1 | # Polish translation for ScummVM.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
---|
4 | # Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2011-04-22 19:33+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2011-05-02 12:09+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: \n"
|
---|
13 | "Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Language: Polski\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-Basepath: .\n"
|
---|
20 | "X-Poedit-Language: Polish\n"
|
---|
21 | "X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: gui/about.cpp:96
|
---|
24 | #, c-format
|
---|
25 | msgid "(built on %s)"
|
---|
26 | msgstr "(skompilowany %s)"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: gui/about.cpp:103
|
---|
29 | msgid "Features compiled in:"
|
---|
30 | msgstr "Wkompilowane funkcje:"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: gui/about.cpp:112
|
---|
33 | msgid "Available engines:"
|
---|
34 | msgstr "Dostêpne silniki:"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: gui/browser.cpp:70
|
---|
37 | msgid "Go up"
|
---|
38 | msgstr "W górê"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: gui/browser.cpp:70
|
---|
41 | #: gui/browser.cpp:72
|
---|
42 | msgid "Go to previous directory level"
|
---|
43 | msgstr "Przejd¼ do poprzedniego katalogu"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: gui/browser.cpp:72
|
---|
46 | msgctxt "lowres"
|
---|
47 | msgid "Go up"
|
---|
48 | msgstr "W górê"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: gui/browser.cpp:73
|
---|
51 | #: gui/chooser.cpp:49
|
---|
52 | #: gui/KeysDialog.cpp:46
|
---|
53 | #: gui/launcher.cpp:319
|
---|
54 | #: gui/massadd.cpp:95
|
---|
55 | #: gui/options.cpp:1124
|
---|
56 | #: gui/saveload.cpp:66
|
---|
57 | #: gui/saveload.cpp:158
|
---|
58 | #: gui/themebrowser.cpp:57
|
---|
59 | #: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
---|
60 | msgid "Cancel"
|
---|
61 | msgstr "Anuluj"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: gui/browser.cpp:74
|
---|
64 | #: gui/chooser.cpp:50
|
---|
65 | #: gui/themebrowser.cpp:58
|
---|
66 | msgid "Choose"
|
---|
67 | msgstr "Wybierz"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: gui/gui-manager.cpp:106
|
---|
70 | #: engines/scumm/help.cpp:128
|
---|
71 | #: engines/scumm/help.cpp:143
|
---|
72 | #: engines/scumm/help.cpp:168
|
---|
73 | #: engines/scumm/help.cpp:193
|
---|
74 | #: engines/scumm/help.cpp:211
|
---|
75 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
|
---|
76 | msgid "Close"
|
---|
77 | msgstr "Zamknij"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: gui/gui-manager.cpp:109
|
---|
80 | msgid "Mouse click"
|
---|
81 | msgstr "Klikniêcie"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: gui/gui-manager.cpp:112
|
---|
84 | #: base/main.cpp:281
|
---|
85 | msgid "Display keyboard"
|
---|
86 | msgstr "Wy¶wietl klawiaturê"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: gui/gui-manager.cpp:115
|
---|
89 | #: base/main.cpp:284
|
---|
90 | msgid "Remap keys"
|
---|
91 | msgstr "Dostosuj klawisze"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: gui/KeysDialog.h:39
|
---|
94 | #: gui/KeysDialog.cpp:148
|
---|
95 | msgid "Choose an action to map"
|
---|
96 | msgstr "Wybierz akcjê do przypisania"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: gui/KeysDialog.cpp:44
|
---|
99 | msgid "Map"
|
---|
100 | msgstr "Przypisz"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: gui/KeysDialog.cpp:45
|
---|
103 | #: gui/launcher.cpp:320
|
---|
104 | #: gui/launcher.cpp:945
|
---|
105 | #: gui/launcher.cpp:949
|
---|
106 | #: gui/massadd.cpp:92
|
---|
107 | #: gui/options.cpp:1125
|
---|
108 | #: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
---|
109 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
|
---|
110 | msgid "OK"
|
---|
111 | msgstr "OK"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: gui/KeysDialog.cpp:52
|
---|
114 | msgid "Select an action and click 'Map'"
|
---|
115 | msgstr "Wybierz akcjê i kliknij 'Przypisz'"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: gui/KeysDialog.cpp:83
|
---|
118 | #: gui/KeysDialog.cpp:105
|
---|
119 | #: gui/KeysDialog.cpp:144
|
---|
