgstr "... postêp ..."
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: gui/massadd.cpp:258
|
---|
508 | msgid "Scan complete!"
|
---|
509 | msgstr "Skanowanie zakoñczone!"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: gui/massadd.cpp:261
|
---|
512 | #, c-format
|
---|
513 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
---|
514 | msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych."
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: gui/massadd.cpp:265
|
---|
517 | #, c-format
|
---|
518 | msgid "Scanned %d directories ..."
|
---|
519 | msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..."
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: gui/massadd.cpp:268
|
---|
522 | #, c-format
|
---|
523 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
---|
524 | msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: gui/options.cpp:72
|
---|
527 | msgid "Never"
|
---|
528 | msgstr "Nigdy"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: gui/options.cpp:72
|
---|
531 | msgid "every 5 mins"
|
---|
532 | msgstr "co 5 min"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: gui/options.cpp:72
|
---|
535 | msgid "every 10 mins"
|
---|
536 | msgstr "co 10 min"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: gui/options.cpp:72
|
---|
539 | msgid "every 15 mins"
|
---|
540 | msgstr "co 15 min"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: gui/options.cpp:72
|
---|
543 | msgid "every 30 mins"
|
---|
544 | msgstr "co 30 min"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: gui/options.cpp:74
|
---|
547 | msgid "8 kHz"
|
---|
548 | msgstr "8 kHz"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: gui/options.cpp:74
|
---|
551 | msgid "11kHz"
|
---|
552 | msgstr "11 kHz"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: gui/options.cpp:74
|
---|
555 | msgid "22 kHz"
|
---|
556 | msgstr "22 kHz"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: gui/options.cpp:74
|
---|
559 | msgid "44 kHz"
|
---|
560 | msgstr "44 kHz"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: gui/options.cpp:74
|
---|
563 | msgid "48 kHz"
|
---|
564 | msgstr "48 kHz"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559
|
---|
567 | #: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825
|
---|
568 | msgctxt "soundfont"
|
---|
569 | msgid "None"
|
---|
570 | msgstr "Brak"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: gui/options.cpp:372
|
---|
573 | msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
---|
574 | msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ czê¶ci zmian opcji grafiki:"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: gui/options.cpp:384
|
---|
577 | msgid "the video mode could not be changed."
|
---|
578 | msgstr "nie uda³o siê zmieniæ trybu wideo."
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: gui/options.cpp:390
|
---|
581 | msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
---|
582 | msgstr "nie uda³o siê zmieniæ trybu pe³noekranowego"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: gui/options.cpp:396
|
---|
585 | msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
---|
586 | msgstr "nie uda³o siê zmieniæ formatu obrazu"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: gui/options.cpp:705
|
---|
589 | msgid "Graphics mode:"
|
---|
590 | msgstr "Tryb grafiki:"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: gui/options.cpp:716
|
---|
593 | msgid "Render mode:"
|
---|
594 | msgstr "Renderer:"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717
|
---|
597 | msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
---|
598 | msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: gui/options.cpp:726
|
---|
601 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248
|
---|
602 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
|
---|
603 | msgid "Fullscreen mode"
|
---|
604 | msgstr "Pe³ny ekran"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: gui/options.cpp:729
|
---|
607 | msgid "Aspect ratio correction"
|
---|
608 | msgstr "Korekcja formatu obrazu"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: gui/options.cpp:729
|
---|
611 | msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
---|
612 | msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: gui/options.cpp:730
|
---|
615 | msgid "EGA undithering"
|
---|
616 | msgstr "Anty-dithering EGA"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: gui/options.cpp:730
|
---|
619 | msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
|
---|
620 | msgstr "W³±cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: gui/options.cpp:738
|
---|
623 | msgid "Preferred Device:"
|
---|
624 | msgstr "Pref. urz±dzenie:"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: gui/options.cpp:738
|
---|
627 | msgid "Music Device:"
|
---|
628 | msgstr "Urz. muzyczne:"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740
|
---|
631 | msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
---|
632 | msgstr "Okre¶la preferowane urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741
|
---|
635 | msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
---|
636 | msgstr "Okre¶la wyj¶ciowe urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: gui/options.cpp:740
|
---|
639 | msgctxt "lowres"
|
---|
640 | msgid "Preferred Dev.:"
|
---|
641 | msgstr "Pref. urz±dzenie:"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: gui/options.cpp:740
|
---|
644 | msgctxt "lowres"
|
---|
645 | msgid "Music Device:"
|
---|
646 | msgstr "Urz. muzyczne:"
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: gui/options.cpp:766
|
---|
649 | msgid "AdLib emulator:"
|
---|
650 | msgstr "Emulator AdLib:"
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767
|
---|
653 | msgid "AdLib is used for music in many games"
|
---|
654 | msgstr "AdLib jest u¿ywany do muzyki w wielu grach"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: gui/options.cpp:777
|
---|
657 | msgid "Output rate:"
|
---|
658 | msgstr "Czêst. wyj.:"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778
|
---|
661 | msgid ""
|
---|
662 | "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
---|
663 | "soundcard"
|
---|
664 | msgstr ""
|
---|
665 | "Wy¿sze warto¶ci daj± lepsz± jako¶æ d¼wiêku, ale mog± byæ nieobs³ugiwane "
|
---|
666 | "przez twoj± kartê d¼wiêkow±"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: gui/options.cpp:788
|
---|
669 | msgid "GM Device:"
|
---|
670 | msgstr "Urz±dzenie GM:"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: gui/options.cpp:788
|
---|
673 | msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
---|
674 | msgstr "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêkowe dla wyj¶cia General MIDI"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: gui/options.cpp:799
|
---|
677 | msgid "Don't use General MIDI music"
|
---|
678 | msgstr "Nie u¿ywaj muzyki General MIDI"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871
|
---|
681 | msgid "Use first available device"
|
---|
682 | msgstr "U¿yj pierwszego dostêpnego urz±dzenia"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: gui/options.cpp:822
|
---|
685 | msgid "SoundFont:"
|
---|
686 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825
|
---|
689 | msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
---|
690 | msgstr ""
|
---|
691 | "SoundFont jest wspierany przez niektóre karty d¼wiêkowe, Fluidsynth i "
|
---|
692 | "Timidity"
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: gui/options.cpp:824
|
---|
695 | msgctxt "lowres"
|
---|
696 | msgid "SoundFont:"
|
---|
697 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: gui/options.cpp:829
|
---|
700 | msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
---|
701 | msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: gui/options.cpp:829
|
---|
704 | msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
---|
705 | msgstr "U¿ywaj obu generatorów d¼wiêku, MIDI i AdLib, jednocze¶nie"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: gui/options.cpp:832
|
---|
708 | msgid "MIDI gain:"
|
---|
709 | msgstr "Wzm. MIDI:"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: gui/options.cpp:842
|
---|
712 | msgid "MT-32 Device:"
|
---|
713 | msgstr "Urz±dzenie MT-32:"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: gui/options.cpp:842
|
---|
716 | msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
---|
717 | msgstr ""
|
---|
718 | "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêku dla wyj¶cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: gui/options.cpp:847
|
---|
721 | msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
---|
722 | msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy³±cz emulacjê GM)"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849
|
---|
725 | msgid ""
|
---|
726 | "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
---|
727 | "connected to your computer"
|
---|
728 | msgstr ""
|
---|
729 | "Zaznacz, je¶li chcesz u¿ywaæ swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
|
---|
730 | "pod³±czonej do twojego komputera"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: gui/options.cpp:849
|
---|
733 | msgctxt "lowres"
|
---|
734 | msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
---|
735 | msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: gui/options.cpp:852
|
---|
738 | msgid "Enable Roland GS Mode"
|
---|
739 | msgstr "W³±cz tryb Roland GS"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: gui/options.cpp:852
|
---|
742 | msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
---|
743 | msgstr ""
|
---|
744 | "Wy³±cza mapowanie General MIDI dla gier ze ¶cie¿k± d¼wiêkow± Roland MT-32"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: gui/options.cpp:861
|
---|
747 | msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
---|
748 | msgstr "Nie u¿ywaj muzyki Roland MT-32"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: gui/options.cpp:888
|
---|
751 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
752 | msgstr "Tekst i mowa:"
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902
|
---|
755 | msgid "Speech"
|
---|
756 | msgstr "Mowa"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903
|
---|
759 | msgid "Subtitles"
|
---|
760 | msgstr "Napisy"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: gui/options.cpp:894
|
---|
763 | msgid "Both"
|
---|
764 | msgstr "Oba"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: gui/options.cpp:896
|
---|
767 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
768 | msgstr "Prêd. napisów:"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: gui/options.cpp:898
|
---|
771 | msgctxt "lowres"
|
---|
772 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
773 | msgstr "Tekst i mowa:"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: gui/options.cpp:902
|
---|
776 | msgid "Spch"
|
---|
777 | msgstr "Mowa"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: gui/options.cpp:903
|
---|
780 | msgid "Subs"
|
---|
781 | msgstr "Napisy"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: gui/options.cpp:904
|
---|
784 | msgctxt "lowres"
|
---|
785 | msgid "Both"
|
---|
786 | msgstr "Oba"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: gui/options.cpp:904
|
---|
789 | msgid "Show subtitles and play speech"
|
---|
790 | msgstr "Wy¶wietlaj napisy i odtwarzaj mowê"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: gui/options.cpp:906
|
---|
793 | msgctxt "lowres"
|
---|
794 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
795 | msgstr "Prêd. napisów:"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: gui/options.cpp:922
|
---|
798 | msgid "Music volume:"
|
---|
799 | msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: gui/options.cpp:924
|
---|
802 | msgctxt "lowres"
|
---|
803 | msgid "Music volume:"
|
---|
804 | msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: gui/options.cpp:931
|
---|
807 | msgid "Mute All"
|
---|
808 | msgstr "Wycisz"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: gui/options.cpp:934
|
---|
811 | msgid "SFX volume:"
|
---|
812 | msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
|
---|
815 | msgid "Special sound effects volume"
|
---|
816 | msgstr "G³o¶no¶æ efektów d¼w."