120 | #, c-format
|
---|
121 | msgid "Associated key : %s"
|
---|
122 | msgstr "Przypisany klawisz : %s"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: gui/KeysDialog.cpp:85
|
---|
125 | #: gui/KeysDialog.cpp:107
|
---|
126 | #: gui/KeysDialog.cpp:146
|
---|
127 | #, c-format
|
---|
128 | msgid "Associated key : none"
|
---|
129 | msgstr "Przypisany klawisz: brak"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: gui/KeysDialog.cpp:93
|
---|
132 | msgid "Please select an action"
|
---|
133 | msgstr "Wybierz akcjê"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: gui/KeysDialog.cpp:109
|
---|
136 | msgid "Press the key to associate"
|
---|
137 | msgstr "Wci¶nij klawisz do przypisania"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: gui/launcher.cpp:172
|
---|
140 | msgid "Game"
|
---|
141 | msgstr "Gra"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: gui/launcher.cpp:176
|
---|
144 | msgid "ID:"
|
---|
145 | msgstr "ID:"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: gui/launcher.cpp:176
|
---|
148 | #: gui/launcher.cpp:178
|
---|
149 | #: gui/launcher.cpp:179
|
---|
150 | msgid "Short game identifier used for referring to savegames and running the game from the command line"
|
---|
151 | msgstr "Krótki identyfikator gry u¿ywany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry z linii komend"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: gui/launcher.cpp:178
|
---|
154 | msgctxt "lowres"
|
---|
155 | msgid "ID:"
|
---|
156 | msgstr "ID:"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: gui/launcher.cpp:183
|
---|
159 | msgid "Name:"
|
---|
160 | msgstr "Nazwa:"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: gui/launcher.cpp:183
|
---|
163 | #: gui/launcher.cpp:185
|
---|
164 | #: gui/launcher.cpp:186
|
---|
165 | msgid "Full title of the game"
|
---|
166 | msgstr "Pe³ny tytu³ gry:"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: gui/launcher.cpp:185
|
---|
169 | msgctxt "lowres"
|
---|
170 | msgid "Name:"
|
---|
171 | msgstr "Nazwa:"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: gui/launcher.cpp:189
|
---|
174 | msgid "Language:"
|
---|
175 | msgstr "Jêzyk:"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: gui/launcher.cpp:189
|
---|
178 | #: gui/launcher.cpp:190
|
---|
179 | msgid "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into English"
|
---|
180 | msgstr "Jêzyk gry. Nie zmieni to hiszpañskiej wersji gry w angielsk±."
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: gui/launcher.cpp:191
|
---|
183 | #: gui/launcher.cpp:205
|
---|
184 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
185 | #: gui/options.cpp:654
|
---|
186 | #: gui/options.cpp:664
|
---|
187 | #: gui/options.cpp:1095
|
---|
188 | #: audio/null.cpp:42
|
---|
189 | msgid "<default>"
|
---|
190 | msgstr "<domy¶lne>"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: gui/launcher.cpp:201
|
---|
193 | msgid "Platform:"
|
---|
194 | msgstr "Platforma:"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: gui/launcher.cpp:201
|
---|
197 | #: gui/launcher.cpp:203
|
---|
198 | #: gui/launcher.cpp:204
|
---|
199 | msgid "Platform the game was originally designed for"
|
---|
200 | msgstr "Platforma, na któr± stworzono grê"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: gui/launcher.cpp:203
|
---|
203 | msgctxt "lowres"
|
---|
204 | msgid "Platform:"
|
---|
205 | msgstr "Platforma:"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: gui/launcher.cpp:215
|
---|
208 | #: gui/options.cpp:964
|
---|
209 | #: gui/options.cpp:981
|
---|
210 | msgid "Graphics"
|
---|
211 | msgstr "Grafika"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: gui/launcher.cpp:215
|
---|
214 | #: gui/options.cpp:964
|
---|
215 | #: gui/options.cpp:981
|
---|
216 | msgid "GFX"
|
---|
217 | msgstr "Grafika"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: gui/launcher.cpp:218
|
---|
220 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
221 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: gui/launcher.cpp:220
|
---|
224 | msgctxt "lowres"
|
---|
225 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
226 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ grafiki"