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: gui/options.cpp:936
|
---|
819 | msgctxt "lowres"
|
---|
820 | msgid "SFX volume:"
|
---|
821 | msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: gui/options.cpp:944
|
---|
824 | msgid "Speech volume:"
|
---|
825 | msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: gui/options.cpp:946
|
---|
828 | msgctxt "lowres"
|
---|
829 | msgid "Speech volume:"
|
---|
830 | msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: gui/options.cpp:1085
|
---|
833 | msgid "Theme Path:"
|
---|
834 | msgstr "¦cie¿ka stylu:"
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: gui/options.cpp:1087
|
---|
837 | msgctxt "lowres"
|
---|
838 | msgid "Theme Path:"
|
---|
839 | msgstr "¦cie¿ka stylu:"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094
|
---|
842 | msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
---|
843 | msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: gui/options.cpp:1098
|
---|
846 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
847 | msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: gui/options.cpp:1100
|
---|
850 | msgctxt "lowres"
|
---|
851 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
852 | msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: gui/options.cpp:1109
|
---|
855 | msgid "Misc"
|
---|
856 | msgstr "Ró¿ne"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: gui/options.cpp:1111
|
---|
859 | msgctxt "lowres"
|
---|
860 | msgid "Misc"
|
---|
861 | msgstr "Ró¿ne"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: gui/options.cpp:1113
|
---|
864 | msgid "Theme:"
|
---|
865 | msgstr "Styl:"
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: gui/options.cpp:1117
|
---|
868 | msgid "GUI Renderer:"
|
---|
869 | msgstr "Renderer interf.:"
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: gui/options.cpp:1129
|
---|
872 | msgid "Autosave:"
|
---|
873 | msgstr "Autozapis:"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: gui/options.cpp:1131
|
---|
876 | msgctxt "lowres"
|
---|
877 | msgid "Autosave:"
|
---|
878 | msgstr "Autozapis:"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: gui/options.cpp:1139
|
---|
881 | msgid "Keys"
|
---|
882 | msgstr "Klawisze"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: gui/options.cpp:1146
|
---|
885 | msgid "GUI Language:"
|
---|
886 | msgstr "Jêzyk interfejsu:"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: gui/options.cpp:1146
|
---|
889 | msgid "Language of ScummVM GUI"
|
---|
890 | msgstr "Jêzyk interfejsu ScummVM"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: gui/options.cpp:1295
|
---|
893 | msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
---|
894 | msgstr "Musisz zrestartowaæ ScummVM, by zmiany zosta³y uwzglêdnione."
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: gui/options.cpp:1308
|
---|
897 | msgid "Select directory for savegames"
|
---|
898 | msgstr "Wybierz katalog zapisów"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: gui/options.cpp:1315
|
---|
901 | msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
---|
902 | msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: gui/options.cpp:1324
|
---|
905 | msgid "Select directory for GUI themes"
|
---|
906 | msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI."
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: gui/options.cpp:1334
|
---|
909 | msgid "Select directory for extra files"
|
---|
910 | msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: gui/options.cpp:1345
|
---|
913 | msgid "Select directory for plugins"
|
---|
914 | msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: gui/options.cpp:1389
|
---|
917 | msgid ""
|
---|
918 | "The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
---|
919 | "to use this theme you need to switch to another language first."
|
---|
920 | msgstr ""
|
---|
921 | "Wybrany styl nie obs³uguje obecnego jêzyka. Je¶li chcesz go u¿ywaæ, zmieñ "
|
---|
922 | "najpierw swój jêzyk."
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
|
---|
925 | msgid "No date saved"
|
---|
926 | msgstr "Brak daty"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
|
---|
929 | msgid "No time saved"
|
---|
930 | msgstr "Brak godziny"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
|
---|
933 | msgid "No playtime saved"
|
---|
934 | msgstr "Brak czasu gry"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
|
---|
937 | msgid "Delete"
|
---|
938 | msgstr "Skasuj"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: gui/saveload.cpp:154
|
---|
941 | msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
---|
942 | msgstr "Na pewno chcesz skasowaæ ten zapis?"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: gui/saveload.cpp:264
|
---|
945 | msgid "Date: "
|
---|
946 | msgstr "Data: "
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: gui/saveload.cpp:268
|
---|
949 | msgid "Time: "
|
---|
950 | msgstr "Czas: "
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: gui/saveload.cpp:274
|
---|
953 | msgid "Playtime: "
|
---|
954 | msgstr "Czas gry: "
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
|
---|
957 | msgid "Untitled savestate"
|
---|
958 | msgstr "Zapis bez nazwy"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: gui/themebrowser.cpp:44
|
---|
961 | msgid "Select a Theme"
|
---|
962 | msgstr "Wybierz styl"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: gui/ThemeEngine.cpp:328
|
---|
965 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
966 | msgstr "Wy³±czona grafika"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: gui/ThemeEngine.cpp:328
|
---|
969 | msgctxt "lowres"
|
---|
970 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
971 | msgstr "Wy³±czona grafika"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: gui/ThemeEngine.cpp:329
|
---|
974 | msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
---|
975 | msgstr "Standardowy renderer (16bpp)"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: gui/ThemeEngine.cpp:329
|
---|
978 | msgid "Standard (16bpp)"
|
---|
979 | msgstr "Standardowy (16bpp)"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: gui/ThemeEngine.cpp:331
|
---|
982 | msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
---|
983 | msgstr "Wyg³adzany renderer (16bpp)"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: gui/ThemeEngine.cpp:331
|
---|
986 | msgid "Antialiased (16bpp)"
|
---|
987 | msgstr "Wyg³adzany (16bpp)"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: base/main.cpp:203
|
---|
990 | #, c-format
|
---|
991 | msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
---|
992 | msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: base/main.cpp:271
|
---|
995 | msgid "Menu"
|
---|
996 | msgstr "Menu"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
---|
999 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
---|
1000 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
---|
1001 | msgid "Skip"
|
---|
1002 | msgstr "Pomiñ"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: base/main.cpp:277 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
---|
1005 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
---|
1006 | msgid "Pause"
|
---|
1007 | msgstr "Wstrzymaj"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: base/main.cpp:280
|
---|
1010 | msgid "Skip line"
|
---|
1011 | msgstr "Pomiñ liniê"
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: base/main.cpp:439
|
---|
1014 | msgid "Error running game:"
|
---|
1015 | msgstr "B³±d podczas uruchamiania gry:"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: base/main.cpp:463
|
---|
1018 | msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
---|
1019 | msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: common/error.cpp:38
|
---|
1022 | msgid "No error"
|
---|
1023 | msgstr "Brak b³êdu"
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: common/error.cpp:40
|
---|
1026 | msgid "Game data not found"
|
---|
1027 | msgstr "Nie znaleziono plików gry"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: common/error.cpp:42
|
---|
1030 | msgid "Game id not supported"
|
---|
1031 | msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #: common/error.cpp:44
|
---|
1034 | msgid "Unsupported color mode"
|
---|
1035 | msgstr "Niewspierany tryb kolorów"
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: common/error.cpp:47
|
---|
1038 | msgid "Read permission denied"
|
---|
1039 | msgstr "Brak praw do odczytu"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: common/error.cpp:49
|
---|
1042 | msgid "Write permission denied"
|
---|
1043 | msgstr "Brak praw do zapisu"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: common/error.cpp:52
|
---|
1046 | msgid "Path does not exist"
|
---|
1047 | msgstr "¦cie¿ka nie istnieje"
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: common/error.cpp:54
|
---|
1050 | msgid "Path not a directory"
|
---|
1051 | msgstr "¦cie¿ka nie jest katalogiem"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: common/error.cpp:56
|
---|
1054 | msgid "Path not a file"
|
---|
1055 | msgstr "¦cie¿ka nie jest plikiem"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: common/error.cpp:59
|
---|
1058 | msgid "Cannot create file"
|
---|
1059 | msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: common/error.cpp:61
|
---|
1062 | msgid "Reading data failed"
|
---|
1063 | msgstr "Odczyt danych nieudany"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: common/error.cpp:63
|
---|
1066 | msgid "Writing data failed"
|
---|
1067 | msgstr "Zapisywanie danych nie powiod³o siê"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: common/error.cpp:66
|
---|
1070 | msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
---|
1071 | msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ odpowiedniej wtyczki silnika"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: common/error.cpp:68
|
---|
1074 | msgid "Engine plugin does not support save states"
|
---|
1075 | msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: common/error.cpp:71
|
---|
1078 | msgid "User canceled"
|
---|
1079 | msgstr "Przerwane przez u¿ytkownika"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: common/error.cpp:75
|
---|
1082 | msgid "Unknown error"
|
---|
1083 | msgstr "Nieznany b³±d"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #. I18N: Hercules is graphics card name
|
---|
1086 | #: common/util.cpp:275
|
---|
1087 | msgid "Hercules Green"
|
---|
1088 | msgstr "Zielony Hercules"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: common/util.cpp:276
|
---|
1091 | msgid "Hercules Amber"
|
---|
1092 | msgstr "Bursztynowy Hercules"
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: common/util.cpp:283
|
---|
1095 | msgctxt "lowres"
|
---|
1096 | msgid "Hercules Green"
|
---|
1097 | msgstr "Zielony Hercules"
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: common/util.cpp:284
|
---|
1100 | msgctxt "lowres"
|
---|
1101 | msgid "Hercules Amber"
|
---|
1102 | msgstr "Bursztynowy Hercules"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: engines/advancedDetector.cpp:296
|
---|
1105 | #, c-format
|
---|
1106 | msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
---|
1107 | msgstr "Gra w '%s' wygl±da na nieznan±."
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: engines/advancedDetector.cpp:297
|
---|
1110 | msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
---|
1111 | msgstr "Przeka¿ poni¿sze dane zespo³owi ScummVM razem z nazw±"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: engines/advancedDetector.cpp:299
|
---|
1114 | msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
---|
1115 | msgstr "gry, któr± próbowa³e¶ dodaæ oraz jej wersj±, jêzykiem itd.:"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: engines/dialogs.cpp:84
|
---|
1118 | msgid "~R~esume"
|
---|
1119 | msgstr "~W~znów"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: engines/dialogs.cpp:86
|
---|
1122 | msgid "~L~oad"
|
---|
1123 | msgstr "~W~czytaj"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: engines/dialogs.cpp:90
|
---|
1126 | msgid "~S~ave"
|
---|
1127 | msgstr "~Z~apisz"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: engines/dialogs.cpp:94
|
---|
1130 | msgid "~O~ptions"
|
---|
1131 | msgstr "~O~pcje"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: engines/dialogs.cpp:99
|
---|
1134 | msgid "~H~elp"
|
---|
1135 | msgstr "~P~omoc"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: engines/dialogs.cpp:101
|
---|
1138 | msgid "~A~bout"
|
---|
1139 | msgstr "~I~nformacje"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
|
---|
1142 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1143 | msgstr "~P~owrót do launchera"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
|
---|
1146 | msgctxt "lowres"
|
---|
1147 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1148 | msgstr "~P~owrót do launchera"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
|
---|
1151 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:578
|
---|
1152 | msgid "Save game:"
|
---|
1153 | msgstr "Zapis:"
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | #: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
---|
1156 | #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:578
|
---|
1157 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
---|
1158 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
---|
1159 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
1160 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
---|
1161 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
1162 | msgid "Save"
|
---|
1163 | msgstr "Zapisz"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: engines/dialogs.cpp:146
|
---|
1166 | msgid ""
|
---|
1167 | "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
---|
1168 | "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
---|
1169 | "further assistance."
|
---|
1170 | msgstr ""
|
---|
1171 | "Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn±trz gry. Aby "
|
---|
1172 | "uzyskaæ podstawowe informacje oraz dowiedzieæ jak szukaæ dalszej pomocy, "
|
---|
1173 | "sprawd¼ plik README."
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
---|
1176 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
|
---|
1177 | msgid "~O~K"
|
---|
1178 | msgstr "~O~K"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: engines/dialogs.cpp:317 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
---|
1181 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
|
---|
1182 | msgid "~C~ancel"
|
---|
1183 | msgstr "~A~nuluj"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: engines/dialogs.cpp:320
|
---|
1186 | msgid "~K~eys"
|
---|
1187 | msgstr "~K~lawisze"
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: engines/engine.cpp:233
|
---|
1190 | msgid "Could not initialize color format."
|
---|
1191 | msgstr "Nie uda³o siê zainicjalizowaæ formatu kolorów."
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: engines/engine.cpp:241
|
---|
1194 | msgid "Could not switch to video mode: '"
|
---|
1195 | msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ w tryb wideo: '"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: engines/engine.cpp:250
|
---|
1198 | msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
---|
1199 | msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ ustawienia formatu obrazu."
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: engines/engine.cpp:255
|
---|
1202 | msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
---|
1203 | msgstr "Nie uda³o siê zastosowaæ ustawienia pe³nego ekranu."
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: engines/engine.cpp:355
|
---|
1206 | msgid ""
|
---|
1207 | "You appear to be playing this game directly\n"
|
---|
1208 | "from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
---|
1209 | "and it is therefore recommended that you copy\n"
|
---|
1210 | "the data files to your hard disk instead.\n"
|
---|
1211 | "See the README file for details."
|
---|
1212 | msgstr ""
|
---|
1213 | "Wygl±da na to, ¿e uruchamiasz grê bezpo¶rednio z p³yty CD, co powoduje pewne "
|
---|
1214 | "znane problemów. St±d zalecane jest skopiowanie plików gry na twardy dysk.\n"
|
---|
1215 | "Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: engines/engine.cpp:366
|
---|
1218 | msgid ""
|
---|
1219 | "This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
---|
1220 | "tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
---|
1221 | "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
---|
1222 | "order to listen to the game's music.\n"
|
---|
1223 | "See the README file for details."
|
---|
1224 | msgstr ""
|
---|
1225 | "Gra zawiera na swojej p³ycie ¶cie¿ki audio. Aby s³yszeæ muzykê, nale¿y je "
|
---|
1226 | "skopiowaæ na dysk za pomoc± odpowiedniego rippera CD audio.\n"
|
---|
1227 | "Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: engines/engine.cpp:433
|
---|
1230 | msgid ""
|
---|
1231 | "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
---|
1232 | "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
---|
1233 | "not work in future versions of ScummVM."
|
---|
1234 | msgstr ""
|
---|
1235 | "UWAGA: Gra, któr± chcesz w³±czyæ, nie jest jeszcze w pe³ni obs³ugiwana przez "
|
---|
1236 | "ScummVM. W zwi±zku z tym mo¿e byæ ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
|
---|
1237 | "których dokonasz, mog± byæ nieobs³ugiwane w przysz³ych wersjach ScummVM."
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: engines/engine.cpp:436
|
---|
1240 | msgid "Start anyway"
|
---|
1241 | msgstr "W³±cz mimo tego"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
---|
1244 | #, c-format
|
---|
1245 | msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
---|
1246 | msgstr "W³ó¿ dysk %c i naci¶nij przycisk, aby kontynuowaæ."
|
---|
1247 |
|
---|
1248 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
---|
1249 | #, c-format
|
---|
1250 | msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
---|
1251 | msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
---|
1254 | #, c-format
|
---|
1255 | msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
---|
1256 | msgstr "B³±d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
---|
1259 | msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
---|
1260 | msgstr "Gra wstrzymana. Naci¶nij spacjê, aby wznowiæ."
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
---|
1263 | #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
---|
1264 | #. Will react to J as 'Yes'
|
---|
1265 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
---|
1266 | msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
---|
1267 | msgstr "Na pewno chcesz zrestartowaæ grê? (T/N)T"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
---|
1270 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
---|
1271 | msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
---|
1272 | msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? (T/N)T"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
---|
1275 | msgid "Play"
|
---|
1276 | msgstr "Uruchom"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
|
---|
1279 | #: engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1280 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
---|
1281 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
---|
1282 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
---|
1283 | #: backends/events/default/default-events.cpp:244
|
---|
1284 | msgid "Quit"
|
---|
1285 | msgstr "Zakoñcz"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
---|
1288 | msgid "Insert save/load game disk"
|
---|
1289 | msgstr "W³ó¿ dysk zapisu"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
---|
1292 | msgid "You must enter a name"
|
---|
1293 | msgstr "Musisz podaæ nazwê"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
---|
1296 | msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
---|
1297 | msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
---|
1300 | msgid "The game was NOT loaded"
|
---|
1301 | msgstr "NIE wczytano gry"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
---|
1304 | #, c-format
|
---|
1305 | msgid "Saving '%s'"
|
---|
1306 | msgstr "Zapisywanie '%s'"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
---|
1309 | #, c-format
|
---|
1310 | msgid "Loading '%s'"
|
---|
1311 | msgstr "Wczytywanie '%s'"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
---|
1314 | msgid "Name your SAVE game"
|
---|
1315 | msgstr "Podaj nazwê zapisu"
|
---|
1316 |
|
---|
1317 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
---|
1318 | msgid "Select a game to LOAD"
|
---|
1319 | msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
---|
1322 | msgid "Game title)"
|
---|
1323 | msgstr "Tytu³ gry)"
|
---|
1324 |
|
---|
1325 | #. I18N: Previous page button
|
---|
1326 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
---|
1327 | msgid "~P~revious"
|
---|
1328 | msgstr "~P~oprzednia"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #. I18N: Next page button
|
---|
1331 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
---|
1332 | msgid "~N~ext"
|
---|
1333 | msgstr "~N~astêpna"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
---|
1336 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
---|
1337 | msgid "~C~lose"
|
---|
1338 | msgstr "~Z~amknij"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:597
|
---|
1341 | msgid "Speech Only"
|
---|
1342 | msgstr "Tylko mowa"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
---|
1345 | msgid "Speech and Subtitles"
|
---|
1346 | msgstr "Mowa i napisy"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
---|
1349 | msgid "Subtitles Only"
|
---|
1350 | msgstr "Tylko napisy"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:607
|
---|
1353 | msgctxt "lowres"
|
---|
1354 | msgid "Speech & Subs"
|
---|
1355 | msgstr "Mowa i napisy"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: engines/scumm/help.cpp:73
|
---|
1358 | msgid "Common keyboard commands:"
|
---|
1359 | msgstr "Skróty klawiaturowe:"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: engines/scumm/help.cpp:74
|
---|
1362 | msgid "Save / Load dialog"
|
---|
1363 | msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: engines/scumm/help.cpp:76
|
---|
1366 | msgid "Skip line of text"
|
---|
1367 | msgstr "Pomiñ linijkê tekstu"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
1370 | msgid "Esc"
|
---|
1371 | msgstr "Esc"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
1374 | msgid "Skip cutscene"
|
---|
1375 | msgstr "Pomiñ scenkê"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
1378 | msgid "Space"
|
---|
1379 | msgstr "Spacja"
|
---|
1380 |
|
---|
1381 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
1382 | msgid "Pause game"
|
---|
1383 | msgstr "Wstrzymaj grê"
|
---|
1384 |
|
---|
1385 | #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1386 | #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
1387 | #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
1388 | #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1389 | #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1390 | msgid "Ctrl"
|
---|
1391 | msgstr "Ctrl"
|
---|
1392 |
|
---|
1393 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
1394 | msgid "Load game state 1-10"
|
---|
1395 | msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
|
---|
1396 |
|
---|
1397 | #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1398 | #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1399 | #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1400 | msgid "Alt"
|
---|
1401 | msgstr "Alt"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
1404 | msgid "Save game state 1-10"
|
---|
1405 | msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1408 | msgid "Enter"
|
---|
1409 | msgstr "Enter"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: engines/scumm/help.cpp:86
|
---|
1412 | msgid "Toggle fullscreen"
|
---|
1413 | msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
1416 | msgid "Music volume up / down"
|
---|
1417 | msgstr "Zwiêksz/zmniejsz g³o¶no¶æ muzyki"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: engines/scumm/help.cpp:88
|
---|
1420 | msgid "Text speed slower / faster"
|
---|
1421 | msgstr "Zwiêksz/zmniejsz prêdko¶æ tekstu"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1424 | msgid "Simulate left mouse button"
|
---|
1425 | msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
1428 | msgid "Tab"
|
---|
1429 | msgstr "Tab"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
1432 | msgid "Simulate right mouse button"
|
---|
1433 | msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: engines/scumm/help.cpp:93
|
---|
1436 | msgid "Special keyboard commands:"
|
---|
1437 | msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: engines/scumm/help.cpp:94
|
---|
1440 | msgid "Show / Hide console"
|
---|
1441 | msgstr "Schowaj / poka¿ konsolê"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
---|
1444 | msgid "Start the debugger"
|
---|
1445 | msgstr "W³±cz debugger"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
1448 | msgid "Show memory consumption"
|
---|
1449 | msgstr "Poka¿ zu¿ycie pamiêci"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
1452 | msgid "Run in fast mode (*)"
|
---|
1453 | msgstr "W³±cz w trybie szybkim (*)"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
1456 | msgid "Run in really fast mode (*)"
|
---|
1457 | msgstr "W³±cz w trybie bardzo szybkim (*)"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
1460 | msgid "Toggle mouse capture"
|
---|
1461 | msgstr "W³±cz/wy³±cz przechwytywanie myszy"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1464 | msgid "Switch between graphics filters"
|
---|
1465 | msgstr "Prze³±czaj pomiêdzy filtrami grafiki"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
1468 | msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
---|
1469 | msgstr "Zwiêksz / zmniejsz wspó³czynnik skalowania"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1472 | msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
---|
1473 | msgstr "W³±cz/wy³±cz korekcjê formatu obrazu"
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: engines/scumm/help.cpp:107
|
---|
1476 | msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
---|
1477 | msgstr "* Miej na uwadze, ¿e u¿ywanie ctrl-f"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: engines/scumm/help.cpp:108
|
---|
1480 | msgid " ctrl-g are not recommended"
|
---|
1481 | msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: engines/scumm/help.cpp:109
|
---|
1484 | msgid " since they may cause crashes"
|
---|
1485 | msgstr " poniewa¿ mog± one spowodowaæ zawieszenie siê,"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: engines/scumm/help.cpp:110
|
---|
1488 | msgid " or incorrect game behavior."
|
---|
1489 | msgstr " b±d¼ nieodpowiednie zachowanie gry."