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: gui/launcher.cpp:227
|
---|
229 | #: gui/options.cpp:987
|
---|
230 | msgid "Audio"
|
---|
231 | msgstr "D¼wiêk"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: gui/launcher.cpp:230
|
---|
234 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
235 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: gui/launcher.cpp:232
|
---|
238 | msgctxt "lowres"
|
---|
239 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
240 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ d¼wiêku"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: gui/launcher.cpp:241
|
---|
243 | #: gui/options.cpp:992
|
---|
244 | msgid "Volume"
|
---|
245 | msgstr "G³o¶no¶æ"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: gui/launcher.cpp:243
|
---|
248 | #: gui/options.cpp:994
|
---|
249 | msgctxt "lowres"
|
---|
250 | msgid "Volume"
|
---|
251 | msgstr "G³o¶no¶æ"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: gui/launcher.cpp:246
|
---|
254 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
255 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: gui/launcher.cpp:248
|
---|
258 | msgctxt "lowres"
|
---|
259 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
260 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ g³o¶no¶ci"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: gui/launcher.cpp:255
|
---|
263 | #: gui/options.cpp:1002
|
---|
264 | msgid "MIDI"
|
---|
265 | msgstr "MIDI"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: gui/launcher.cpp:258
|
---|
268 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
269 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: gui/launcher.cpp:260
|
---|
272 | msgctxt "lowres"
|
---|
273 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
274 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MIDI"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: gui/launcher.cpp:270
|
---|
277 | #: gui/options.cpp:1008
|
---|
278 | msgid "MT-32"
|
---|
279 | msgstr "MT-32"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: gui/launcher.cpp:273
|
---|
282 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
283 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: gui/launcher.cpp:275
|
---|
286 | msgctxt "lowres"
|
---|
287 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
288 | msgstr "U¿yj w³asnych ustawieñ MT-32"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: gui/launcher.cpp:286
|
---|
291 | #: gui/options.cpp:1015
|
---|
292 | msgid "Paths"
|
---|
293 | msgstr "¦cie¿ki"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: gui/launcher.cpp:288
|
---|
296 | #: gui/options.cpp:1017
|
---|
297 | msgctxt "lowres"
|
---|
298 | msgid "Paths"
|
---|
299 | msgstr "¦cie¿ki"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: gui/launcher.cpp:295
|
---|
302 | msgid "Game Path:"
|
---|
303 | msgstr "¦cie¿ka gry:"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: gui/launcher.cpp:297
|
---|
306 | msgctxt "lowres"
|
---|
307 | msgid "Game Path:"
|
---|
308 | msgstr "¦cie¿ka gry:"
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: gui/launcher.cpp:302
|
---|
311 | #: gui/options.cpp:1037
|
---|
312 | msgid "Extra Path:"
|
---|
313 | msgstr "¦c. dodatków:"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: gui/launcher.cpp:302
|
---|
316 | #: gui/launcher.cpp:304
|
---|
317 | #: gui/launcher.cpp:305
|
---|
318 | msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
---|
319 | msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dodatkowych danych gry"
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: gui/launcher.cpp:304
|
---|
322 | #: gui/options.cpp:1039
|
---|
323 | msgctxt "lowres"
|
---|
324 | msgid "Extra Path:"
|
---|
325 | msgstr "¦c. dodatków:"
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: gui/launcher.cpp:309
|
---|
328 | #: gui/options.cpp:1025
|
---|
329 | msgid "Save Path:"
|
---|
330 | msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: gui/launcher.cpp:309
|
---|
333 | #: gui/launcher.cpp:311
|
---|
334 | #: gui/launcher.cpp:312
|
---|
335 | #: gui/options.cpp:1025
|
---|
336 | #: gui/options.cpp:1027
|
---|
337 | #: gui/options.cpp:1028
|
---|
338 | msgid "Specifies where your savegames are put"