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: engines/scumm/help.cpp:114
|
---|
1492 | msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
---|
1493 | msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: engines/scumm/help.cpp:116
|
---|
1496 | msgid "Main game controls:"
|
---|
1497 | msgstr "G³ówne sterowanie gry:"
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
---|
1500 | #: engines/scumm/help.cpp:161
|
---|
1501 | msgid "Push"
|
---|
1502 | msgstr "Pchnij"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
---|
1505 | #: engines/scumm/help.cpp:162
|
---|
1506 | msgid "Pull"
|
---|
1507 | msgstr "Poci±gnij"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
---|
1510 | #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
|
---|
1511 | #: engines/scumm/help.cpp:207
|
---|
1512 | msgid "Give"
|
---|
1513 | msgstr "Daj"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
---|
1516 | #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
|
---|
1517 | #: engines/scumm/help.cpp:208
|
---|
1518 | msgid "Open"
|
---|
1519 | msgstr "Otwórz"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: engines/scumm/help.cpp:126
|
---|
1522 | msgid "Go to"
|
---|
1523 | msgstr "Id¼ do"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: engines/scumm/help.cpp:127
|
---|
1526 | msgid "Get"
|
---|
1527 | msgstr "We¼"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
|
---|
1530 | #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
|
---|
1531 | #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
|
---|
1532 | #: engines/scumm/help.cpp:250
|
---|
1533 | msgid "Use"
|
---|
1534 | msgstr "U¿yj"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
|
---|
1537 | msgid "Read"
|
---|
1538 | msgstr "Czytaj"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
|
---|
1541 | msgid "New kid"
|
---|
1542 | msgstr "Nowy dzieciak"
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
|
---|
1545 | #: engines/scumm/help.cpp:171
|
---|
1546 | msgid "Turn on"
|
---|
1547 | msgstr "W³±cz"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
---|
1550 | #: engines/scumm/help.cpp:172
|
---|
1551 | msgid "Turn off"
|
---|
1552 | msgstr "Wy³±cz"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
---|
1555 | #: engines/scumm/help.cpp:194
|
---|
1556 | msgid "Walk to"
|
---|
1557 | msgstr "Podejd¼ do"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
---|
1560 | #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
|
---|
1561 | #: engines/scumm/help.cpp:227
|
---|
1562 | msgid "Pick up"
|
---|
1563 | msgstr "Podnie¶"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
---|
1566 | msgid "What is"
|
---|
1567 | msgstr "Czym jest"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: engines/scumm/help.cpp:146
|
---|
1570 | msgid "Unlock"
|
---|
1571 | msgstr "Otwórz"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: engines/scumm/help.cpp:149
|
---|
1574 | msgid "Put on"
|
---|
1575 | msgstr "Za³ó¿"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: engines/scumm/help.cpp:150
|
---|
1578 | msgid "Take off"
|
---|
1579 | msgstr "Zdejmij"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: engines/scumm/help.cpp:156
|
---|
1582 | msgid "Fix"
|
---|
1583 | msgstr "Napraw"
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: engines/scumm/help.cpp:158
|
---|
1586 | msgid "Switch"
|
---|
1587 | msgstr "Prze³±cz"
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
|
---|
1590 | msgid "Look"
|
---|
1591 | msgstr "Spójrz"
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
|
---|
1594 | msgid "Talk"
|
---|
1595 | msgstr "Rozmawiaj"
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: engines/scumm/help.cpp:174
|
---|
1598 | msgid "Travel"
|
---|
1599 | msgstr "Podró¿uj"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: engines/scumm/help.cpp:175
|
---|
1602 | msgid "To Henry / To Indy"
|
---|
1603 | msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #. I18N: These are different musical notes
|
---|
1606 | #: engines/scumm/help.cpp:179
|
---|
1607 | msgid "play C minor on distaff"
|
---|
1608 | msgstr "zagraj c-moll na k±dzieli"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: engines/scumm/help.cpp:180
|
---|
1611 | msgid "play D on distaff"
|
---|
1612 | msgstr "zagraj D na k±dzieli"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: engines/scumm/help.cpp:181
|
---|
1615 | msgid "play E on distaff"
|
---|
1616 | msgstr "zagraj E na k±dzieli"
|
---|
1617 |
|
---|
1618 | #: engines/scumm/help.cpp:182
|
---|
1619 | msgid "play F on distaff"
|
---|
1620 | msgstr "zagraj F na k±dzieli"
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #: engines/scumm/help.cpp:183
|
---|
1623 | msgid "play G on distaff"
|
---|
1624 | msgstr "zagraj G na k±dzieli"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: engines/scumm/help.cpp:184
|
---|
1627 | msgid "play A on distaff"
|
---|
1628 | msgstr "zagraj A na k±dzieli"
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: engines/scumm/help.cpp:185
|
---|
1631 | msgid "play B on distaff"
|
---|
1632 | msgstr "zagraj B na k±dzieli"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: engines/scumm/help.cpp:186
|
---|
1635 | msgid "play C major on distaff"
|
---|
1636 | msgstr "zagraj C-dur na k±dzieli"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
|
---|
1639 | msgid "puSh"
|
---|
1640 | msgstr "pchnij"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
---|
1643 | msgid "pull (Yank)"
|
---|
1644 | msgstr "poci±gnij"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
|
---|
1647 | #: engines/scumm/help.cpp:248
|
---|
1648 | msgid "Talk to"
|
---|
1649 | msgstr "Rozmawiaj z"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
|
---|
1652 | msgid "Look at"
|
---|
1653 | msgstr "Spójrz na"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: engines/scumm/help.cpp:200
|
---|
1656 | msgid "turn oN"
|
---|
1657 | msgstr "w³±cz"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: engines/scumm/help.cpp:201
|
---|
1660 | msgid "turn oFf"
|
---|
1661 | msgstr "wy³±cz"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
1664 | msgid "KeyUp"
|
---|
1665 | msgstr "Strza³ka do góry"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
1668 | msgid "Highlight prev dialogue"
|
---|
1669 | msgstr "Pod¶wietl poprzedni dialog"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
1672 | msgid "KeyDown"
|
---|
1673 | msgstr "Strza³ka w dó³"
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
1676 | msgid "Highlight next dialogue"
|
---|
1677 | msgstr "Pod¶wietl nastêpny dialog"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: engines/scumm/help.cpp:222
|
---|
1680 | msgid "Walk"
|
---|
1681 | msgstr "Id¼"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
|
---|
1684 | #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
|
---|
1685 | msgid "Inventory"
|
---|
1686 | msgstr "Ekwipunek"
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: engines/scumm/help.cpp:226
|
---|
1689 | msgid "Object"
|
---|
1690 | msgstr "Przedmiot"
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: engines/scumm/help.cpp:229
|
---|
1693 | msgid "Black and White / Color"
|
---|
1694 | msgstr "Czarno-bia³y / Kolorowy"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: engines/scumm/help.cpp:232
|
---|
1697 | msgid "Eyes"
|
---|
1698 | msgstr "Oczy"
|
---|
1699 |
|
---|
1700 | #: engines/scumm/help.cpp:233
|
---|
1701 | msgid "Tongue"
|
---|
1702 | msgstr "Jêzyk"
|
---|
1703 |
|
---|
1704 | #: engines/scumm/help.cpp:235
|
---|
1705 | msgid "Punch"
|
---|
1706 | msgstr "Piê¶æ"
|
---|
1707 |
|
---|
1708 | #: engines/scumm/help.cpp:236
|
---|
1709 | msgid "Kick"
|
---|
1710 | msgstr "Kopniêcie"
|
---|
1711 |
|
---|
1712 | #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
|
---|
1713 | msgid "Examine"
|
---|
1714 | msgstr "Zbadaj"
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: engines/scumm/help.cpp:240
|
---|
1717 | msgid "Regular cursor"
|
---|
1718 | msgstr "Zwyk³y kursor"
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #. I18N: Comm is a communication device
|
---|
1721 | #: engines/scumm/help.cpp:243
|
---|
1722 | msgid "Comm"
|
---|
1723 | msgstr "Kom."
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: engines/scumm/help.cpp:246
|
---|
1726 | msgid "Save / Load / Options"
|
---|
1727 | msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: engines/scumm/help.cpp:255
|
---|
1730 | msgid "Other game controls:"
|
---|
1731 | msgstr "Reszta sterowania gry:"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
|
---|
1734 | msgid "Inventory:"
|
---|
1735 | msgstr "Ekwipunek:"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
|
---|
1738 | msgid "Scroll list up"
|
---|
1739 | msgstr "Przewiñ listê do góry"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
---|
1742 | msgid "Scroll list down"
|
---|
1743 | msgstr "Przewiñ listê w dó³"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
|
---|
1746 | msgid "Upper left item"
|
---|
1747 | msgstr "Przedmiot u góry, z lewej"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
|
---|
1750 | msgid "Lower left item"
|
---|
1751 | msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
---|
1754 | msgid "Upper right item"
|
---|
1755 | msgstr "Przedmiot u góry, z prawej"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
---|
1758 | msgid "Lower right item"
|
---|
1759 | msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: engines/scumm/help.cpp:269
|
---|
1762 | msgid "Middle left item"
|
---|
1763 | msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z lewej"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: engines/scumm/help.cpp:272
|
---|
1766 | msgid "Middle right item"
|
---|
1767 | msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z prawej"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
|
---|
1770 | msgid "Switching characters:"
|
---|
1771 | msgstr "Zmiana postaci:"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: engines/scumm/help.cpp:281
|
---|
1774 | msgid "Second kid"
|
---|
1775 | msgstr "Drugi dzieciak"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: engines/scumm/help.cpp:282
|
---|
1778 | msgid "Third kid"
|
---|
1779 | msgstr "Trzeci dzieciak"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: engines/scumm/help.cpp:294
|
---|
1782 | msgid "Fighting controls (numpad):"
|
---|
1783 | msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
|
---|
1786 | #: engines/scumm/help.cpp:297
|
---|
1787 | msgid "Step back"
|
---|
1788 | msgstr "Odsuñ siê"
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: engines/scumm/help.cpp:298
|
---|
1791 | msgid "Block high"
|
---|
1792 | msgstr "Wysoki blok"
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: engines/scumm/help.cpp:299
|
---|
1795 | msgid "Block middle"
|
---|
1796 | msgstr "¦rodkowy blok"
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: engines/scumm/help.cpp:300
|
---|
1799 | msgid "Block low"
|
---|
1800 | msgstr "Dolny blok"
|
---|
1801 |
|
---|
1802 | #: engines/scumm/help.cpp:301
|
---|
1803 | msgid "Punch high"
|
---|
1804 | msgstr "Wysokie uderzenie"
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: engines/scumm/help.cpp:302
|
---|
1807 | msgid "Punch middle"
|
---|
1808 | msgstr "¦rodkowe uderzenie"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: engines/scumm/help.cpp:303
|
---|
1811 | msgid "Punch low"
|
---|
1812 | msgstr "Niskie uderzenie"
|
---|
1813 |
|
---|
1814 | #: engines/scumm/help.cpp:306
|
---|
1815 | msgid "These are for Indy on left."
|
---|
1816 | msgstr "Te s± dla Indy'ego po lewej."
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: engines/scumm/help.cpp:307
|
---|
1819 | msgid "When Indy is on the right,"
|
---|
1820 | msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: engines/scumm/help.cpp:308
|
---|
1823 | msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
---|
1824 | msgstr "7, 4, i 1 zostaj± zamienione"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: engines/scumm/help.cpp:309
|
---|
1827 | msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
---|
1828 | msgstr "na 9, 6 i 3."
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: engines/scumm/help.cpp:316
|
---|
1831 | msgid "Biplane controls (numpad):"
|
---|
1832 | msgstr "Sterowanie dwup³atowcem (klaw. num.):"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: engines/scumm/help.cpp:317
|
---|
1835 | msgid "Fly to upper left"
|
---|
1836 | msgstr "Leæ do góry, w lewo"
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: engines/scumm/help.cpp:318
|
---|
1839 | msgid "Fly to left"
|
---|
1840 | msgstr "Leæ w lewo"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: engines/scumm/help.cpp:319
|
---|
1843 | msgid "Fly to lower left"
|
---|
1844 | msgstr "Leæ na dó³, w lewo"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: engines/scumm/help.cpp:320
|
---|
1847 | msgid "Fly upwards"
|
---|
1848 | msgstr "Leæ do góry"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: engines/scumm/help.cpp:321
|
---|
1851 | msgid "Fly straight"
|
---|
1852 | msgstr "Leæ prosto"
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: engines/scumm/help.cpp:322
|
---|
1855 | msgid "Fly down"
|
---|
1856 | msgstr "Leæ w dó³"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: engines/scumm/help.cpp:323
|
---|
1859 | msgid "Fly to upper right"
|
---|
1860 | msgstr "Leæ do góry, w prawo"
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: engines/scumm/help.cpp:324
|
---|
1863 | msgid "Fly to right"
|
---|
1864 | msgstr "Leæ w prawo"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: engines/scumm/help.cpp:325
|
---|
1867 | msgid "Fly to lower right"
|
---|
1868 | msgstr "Leæ w dó³, w prawo"
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1774
|
---|
1871 | #, c-format
|
---|
1872 | msgid ""
|
---|
1873 | "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
---|
1874 | "but %s is missing. Using AdLib instead."
|
---|
1875 | msgstr ""
|
---|
1876 | "Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
|
---|
1877 | "ale brakuje %s. Prze³±czam na tryb AdLib."
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2264 engines/agos/saveload.cpp:189
|
---|
1880 | #, c-format
|
---|
1881 | msgid ""
|
---|
1882 | "Failed to save game state to file:\n"
|
---|
1883 | "\n"
|
---|
1884 | "%s"
|
---|
1885 | msgstr ""
|
---|
1886 | "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku:\n"
|
---|
1887 | "\n"
|
---|
1888 | "%s"
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2271 engines/agos/saveload.cpp:154
|
---|
1891 | #, c-format
|
---|
1892 | msgid ""
|
---|
1893 | "Failed to load game state from file:\n"
|
---|
1894 | "\n"
|
---|
1895 | "%s"
|
---|
1896 | msgstr ""
|
---|
1897 | "Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku:\n"
|
---|
1898 | "\n"
|
---|
1899 | "%s"
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2283 engines/agos/saveload.cpp:197
|
---|
1902 | #, c-format
|
---|
1903 | msgid ""
|
---|
1904 | "Successfully saved game state in file:\n"
|
---|
1905 | "\n"
|
---|
1906 | "%s"
|
---|
1907 | msgstr ""
|
---|
1908 | "Pomy¶lnie zapisano stan w pliku:\n"
|
---|
1909 | "\n"
|
---|
1910 | "%s"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2498
|
---|
1913 | msgid ""
|
---|
1914 | "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
|
---|
1915 | "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
---|
1916 | "directory inside the Tentacle game directory."
|
---|
1917 | msgstr ""
|
---|
1918 | "Zwykle w tym momencie uruchomi³oby siê Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze "
|
---|
1919 | "tego nie obs³uguje. Aby zagraæ, u¿yj \"Dodaj grê...\" z menu startowego "
|
---|
1920 | "ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle."
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #. I18N: Option for fast scene switching
|
---|
1923 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
|
---|
1924 | msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
---|
1925 | msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
---|
1928 | msgid "~T~ransitions Enabled"
|
---|
1929 | msgstr "~P~rzej¶cia w³±czone"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #. I18N: Drop book page
|
---|
1932 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
---|
1933 | msgid "~D~rop Page"
|
---|
1934 | msgstr "~O~pu¶æ stronê"
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
---|
1937 | msgid "~S~how Map"
|
---|
1938 | msgstr "~P~oka¿ mapê"
|
---|
1939 |
|
---|
1940 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
---|
1941 | msgid "~M~ain Menu"
|
---|
1942 | msgstr "~M~enu g³ówne"
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
|
---|
1945 | msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
---|
1946 | msgstr "~E~fekty wody w³±czone"
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:685
|
---|
1949 | msgid "Restore game:"
|
---|
1950 | msgstr "Wznów grê:"
|
---|
1951 |
|
---|
1952 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:685
|
---|
1953 | msgid "Restore"
|
---|
1954 | msgstr "Wznów"
|
---|
1955 |
|
---|
1956 | #: engines/agos/animation.cpp:550
|
---|
1957 | #, c-format
|
---|
1958 | msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
---|
1959 | msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
|
---|
1962 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:482
|
---|
1963 | msgid "Failed to load game state from file."
|
---|
1964 | msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku."
|
---|
1965 |
|
---|
1966 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:560
|
---|
1967 | msgid "Failed to save game state to file."
|
---|
1968 | msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku."
|
---|
1969 |
|
---|
1970 | #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
---|
1971 | msgid "Failed to delete file."
|
---|
1972 | msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku."
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: engines/groovie/script.cpp:420
|
---|
1975 | msgid "Failed to save game"
|
---|
1976 | msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
|
---|
1979 | msgid ""
|
---|
1980 | "You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
---|
1981 | "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
1982 | "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
---|
1983 | "General MIDI ones. After all it might happen\n"
|
---|
1984 | "that a few tracks will not be correctly played."
|
---|
1985 | msgstr ""
|
---|
1986 | "Wygl±da na to, ¿e u¿ywasz urz±dzenia General MIDI, ale gra obs³uguje tylko "
|
---|
1987 | "MIDI Roland MT32.\n"
|
---|
1988 | "Próbujemy przypisaæ instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. "
|
---|
1989 | "Niektóre utwory mog± byæ ¼le odtwarzane."
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #: engines/m4/m4_menus.cpp:138
|
---|
1992 | msgid "Save game failed!"
|
---|
1993 | msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry!"