|
---|
339 | msgstr "Okre¶la gdzie zapisywaæ stan gry"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: gui/launcher.cpp:311
|
---|
342 | #: gui/options.cpp:1027
|
---|
343 | msgctxt "lowres"
|
---|
344 | msgid "Save Path:"
|
---|
345 | msgstr "¦cie¿ka zapisów:"
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: gui/launcher.cpp:328
|
---|
348 | #: gui/launcher.cpp:411
|
---|
349 | #: gui/launcher.cpp:460
|
---|
350 | #: gui/options.cpp:1034
|
---|
351 | #: gui/options.cpp:1040
|
---|
352 | #: gui/options.cpp:1047
|
---|
353 | #: gui/options.cpp:1148
|
---|
354 | #: gui/options.cpp:1154
|
---|
355 | #: gui/options.cpp:1160
|
---|
356 | #: gui/options.cpp:1168
|
---|
357 | #: gui/options.cpp:1192
|
---|
358 | #: gui/options.cpp:1196
|
---|
359 | #: gui/options.cpp:1202
|
---|
360 | #: gui/options.cpp:1209
|
---|
361 | #: gui/options.cpp:1308
|
---|
362 | msgctxt "path"
|
---|
363 | msgid "None"
|
---|
364 | msgstr "Brak"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: gui/launcher.cpp:333
|
---|
367 | #: gui/launcher.cpp:415
|
---|
368 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
369 | msgid "Default"
|
---|
370 | msgstr "Domy¶lnie"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: gui/launcher.cpp:453
|
---|
373 | #: gui/options.cpp:1302
|
---|
374 | msgid "Select SoundFont"
|
---|
375 | msgstr "Wybierz SoundFont"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: gui/launcher.cpp:472
|
---|
378 | #: gui/launcher.cpp:619
|
---|
379 | msgid "Select directory with game data"
|
---|
380 | msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: gui/launcher.cpp:490
|
---|
383 | msgid "Select additional game directory"
|
---|
384 | msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: gui/launcher.cpp:502
|
---|
387 | msgid "Select directory for saved games"
|
---|
388 | msgstr "Wybierz katalog dla zapisów"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: gui/launcher.cpp:521
|
---|
391 | msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
---|
392 | msgstr "Identyfikator jest ju¿ zajêty. Wybierz inny."
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: gui/launcher.cpp:562
|
---|
395 | #: engines/dialogs.cpp:113
|
---|
396 | msgid "~Q~uit"
|
---|
397 | msgstr "~Z~akoñcz"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: gui/launcher.cpp:562
|
---|
400 | msgid "Quit ScummVM"
|
---|
401 | msgstr "Zakoñcz ScummVM"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: gui/launcher.cpp:563
|
---|
404 | msgid "A~b~out..."
|
---|
405 | msgstr "I~n~formacje..."
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: gui/launcher.cpp:563
|
---|
408 | msgid "About ScummVM"
|
---|
409 | msgstr "O ScummVM"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: gui/launcher.cpp:564
|
---|
412 | msgid "~O~ptions..."
|
---|
413 | msgstr "~O~pcje..."
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: gui/launcher.cpp:564
|
---|
416 | msgid "Change global ScummVM options"
|
---|
417 | msgstr "Zmieñ ustawienia ScummVM"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: gui/launcher.cpp:566
|
---|
420 | msgid "~S~tart"
|
---|
421 | msgstr "~S~tart"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: gui/launcher.cpp:566
|
---|
424 | msgid "Start selected game"
|
---|
425 | msgstr "Rozpocznij wybran± grê"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: gui/launcher.cpp:569
|
---|
428 | msgid "~L~oad..."
|
---|
429 | msgstr "~W~czytaj..."
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: gui/launcher.cpp:569
|
---|
432 | msgid "Load savegame for selected game"
|
---|
433 | msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: gui/launcher.cpp:574
|
---|
436 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
437 | msgstr "~D~odaj grê..."
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: gui/launcher.cpp:574
|
---|
440 | #: gui/launcher.cpp:581
|
---|
441 | msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
---|
442 | msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawaæ zbiorowo"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: gui/launcher.cpp:576
|
---|
445 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
446 | msgstr "~E~dytuj grê..."