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #: engines/sky/compact.cpp:130
|
---|
1996 | msgid ""
|
---|
1997 | "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
---|
1998 | "Please download it from www.scummvm.org"
|
---|
1999 | msgstr ""
|
---|
2000 | "Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
|
---|
2001 | "Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
2004 | msgid ""
|
---|
2005 | "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
---|
2006 | "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
---|
2007 | msgstr ""
|
---|
2008 | "Plik \"sky.cpt\" ma nieprawid³owy rozmiar.\n"
|
---|
2009 | "Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
|
---|
2012 | msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
---|
2013 | msgstr ""
|
---|
2014 | "Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
|
---|
2015 | "obs³ugi zlib"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
|
---|
2018 | msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
---|
2019 | msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s± ju¿ obs³ugiwane"
|
---|
2020 |
|
---|
2021 | #: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
|
---|
2022 | #, c-format
|
---|
2023 | msgid "Cutscene '%s' not found"
|
---|
2024 | msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #: engines/sword1/control.cpp:863
|
---|
2027 | msgid ""
|
---|
2028 | "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
---|
2029 | "converted.\n"
|
---|
2030 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
2031 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
2032 | "\n"
|
---|
2033 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
2034 | "time you start the game.\n"
|
---|
2035 | msgstr ""
|
---|
2036 | "ScummVM znalaz³ stare zapisy z Broken Sword 1, które nale¿y "
|
---|
2037 | "przekonwertowaæ.\n"
|
---|
2038 | "Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
|
---|
2039 | "zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
|
---|
2040 | "\n"
|
---|
2041 | "Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
|
---|
2042 | "zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #: engines/sword1/control.cpp:1232
|
---|
2045 | #, c-format
|
---|
2046 | msgid ""
|
---|
2047 | "Target new save game already exists!\n"
|
---|
2048 | "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
---|
2049 | msgstr ""
|
---|
2050 | "Docelowy plik nowego zapisu ju¿ istnieje!\n"
|
---|
2051 | "Chcesz zachowaæ stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
2054 | msgid "Keep the old one"
|
---|
2055 | msgstr "Zachowaj stary"
|
---|
2056 |
|
---|
2057 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
2058 | msgid "Keep the new one"
|
---|
2059 | msgstr "Zachowaj nowy"
|
---|
2060 |
|
---|
2061 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
2062 | msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
---|
2063 | msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
|
---|
2064 |
|
---|
2065 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
---|
2066 | #, c-format
|
---|
2067 | msgid ""
|
---|
2068 | "Can't save game in slot %i\n"
|
---|
2069 | "\n"
|
---|
2070 | msgstr ""
|
---|
2071 | "Nie mo¿na zapisaæ w slocie %i\n"
|
---|
2072 | "\n"
|
---|
2073 |
|
---|
2074 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:211
|
---|
2075 | msgid "Loading game..."
|
---|
2076 | msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:226
|
---|
2079 | msgid "Saving game..."
|
---|
2080 | msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:279
|
---|
2083 | msgid ""
|
---|
2084 | "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
---|
2085 | "renamed.\n"
|
---|
2086 | "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
---|
2087 | "games if you don't convert them.\n"
|
---|
2088 | "\n"
|
---|
2089 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
---|
2090 | msgstr ""
|
---|
2091 | "ScummVM znalaz³ stare zapisy z Nippon Safes, które nale¿y przekonwertowaæ.\n"
|
---|
2092 | "Stary format zapisu nie jest ju¿ obs³ugiwany. Nie bêdziesz móg³ wczytaæ "
|
---|
2093 | "zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
|
---|
2094 | "\n"
|
---|
2095 | "Naci¶nij OK, ¿eby je teraz przekonwertowaæ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
|
---|
2096 | "zapytany ponownie przy nastêpnym w³±czeniu gry.\n"
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:326
|
---|
2099 | msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
---|
2100 | msgstr "ScummVM pomy¶lnie przekonwertowa³ wszystkie twoje zapisy."
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:328
|
---|
2103 | msgid ""
|
---|
2104 | "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
---|
2105 | "your files have been converted.\n"
|
---|
2106 | "\n"
|
---|
2107 | "Please report to the team."
|
---|
2108 | msgstr ""
|
---|
2109 | "ScummVM wy¶wietli³ ostrze¿enia w oknie konsoli i nie mo¿e zagwarantowaæ, ¿e "
|
---|
2110 | "wszystkie twoje pliki zosta³y przekonwertowane.\n"
|
---|
2111 | "\n"
|
---|
2112 | "Prosimy o zg³oszenie tego zespo³owi."
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: audio/fmopl.cpp:49
|
---|
2115 | msgid "MAME OPL emulator"
|
---|
2116 | msgstr "Emulator OPL MAME"
|
---|
2117 |
|
---|
2118 | #: audio/fmopl.cpp:51
|
---|
2119 | msgid "DOSBox OPL emulator"
|
---|
2120 | msgstr "Emulator OPL DOSBox"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: audio/mididrv.cpp:205
|
---|
2123 | #, c-format
|
---|
2124 | msgid ""
|
---|
2125 | "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
2126 | "disconnected)."
|
---|
2127 | msgstr ""
|
---|
2128 | "Nie znaleziono wybranego urz±dzenia audio '%s' (mo¿e byæ wy³±czone albo "
|
---|
2129 | "niepod³±czone)."
|
---|
2130 |
|
---|
2131 | #: audio/mididrv.cpp:205 audio/mididrv.cpp:217 audio/mididrv.cpp:253
|
---|
2132 | #: audio/mididrv.cpp:268
|
---|
2133 | msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
---|
2134 | msgstr "Próbujê u¿yæ nastêpnego dostêpnego urz±dzenia..."
|
---|
2135 |
|
---|
2136 | #: audio/mididrv.cpp:217
|
---|
2137 | #, c-format
|
---|
2138 | msgid ""
|
---|
2139 | "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
2140 | "information."
|
---|
2141 | msgstr ""
|
---|
2142 | "Nie mo¿na u¿yæ wybranego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegó³y s± dostêpne "
|
---|
2143 | "w pliku dziennika."
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: audio/mididrv.cpp:253
|
---|
2146 | #, c-format
|
---|
2147 | msgid ""
|
---|
2148 | "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
2149 | "disconnected)."
|
---|
2150 | msgstr ""
|
---|
2151 | "Nie znaleziono preferowanego urz±dzenia audio '%s' (mo¿e byæ wy³±czone albo "
|
---|
2152 | "niepod³±czone)."
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: audio/mididrv.cpp:268
|
---|
2155 | #, c-format
|
---|
2156 | msgid ""
|
---|
2157 | "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
2158 | "information."
|
---|
2159 | msgstr ""
|
---|
2160 | "Nie mo¿na u¿yæ preferowanego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegó³y s± "
|
---|
2161 | "dostêpne w pliku dziennika."
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | #: audio/null.h:43
|
---|
2164 | msgid "No music"
|
---|
2165 | msgstr "Brak muzyki"
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: audio/mods/paula.cpp:189
|
---|
2168 | msgid "Amiga Audio Emulator"
|
---|
2169 | msgstr "Emulator d¼wiêku Amigi"
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: audio/softsynth/adlib.cpp:1594
|
---|
2172 | msgid "AdLib Emulator"
|
---|
2173 | msgstr "Emulator AdLib"
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
---|
2176 | msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
---|
2177 | msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
|
---|
2178 |
|
---|
2179 | #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
---|
2180 | msgid "C64 Audio Emulator"
|
---|
2181 | msgstr "Emulator d¼wiêku C64"
|
---|
2182 |
|
---|
2183 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:329
|
---|
2184 | msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
---|
2185 | msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
|
---|
2186 |
|
---|
2187 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:543
|
---|
2188 | msgid "MT-32 Emulator"
|
---|
2189 | msgstr "Emulator MT-32"
|
---|
2190 |
|
---|
2191 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
---|
2192 | msgid "PC Speaker Emulator"
|
---|
2193 | msgstr "Emulator brzêczyka"
|
---|
2194 |
|
---|
2195 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
---|
2196 | msgid "IBM PCjr Emulator"
|
---|
2197 | msgstr "Emulator IBM PCjr"
|
---|
2198 |
|
---|
2199 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
|
---|
2200 | msgid "Keymap:"
|
---|
2201 | msgstr "Klawisze:"
|
---|
2202 |
|
---|
2203 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64
|
---|
2204 | msgid " (Active)"
|
---|
2205 | msgstr " (Aktywny)"
|
---|
2206 |
|
---|
2207 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98
|
---|
2208 | msgid " (Global)"
|
---|
2209 | msgstr " (Globalny)"
|
---|
2210 |
|
---|
2211 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108
|
---|
2212 | msgid " (Game)"
|
---|
2213 | msgstr " (Gra)"
|
---|
2214 |
|
---|
2215 | #: backends/midi/windows.cpp:164
|
---|
2216 | msgid "Windows MIDI"
|
---|
2217 | msgstr "Windows MIDI"
|
---|
2218 |
|
---|
2219 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
---|
2220 | msgid "ScummVM Main Menu"
|
---|
2221 | msgstr "G³ówne menu ScummVM"
|
---|
2222 |
|
---|
2223 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
---|
2224 | msgid "~L~eft handed mode"
|
---|
2225 | msgstr "~T~ryb dla leworêcznych"
|
---|
2226 |
|
---|
2227 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
---|
2228 | msgid "~I~ndy fight controls"
|
---|
2229 | msgstr "~S~terowanie walcz±cym Indym"
|
---|
2230 |
|
---|
2231 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
---|
2232 | msgid "Show mouse cursor"
|
---|
2233 | msgstr "Wy¶wietl kursor myszy"
|
---|
2234 |
|
---|
2235 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
---|
2236 | msgid "Snap to edges"
|
---|
2237 | msgstr "Przyci±ganie do krawêdzi"
|
---|
2238 |
|
---|
2239 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
---|
2240 | msgid "Touch X Offset"
|
---|
2241 | msgstr "Przesuniêcie X ekranu do dotykania"
|
---|
2242 |
|
---|
2243 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
---|
2244 | msgid "Touch Y Offset"
|
---|
2245 | msgstr "Przesuniêcie Y ekranu do dotykania"
|
---|
2246 |
|
---|
2247 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
---|
2248 | msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
---|
2249 | msgstr "U¿yj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania"
|
---|
2250 |
|
---|
2251 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
---|
2252 | msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
---|
2253 | msgstr "Puknij raz, aby klikn±æ LPM; dwa razy, aby klikn±æ PPM"
|
---|
2254 |
|
---|
2255 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
---|
2256 | msgid "Sensitivity"
|
---|
2257 | msgstr "Czu³o¶æ"
|
---|
2258 |
|
---|
2259 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
---|
2260 | msgid "Initial top screen scale:"
|
---|
2261 | msgstr "Wstêpna skala górnego ekranu:"
|
---|
2262 |
|
---|
2263 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
---|
2264 | msgid "Main screen scaling:"
|
---|
2265 | msgstr "Skalowanie g³ównego ekranu:"
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
---|
2268 | msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
---|
2269 | msgstr "Skalowanie sprzêtowe (szybsze, ale ni¿szej jako¶ci)"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
---|
2272 | msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
---|
2273 | msgstr "Skalowanie programowe (wy¿szej jako¶ci, ale wolniejsze)"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
---|
2276 | msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
---|
2277 | msgstr "Nieskalowany (musisz przewijaæ w lewo i prawo)"
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
---|
2280 | msgid "Brightness:"
|
---|
2281 | msgstr "Jasno¶æ:"
|
---|
2282 |
|
---|
2283 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
---|
2284 | msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
---|
2285 | msgstr "D¼wiêk wysokiej jako¶ci (wolniejszy) (restart)"
|
---|
2286 |
|
---|
2287 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
---|
2288 | msgid "Disable power off"
|
---|
2289 | msgstr "Nie wy³±czaj zasilania"
|
---|
2290 |
|
---|
2291 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
|
---|
2292 | msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
---|
2293 | msgstr "W³±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
|
---|
2294 |
|
---|
2295 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
|
---|
2296 | msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
---|
2297 | msgstr "Wy³±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
|
---|
2298 |
|
---|
2299 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
|
---|
2300 | msgid "Touchpad mode enabled."
|
---|
2301 | msgstr "Tryb touchpada w³±czony."
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353
|
---|
2304 | msgid "Touchpad mode disabled."
|
---|
2305 | msgstr "Tryb touchpada wy³±czony."
|
---|
2306 |
|
---|
2307 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67
|
---|
2308 | msgid "Hide ScummVM"
|
---|
2309 | msgstr "Schowaj ScummVM"
|
---|
2310 |
|
---|
2311 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
|
---|
2312 | msgid "Hide Others"
|
---|
2313 | msgstr "Schowaj pozosta³e"
|
---|
2314 |
|
---|
2315 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74
|
---|
2316 | msgid "Show All"
|
---|
2317 | msgstr "Poka¿ wszystkie"
|
---|
2318 |
|
---|
2319 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92
|
---|
2320 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
|
---|
2321 | msgid "Window"
|
---|
2322 | msgstr "Okno"
|
---|
2323 |
|
---|
2324 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
|
---|
2325 | msgid "Minimize"
|
---|
2326 | msgstr "Minimalizuj"
|
---|
2327 |
|
---|
2328 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
|
---|
2329 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2330 | msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
|
---|
2331 |
|
---|
2332 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
|
---|
2333 | msgctxt "lowres"
|
---|
2334 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2335 | msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
|
---|
2336 |
|
---|
2337 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147
|
---|
2338 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
|
---|
2339 | msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
---|
2340 | msgstr "W³±czono korekcjê formatu obrazu"
|
---|
2341 |
|
---|
2342 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153
|
---|
2343 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
|
---|
2344 | msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
---|
2345 | msgstr "Wy³±czono korekcjê formatu obrazu"
|
---|
2346 |
|
---|
2347 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208
|
---|
2348 | msgid "Active graphics filter:"
|
---|
2349 | msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
|
---|
2350 |
|
---|
2351 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250
|
---|
2352 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
|
---|
2353 | msgid "Windowed mode"
|
---|
2354 | msgstr "Okno"
|
---|
2355 |
|
---|
2356 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
|
---|
2357 | msgid "OpenGL Normal"
|
---|
2358 | msgstr "OpenGL - normalny"
|
---|
2359 |
|
---|
2360 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131
|
---|
2361 | msgid "OpenGL Conserve"
|
---|
2362 | msgstr "OpenGL - zachowanie proporcji"
|
---|
2363 |
|
---|
2364 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132
|
---|
2365 | msgid "OpenGL Original"
|
---|
2366 | msgstr "OpenGL - oryginalny rozmiar"
|
---|
2367 |
|
---|
2368 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
|
---|
2369 | msgid "Current display mode"
|
---|
2370 | msgstr "Obecny tryb wideo"
|
---|
2371 |
|
---|
2372 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
|
---|
2373 | msgid "Current scale"
|
---|
2374 | msgstr "Aktualne powiêkszenie"
|
---|
2375 |
|
---|
2376 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
|
---|
2377 | msgid "Active filter mode: Linear"
|
---|
2378 | msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
|
---|
2379 |
|
---|
2380 | #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
|
---|
2381 | msgid "Active filter mode: Nearest"
|
---|
2382 | msgstr "Aktywny tryb filtru: najbli¿szy s±siad"
|
---|
2383 |
|
---|
2384 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
---|
2385 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
---|
2386 | msgid "Up"
|
---|
2387 | msgstr "Do góry"
|
---|
2388 |
|
---|
2389 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
---|
2390 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
---|
2391 | msgid "Down"
|
---|
2392 | msgstr "W dó³"
|
---|
2393 |
|
---|
2394 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
---|
2395 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
---|
2396 | msgid "Left"
|
---|
2397 | msgstr "W lewo"
|
---|
2398 |
|
---|
2399 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
---|
2400 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
---|
2401 | msgid "Right"
|
---|
2402 | msgstr "W prawo"
|
---|
2403 |
|
---|
2404 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
---|
2405 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
---|
2406 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
---|
2407 | #: backends/platform/bada/form.cpp:281
|
---|
2408 | msgid "Left Click"
|
---|
2409 | msgstr "Klikniêcie LPM"
|
---|
2410 |
|
---|
2411 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
---|
2412 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
---|
2413 | #: backends/platform/bada/form.cpp:273
|
---|
2414 | msgid "Right Click"
|
---|
2415 | msgstr "Klikniêcie PPM"
|
---|
2416 |
|
---|
2417 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
---|
2418 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
---|
2419 | msgid "Zone"
|
---|
2420 | msgstr "Strefa"
|
---|
2421 |
|
---|
2422 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
---|
2423 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
---|
2424 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
---|
2425 | msgid "Multi Function"
|
---|
2426 | msgstr "Wielozadaniowy"
|
---|
2427 |
|
---|
2428 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
---|
2429 | msgid "Swap character"
|
---|
2430 | msgstr "Zmieñ postaæ"
|
---|
2431 |
|
---|
2432 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
---|
2433 | msgid "Skip text"
|
---|
2434 | msgstr "Pomiñ tekst"
|
---|
2435 |
|
---|
2436 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
---|
2437 | msgid "Fast mode"
|
---|
2438 | msgstr "Tryb szybki"
|
---|
2439 |
|
---|
2440 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
---|
2441 | msgid "Debugger"
|
---|
2442 | msgstr "Debugger"
|
---|
2443 |
|
---|
2444 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
---|
2445 | msgid "Global menu"
|
---|
2446 | msgstr "Menu globalne"
|
---|
2447 |
|
---|
2448 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
---|
2449 | msgid "Virtual keyboard"
|
---|
2450 | msgstr "Wirtualna klawiatura"
|
---|
2451 |
|
---|
2452 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
---|
2453 | msgid "Key mapper"
|
---|
2454 | msgstr "Mapper klawiszy"
|
---|
2455 |
|
---|
2456 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
2457 | msgid "Do you want to quit ?"
|
---|
2458 | msgstr "Chcesz wyj¶æ?"
|
---|
2459 |
|
---|
2460 | #: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
---|
2461 | msgid "Video"
|
---|
2462 | msgstr "Wideo"
|
---|
2463 |
|
---|
2464 | #: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
---|
2465 | msgid "Current video mode:"
|
---|
2466 | msgstr "Obecny tryb wideo:"
|
---|
2467 |
|
---|
2468 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
2469 | msgid "Double-strike"
|
---|
2470 | msgstr "Podwójny atak"
|
---|
2471 |
|
---|
2472 | #: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
---|
2473 | msgid "Horizontal underscan:"
|
---|
2474 | msgstr "Pionowy underscan:"
|
---|
2475 |
|
---|
2476 | #: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
---|
2477 | msgid "Vertical underscan:"
|
---|
2478 | msgstr "Poziomy underscan:"
|
---|
2479 |
|
---|
2480 | #: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
---|
2481 | msgid "Input"
|
---|
2482 | msgstr "Wej¶cie"
|
---|
2483 |
|
---|
2484 | #: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
---|
2485 | msgid "GC Pad sensitivity:"
|
---|
2486 | msgstr "Czu³o¶æ pada GC:"
|
---|
2487 |
|
---|
2488 | #: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
---|
2489 | msgid "GC Pad acceleration:"
|
---|
2490 | msgstr "Przy¶pieszenie pada GC:"
|
---|
2491 |
|
---|
2492 | #: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
---|
2493 | msgid "DVD"
|
---|
2494 | msgstr "DVD"
|
---|
2495 |
|
---|
2496 | #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
---|
2497 | msgid "Status:"
|
---|
2498 | msgstr "Stan:"
|
---|
2499 |
|
---|
2500 | #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
---|
2501 | msgid "Unknown"
|
---|
2502 | msgstr "Nieznany"
|
---|
2503 |
|
---|
2504 | #: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
---|
2505 | msgid "Mount DVD"
|
---|
2506 | msgstr "Zamontuj DVD"
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | #: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
---|
2509 | msgid "Unmount DVD"
|
---|
2510 | msgstr "Odmontuj DVD"
|
---|
2511 |
|
---|
2512 | #: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
---|
2513 | msgid "SMB"
|
---|
2514 | msgstr "SMB"
|
---|
2515 |
|
---|
2516 | #: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
---|
2517 | msgid "Server:"
|
---|
2518 | msgstr "Serwer:"
|
---|
2519 |
|
---|
2520 | #: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
---|
2521 | msgid "Share:"
|
---|
2522 | msgstr "Udzia³:"
|
---|
2523 |
|
---|
2524 | #: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
---|
2525 | msgid "Username:"
|
---|
2526 | msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
|
---|
2527 |
|
---|
2528 | #: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
---|
2529 | msgid "Password:"
|
---|
2530 | msgstr "Has³o:"
|
---|
2531 |
|
---|
2532 | #: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
---|
2533 | msgid "Init network"
|
---|
2534 | msgstr "Inicjalizacja sieci"
|
---|
2535 |
|
---|
2536 | #: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
---|
2537 | msgid "Mount SMB"
|
---|
2538 | msgstr "Zamontuj SMB"
|
---|
2539 |
|
---|
2540 | #: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
---|
2541 | msgid "Unmount SMB"
|
---|
2542 | msgstr "Odmontuj SMB"
|
---|
2543 |
|
---|
2544 | #: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
---|
2545 | msgid "DVD Mounted successfully"
|
---|
2546 | msgstr "DVD zamontowane pomy¶lnie"
|
---|
2547 |
|
---|
2548 | #: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
---|
2549 | msgid "Error while mounting the DVD"
|
---|
2550 | msgstr "B³±d przy montowaniu DVD"
|
---|
2551 |
|
---|
2552 | #: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
---|
2553 | msgid "DVD not mounted"
|
---|
2554 | msgstr "DVD nie zamontowane"
|
---|
2555 |
|
---|
2556 | #: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
---|