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: gui/launcher.cpp:576
|
---|
449 | #: gui/launcher.cpp:583
|
---|
450 | msgid "Change game options"
|
---|
451 | msgstr "Zmieñ opcje gry"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: gui/launcher.cpp:578
|
---|
454 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
455 | msgstr "~U~suñ grê"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: gui/launcher.cpp:578
|
---|
458 | #: gui/launcher.cpp:585
|
---|
459 | msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
---|
460 | msgstr "Usuwa grê z listy. Pliki gry pozostaj± nietkniête"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: gui/launcher.cpp:581
|
---|
463 | msgctxt "lowres"
|
---|
464 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
465 | msgstr "~D~odaj grê..."
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: gui/launcher.cpp:583
|
---|
468 | msgctxt "lowres"
|
---|
469 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
470 | msgstr "~E~dytuj grê..."
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: gui/launcher.cpp:585
|
---|
473 | msgctxt "lowres"
|
---|
474 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
475 | msgstr "~U~suñ grê"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: gui/launcher.cpp:593
|
---|
478 | msgid "Search in game list"
|
---|
479 | msgstr "Wyszukaj grê na li¶cie"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: gui/launcher.cpp:597
|
---|
482 | #: gui/launcher.cpp:1111
|
---|
483 | msgid "Search:"
|
---|
484 | msgstr "Szukaj"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: gui/launcher.cpp:600
|
---|
487 | #: gui/options.cpp:772
|
---|
488 | msgid "Clear value"
|
---|
489 | msgstr "Wyczy¶æ"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: gui/launcher.cpp:622
|
---|
492 | #: engines/dialogs.cpp:117
|
---|
493 | #: engines/mohawk/myst.cpp:255
|
---|
494 | #: engines/mohawk/riven.cpp:715
|
---|
495 | #: engines/cruise/menu.cpp:218
|
---|
496 | msgid "Load game:"
|
---|
497 | msgstr "Wczytaj grê:"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: gui/launcher.cpp:622
|
---|
500 | #: engines/dialogs.cpp:117
|
---|
501 | #: engines/mohawk/myst.cpp:255
|
---|
502 | #: engines/mohawk/riven.cpp:715
|
---|
503 | #: engines/cruise/menu.cpp:218
|
---|
504 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
---|
505 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
506 | msgid "Load"
|
---|
507 | msgstr "Wczytaj"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: gui/launcher.cpp:731
|
---|
510 | msgid "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add a huge number of games."
|
---|
511 | msgstr "Chcesz uruchomiæ masowy detektor gier? Mo¿e dodaæ wiele tytu³ów do listy"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: gui/launcher.cpp:732
|
---|
514 | #: gui/launcher.cpp:881
|
---|
515 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
---|
516 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
|
---|
517 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
518 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
---|
519 | msgid "Yes"
|
---|
520 | msgstr "Tak"
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: gui/launcher.cpp:732
|
---|
523 | #: gui/launcher.cpp:881
|
---|
524 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
---|
525 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
|
---|
526 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
527 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
---|
528 | msgid "No"
|
---|
529 | msgstr "Nie"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: gui/launcher.cpp:779
|
---|
532 | msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
---|
533 | msgstr "ScummVM nie mo¿e otworzyæ katalogu!"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: gui/launcher.cpp:791
|
---|
536 | msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
---|
537 | msgstr "ScummVM nie znalaz³ ¿adnej gry w tym katalogu!"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: gui/launcher.cpp:805
|
---|
540 | msgid "Pick the game:"
|
---|
541 | msgstr "Wybierz grê:"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: gui/launcher.cpp:881
|
---|
544 | msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
---|
545 | msgstr "Na pewno chcesz usun±æ tê grê z konfiguracji?"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: gui/launcher.cpp:945
|
---|
548 | msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
---|
549 | msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: gui/launcher.cpp:949
|
---|
552 | msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
---|
553 | msgstr "ScummVM nie znalaz³ silnika zdolnego uruchomiæ wybran± grê!"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: gui/launcher.cpp:1063
|
---|
556 | msgctxt "lowres"
|
---|
557 | msgid "Mass Add..."
|
---|
558 | msgstr "Masowe dodawanie..."
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: gui/launcher.cpp:1063
|
---|
561 | msgid "Mass Add..."
|
---|
562 | msgstr "Masowe dodawanie..."
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: gui/launcher.cpp:1064
|
---|
565 | msgctxt "lowres"
|
---|
566 | msgid "Add Game..."
|
---|
567 | msgstr "Dodaj grê..."
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: gui/launcher.cpp:1064
|
---|
570 | msgid "Add Game..."
|
---|
571 | msgstr "Dodaj grê..."
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: gui/massadd.cpp:79
|
---|
574 | #: gui/massadd.cpp:82
|
---|
575 | msgid "... progress ..."
|
---|
576 | msgstr "... postêp ..."
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: gui/massadd.cpp:244
|
---|
579 | msgid "Scan complete!"
|
---|
580 | msgstr "Skanowanie zakoñczone!"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: gui/massadd.cpp:247
|
---|
583 | #, c-format
|
---|
584 | msgid "Discovered %d new games."
|
---|
585 | msgstr "Wykryto %d nowych gier."
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: gui/massadd.cpp:251
|
---|
588 | #, c-format
|
---|
589 | msgid "Scanned %d directories ..."
|
---|
590 | msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..."
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: gui/massadd.cpp:254
|
---|
593 | #, c-format
|
---|
594 | msgid "Discovered %d new games ..."
|
---|
595 | msgstr "Wykryto %d nowych gier..."
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
598 | msgid "Never"
|
---|
599 | msgstr "Nigdy"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
602 | msgid "every 5 mins"
|
---|
603 | msgstr "co 5 min"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
606 | msgid "every 10 mins"
|
---|
607 | msgstr "co 10 min"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
610 | msgid "every 15 mins"
|
---|
611 | msgstr "co 15 min"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: gui/options.cpp:78
|
---|
614 | msgid "every 30 mins"
|
---|
615 | msgstr "co 30 min"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
618 | msgid "8 kHz"
|
---|
619 | msgstr "8 kHz"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
622 | msgid "11kHz"
|
---|
623 | msgstr "11 kHz"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
626 | msgid "22 kHz"
|
---|
627 | msgstr "22 kHz"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
630 | msgid "44 kHz"
|
---|
631 | msgstr "44 kHz"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: gui/options.cpp:80
|
---|
634 | msgid "48 kHz"
|
---|
635 | msgstr "48 kHz"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: gui/options.cpp:242
|
---|
638 | #: gui/options.cpp:407
|
---|
639 | #: gui/options.cpp:505
|
---|
640 | #: gui/options.cpp:571
|
---|
641 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
642 | msgctxt "soundfont"
|
---|
643 | msgid "None"
|
---|
644 | msgstr "Brak"
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: gui/options.cpp:651
|
---|
647 | msgid "Graphics mode:"
|
---|
648 | msgstr "Tryb grafiki:"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: gui/options.cpp:662
|
---|
651 | msgid "Render mode:"
|
---|
652 | msgstr "Renderer:"
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: gui/options.cpp:662
|
---|
655 | #: gui/options.cpp:663
|
---|
656 | msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
---|
657 | msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: gui/options.cpp:672
|
---|
660 | msgid "Fullscreen mode"
|
---|
661 | msgstr "Tryb pe³noekranowy"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: gui/options.cpp:675
|
---|
664 | msgid "Aspect ratio correction"
|
---|
665 | msgstr "Korekcja formatu obrazu"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: gui/options.cpp:675
|
---|
668 | msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
---|
669 | msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: gui/options.cpp:676
|
---|
672 | msgid "EGA undithering"
|
---|
673 | msgstr "anty-dithering EGA"
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: gui/options.cpp:676
|
---|
676 | msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
|
---|
677 | msgstr "W³±cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: gui/options.cpp:684
|
---|
680 | msgid "Preferred Device:"
|
---|
681 | msgstr "Pref. urz±dzenie:"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: gui/options.cpp:684
|
---|
684 | msgid "Music Device:"
|
---|
685 | msgstr "Urz. muzyczne:"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: gui/options.cpp:684
|
---|
688 | #: gui/options.cpp:686
|
---|
689 | msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
---|
690 | msgstr "Okre¶la preferowane urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: gui/options.cpp:684
|
---|
693 | #: gui/options.cpp:686
|
---|
694 | #: gui/options.cpp:687
|
---|
695 | msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