2557 | msgid "Network up, share mounted"
|
---|
2558 | msgstr "Sieæ dzia³a, udzia³ zamontowany"
|
---|
2559 |
|
---|
2560 | #: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
---|
2561 | msgid "Network up"
|
---|
2562 | msgstr "Sieæ dzia³a"
|
---|
2563 |
|
---|
2564 | #: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
---|
2565 | msgid ", error while mounting the share"
|
---|
2566 | msgstr ", b³±d podczas montowania udzia³u"
|
---|
2567 |
|
---|
2568 | #: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
---|
2569 | msgid ", share not mounted"
|
---|
2570 | msgstr ", udzia³ nie zosta³ zamontowany"
|
---|
2571 |
|
---|
2572 | #: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
---|
2573 | msgid "Network down"
|
---|
2574 | msgstr "Sieæ nie dzia³a"
|
---|
2575 |
|
---|
2576 | #: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
---|
2577 | msgid "Initializing network"
|
---|
2578 | msgstr "Inicjalizacja sieci"
|
---|
2579 |
|
---|
2580 | #: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
---|
2581 | msgid "Timeout while initializing network"
|
---|
2582 | msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
|
---|
2583 |
|
---|
2584 | #: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
---|
2585 | #, c-format
|
---|
2586 | msgid "Network not initialized (%d)"
|
---|
2587 | msgstr "Sieæ nie zosta³a zainicjalizowana (%d)"
|
---|
2588 |
|
---|
2589 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
---|
2590 | msgid "Hide Toolbar"
|
---|
2591 | msgstr "Schowaj pasek narzêdzi"
|
---|
2592 |
|
---|
2593 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
---|
2594 | msgid "Show Keyboard"
|
---|
2595 | msgstr "Poka¿ klawiaturê"
|
---|
2596 |
|
---|
2597 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
---|
2598 | msgid "Sound on/off"
|
---|
2599 | msgstr "W³±cz/wy³±cz d¼wiêk"
|
---|
2600 |
|
---|
2601 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
---|
2602 | msgid "Right click"
|
---|
2603 | msgstr "Klikniêcie PPM"
|
---|
2604 |
|
---|
2605 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
---|
2606 | msgid "Show/Hide Cursor"
|
---|
2607 | msgstr "Poka¿/ukryj kursor"
|
---|
2608 |
|
---|
2609 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
---|
2610 | msgid "Free look"
|
---|
2611 | msgstr "Swobodne rozgl±danie siê"
|
---|
2612 |
|
---|
2613 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
---|
2614 | msgid "Zoom up"
|
---|
2615 | msgstr "Przybli¿"
|
---|
2616 |
|
---|
2617 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
---|
2618 | msgid "Zoom down"
|
---|
2619 | msgstr "Oddal"
|
---|
2620 |
|
---|
2621 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
---|
2622 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
---|
2623 | msgid "Bind Keys"
|
---|
2624 | msgstr "Przypisz klawisze"
|
---|
2625 |
|
---|
2626 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
---|
2627 | msgid "Cursor Up"
|
---|
2628 | msgstr "Kursor do góry"
|
---|
2629 |
|
---|
2630 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
---|
2631 | msgid "Cursor Down"
|
---|
2632 | msgstr "Kursor w dó³"
|
---|
2633 |
|
---|
2634 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
---|
2635 | msgid "Cursor Left"
|
---|
2636 | msgstr "Kursor w lewo"
|
---|
2637 |
|
---|
2638 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
---|
2639 | msgid "Cursor Right"
|
---|
2640 | msgstr "Kursor w prawo"
|
---|
2641 |
|
---|
2642 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
2643 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
2644 | msgid "Do you want to load or save the game?"
|
---|
2645 | msgstr "Chcesz wczytaæ b±d¼ zapisaæ grê?"
|
---|
2646 |
|
---|
2647 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
2648 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
2649 | msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
---|
2650 | msgstr " Na pewno chcesz wyj¶æ? "
|
---|
2651 |
|
---|
2652 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
---|
2653 | msgid "Keyboard"
|
---|
2654 | msgstr "Klawiatura"
|
---|
2655 |
|
---|
2656 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
---|
2657 | msgid "Rotate"
|
---|
2658 | msgstr "Obrót"
|
---|
2659 |
|
---|
2660 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
---|
2661 | msgid "Using SDL driver "
|
---|
2662 | msgstr "U¿yj sterownika SDL "
|
---|
2663 |
|
---|
2664 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
---|
2665 | msgid "Display "
|
---|
2666 | msgstr "Obraz "
|
---|
2667 |
|
---|
2668 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
2669 | msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
---|
2670 | msgstr "Wykonaæ automatyczne skanowanie?"
|
---|
2671 |
|
---|
2672 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
|
---|
2673 | msgid "Map right click action"
|
---|
2674 | msgstr "Przypisz dzia³anie PPM"
|
---|
2675 |
|
---|
2676 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
|
---|
2677 | msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
---|
2678 | msgstr "Musisz przypisaæ klawisz do 'PPM', by zagraæ w tê grê"
|
---|
2679 |
|
---|
2680 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
|
---|
2681 | msgid "Map hide toolbar action"
|
---|
2682 | msgstr "Przypisz chowanie paska narzêdzi"
|
---|
2683 |
|
---|
2684 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
|
---|
2685 | msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
---|
2686 | msgstr "Musisz przypisaæ przycisk 'Schowaj pasek narzêdzi', by zagraæ w tê grê"
|
---|
2687 |
|
---|
2688 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
|
---|
2689 | msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
---|
2690 | msgstr "Przypisz Przybli¿anie (opcjonalne)"
|
---|
2691 |
|
---|
2692 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
|
---|
2693 | msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
---|
2694 | msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
|
---|
2695 |
|
---|
2696 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
|
---|
2697 | msgid ""
|
---|
2698 | "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
---|
2699 | msgstr ""
|
---|
2700 | "Nie zapomnij przypisaæ klawisza 'Ukryj pasek narzêdzi', by widzieæ ca³y "
|
---|
2701 | "ekwipunek"
|
---|
2702 |
|
---|
2703 | #: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
---|
2704 | msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
---|
2705 | msgstr "Na pewno chcesz powróciæ do launchera?"
|
---|
2706 |
|
---|
2707 | #: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
---|
2708 | msgid "Launcher"
|
---|
2709 | msgstr ""
|
---|
2710 |
|
---|
2711 | #: backends/events/default/default-events.cpp:244
|
---|
2712 | msgid "Do you really want to quit?"
|
---|
2713 | msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ?"
|
---|
2714 |
|
---|
2715 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
|
---|
2716 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
|
---|
2717 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
|
---|
2718 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
---|
2719 | msgstr "Dotkniêcie ekranu - klikniêcie LPM"
|
---|
2720 |
|
---|
2721 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
|
---|
2722 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
|
---|
2723 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
|
---|
2724 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
---|
2725 | msgstr "Dotkniêcie ekranu - klikniêcie PPM"
|
---|
2726 |
|
---|
2727 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
|
---|
2728 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
|
---|
2729 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
|
---|
2730 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
---|
2731 | msgstr "Dotkniêcie ekranu - brak klikniêcia"
|
---|
2732 |
|
---|
2733 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
|
---|
2734 | msgid "Maximum Volume"
|
---|
2735 | msgstr "Maksymalna g³o¶no¶æ"
|
---|
2736 |
|
---|
2737 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
|
---|
2738 | msgid "Increasing Volume"
|
---|
2739 | msgstr "Zwiêkszenie g³o¶no¶ci"
|
---|
2740 |
|
---|
2741 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
|
---|
2742 | msgid "Minimal Volume"
|
---|
2743 | msgstr "Minimalna g³o¶no¶æ"
|
---|
2744 |
|
---|
2745 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
|
---|
2746 | msgid "Decreasing Volume"
|
---|
2747 | msgstr "Zmniejszenie g³o¶no¶ci"
|
---|
2748 |
|
---|
2749 | #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
|
---|
2750 | msgid "Check for Updates..."
|
---|
2751 | msgstr "Sprawd¼ aktualizacjê..."
|
---|
2752 |
|
---|
2753 | #: backends/platform/bada/form.cpp:269
|
---|
2754 | msgid "Right Click Once"
|
---|
2755 | msgstr "Pojedyncze klikniêcie PPM"
|
---|
2756 |
|
---|
2757 | #: backends/platform/bada/form.cpp:277
|
---|
2758 | msgid "Move Only"
|
---|
2759 | msgstr "Tylko ruch"
|
---|
2760 |
|
---|
2761 | #: backends/platform/bada/form.cpp:291
|
---|
2762 | msgid "Escape Key"
|
---|
2763 | msgstr "Przycisk wyj¶cia"
|
---|
2764 |
|
---|
2765 | #: backends/platform/bada/form.cpp:296
|
---|
2766 | msgid "Game Menu"
|
---|
2767 | msgstr "Menu gry"
|
---|
2768 |
|
---|
2769 | #: backends/platform/bada/form.cpp:301
|
---|
2770 | msgid "Show Keypad"
|
---|
2771 | msgstr "Poka¿ klawiaturê"
|
---|
2772 |
|
---|
2773 | #: backends/platform/bada/form.cpp:309
|
---|
2774 | msgid "Control Mouse"
|
---|
2775 | msgstr "Steruj myszk±"
|
---|
2776 |
|
---|
2777 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
|
---|
2778 | msgid "Clicking Enabled"
|
---|
2779 | msgstr "Klikanie w³±czone"
|
---|
2780 |
|
---|
2781 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
|
---|
2782 | msgid "Clicking Disabled"
|
---|
2783 | msgstr "Klikanie wy³±czone"
|
---|
2784 |
|
---|
2785 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
2786 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
2787 | #~ msgstr "Dodaj grê..."
|
---|
2788 |
|
---|
2789 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
2790 | #~ msgstr "Dodaj grê..."
|
---|
2791 |
|
---|
2792 | #~ msgid "Discovered %d new games."
|
---|
2793 | #~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
|
---|
2794 |
|
---|
2795 | #~ msgid "Command line argument not processed"
|
---|
2796 | #~ msgstr "Argument wiersza poleceñ nie zosta³ przetworzony"
|
---|
2797 |
|
---|
2798 | #~ msgid "FM Towns Emulator"
|
---|
2799 | #~ msgstr "Emulator FM Towns"
|
---|
2800 |
|
---|
2801 | #~ msgid "Invalid Path"
|
---|
2802 | #~ msgstr "Niew³a¶ciwa ¶cie¿ka"
|
---|