---|
696 | msgstr "Okre¶la wyj¶ciowe urz±dzenie d¼wiêkowe lub emulator karty d¼wiêkowej"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: gui/options.cpp:686
|
---|
699 | msgctxt "lowres"
|
---|
700 | msgid "Preferred Dev.:"
|
---|
701 | msgstr "Pref. urz±dzenie:"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: gui/options.cpp:686
|
---|
704 | msgctxt "lowres"
|
---|
705 | msgid "Music Device:"
|
---|
706 | msgstr "Urz. muzyczne:"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: gui/options.cpp:712
|
---|
709 | msgid "AdLib emulator:"
|
---|
710 | msgstr "Emulator AdLib:"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: gui/options.cpp:712
|
---|
713 | #: gui/options.cpp:713
|
---|
714 | msgid "AdLib is used for music in many games"
|
---|
715 | msgstr "AdLib jest u¿ywany do muzyki w wielu grach"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: gui/options.cpp:723
|
---|
718 | msgid "Output rate:"
|
---|
719 | msgstr "Czêst. wyj.:"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: gui/options.cpp:723
|
---|
722 | #: gui/options.cpp:724
|
---|
723 | msgid "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your soundcard"
|
---|
724 | msgstr "Wy¿sze warto¶ci daj± lepsz± jako¶æ d¼wiêku, ale mog± byæ nieobs³ugiwane przez twoj± kartê d¼wiêkow±"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: gui/options.cpp:734
|
---|
727 | msgid "GM Device:"
|
---|
728 | msgstr "Urz±dzenie GM:"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: gui/options.cpp:734
|
---|
731 | msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
---|
732 | msgstr "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêkowe dla wyj¶cia General MIDI"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: gui/options.cpp:745
|
---|
735 | msgid "Don't use General MIDI music"
|
---|
736 | msgstr "Nie u¿ywaj muzyki General MIDI"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: gui/options.cpp:756
|
---|
739 | #: gui/options.cpp:817
|
---|
740 | msgid "Use first available device"
|
---|
741 | msgstr "U¿yj pierwszego dostêpnego urz±dzenia"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: gui/options.cpp:768
|
---|
744 | msgid "SoundFont:"
|
---|
745 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: gui/options.cpp:768
|
---|
748 | #: gui/options.cpp:770
|
---|
749 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
750 | msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
---|
751 | msgstr "SoundFont jest wspierany przez niektóre karty d¼wiêkowe, Fluidsynth i Timidity"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: gui/options.cpp:770
|
---|
754 | msgctxt "lowres"
|
---|
755 | msgid "SoundFont:"
|
---|
756 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: gui/options.cpp:775
|
---|
759 | msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
---|
760 | msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: gui/options.cpp:775
|
---|
763 | msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
---|
764 | msgstr "U¿ywaj obu generatorów d¼wiêku, MIDI i AdLib, jednocze¶nie"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: gui/options.cpp:778
|
---|
767 | msgid "MIDI gain:"
|
---|
768 | msgstr "Wzm. MIDI:"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: gui/options.cpp:788
|
---|
771 | msgid "MT-32 Device:"
|
---|
772 | msgstr "Urz±dzenie MT-32:"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: gui/options.cpp:788
|
---|
775 | msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
---|
776 | msgstr "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie d¼wiêku dla wyj¶cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: gui/options.cpp:793
|
---|
779 | msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
---|
780 | msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy³±cz emulacjê GM)"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: gui/options.cpp:793
|
---|
783 | #: gui/options.cpp:795
|
---|
784 | msgid "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device connected to your computer"
|
---|
785 | msgstr "Zaznacz, je¶li chcesz u¿ywaæ swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland pod³±czonej do twojego komputera"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: gui/options.cpp:795
|
---|
788 | msgctxt "lowres"
|
---|
789 | msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
---|
790 | msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: gui/options.cpp:798
|
---|
793 | msgid "Enable Roland GS Mode"
|
---|
794 | msgstr "W³±cz tryb Roland GS"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: gui/options.cpp:798
|
---|
797 | msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
---|
798 | msgstr "Wy³±cza mapowanie General MIDI dla gier ze ¶cie¿k± d¼wiêkow± Roland MT-32"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: gui/options.cpp:807
|
---|
801 | msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
---|
802 | msgstr "Nie u¿ywaj muzyki Roland MT-32"
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: gui/options.cpp:834
|
---|
805 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
806 | msgstr "Tekst i mowa:"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: gui/options.cpp:838
|
---|
809 | #: gui/options.cpp:848
|
---|
810 | msgid "Speech"
|
---|
811 | msgstr "Mowa"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: gui/options.cpp:839
|
---|
814 | #: gui/options.cpp:849
|
---|
815 | msgid "Subtitles"
|
---|
816 | msgstr "Napisy"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: gui/options.cpp:840
|
---|
819 | msgid "Both"
|
---|
820 | msgstr "Oba"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: gui/options.cpp:842
|
---|
823 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
824 | msgstr "Prêd. napisów:"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: gui/options.cpp:844
|
---|
827 | msgctxt "lowres"
|
---|
828 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
829 | msgstr "Tekst i mowa:"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: gui/options.cpp:848
|
---|
832 | msgid "Spch"
|
---|
833 | msgstr "Mowa"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: gui/options.cpp:849
|
---|
836 | msgid "Subs"
|
---|
837 | msgstr "Napisy"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: gui/options.cpp:850
|
---|
840 | msgctxt "lowres"
|
---|
841 | msgid "Both"
|
---|
842 | msgstr "Oba"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: gui/options.cpp:850
|
---|
845 | msgid "Show subtitles and play speech"
|
---|
846 | msgstr "Wy¶wietlaj napisy i odtwarzaj mowê"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: gui/options.cpp:852
|
---|
849 | msgctxt "lowres"
|
---|
850 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
851 | msgstr "Prêd. napisów:"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: gui/options.cpp:868
|
---|
854 | msgid "Music volume:"
|
---|
855 | msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: gui/options.cpp:870
|
---|
858 | msgctxt "lowres"
|
---|
859 | msgid "Music volume:"
|
---|
860 | msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: gui/options.cpp:877
|
---|
863 | msgid "Mute All"
|
---|
864 | msgstr "Wycisz"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: gui/options.cpp:880
|
---|
867 | msgid "SFX volume:"
|
---|
868 | msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: gui/options.cpp:880
|
---|
871 | #: gui/options.cpp:882
|
---|
872 | #: gui/options.cpp:883
|
---|
873 | msgid "Special sound effects volume"
|
---|
874 | msgstr "G³o¶no¶æ efektów d¼w."
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: gui/options.cpp:882
|
---|
877 | msgctxt "lowres"
|
---|
878 | msgid "SFX volume:"
|
---|
879 | msgstr "G³. efekt. d¼w.:"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: gui/options.cpp:890
|
---|
882 | msgid "Speech volume:"
|
---|
883 | msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: gui/options.cpp:892
|
---|
886 | msgctxt "lowres"
|
---|
887 | msgid "Speech volume:"
|
---|
888 | msgstr "G³o¶no¶æ mowy:"
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: gui/options.cpp:1031
|
---|
891 | msgid "Theme Path:"
|
---|
892 | msgstr "¦cie¿ka stylu:"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: gui/options.cpp:1033
|
---|
895 | msgctxt "lowres"
|
---|
896 | msgid "Theme Path:"
|
---|
897 | msgstr "¦cie¿ka stylu:"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: gui/options.cpp:1037
|
---|
900 | #: gui/options.cpp:1039
|
---|
901 | #: gui/options.cpp:1040
|
---|
902 | msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
---|
903 | msgstr "Okre¶la ¶cie¿kê dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: gui/options.cpp:1044
|
---|
906 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
907 | msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #: gui/options.cpp:1046
|
---|
910 | msgctxt "lowres"
|
---|
911 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
912 | msgstr "¦cie¿ka wtyczek:"
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: gui/options.cpp:1055
|
---|
915 | msgid "Misc"
|
---|
916 | msgstr "Ró¿ne"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: gui/options.cpp:1057
|
---|
919 | msgctxt "lowres"
|
---|
920 | msgid "Misc"
|
---|
921 | msgstr "Ró¿ne"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: gui/options.cpp:1059
|
---|
924 | msgid "Theme:"
|
---|
925 | msgstr "Styl:"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: gui/options.cpp:1063
|
---|
928 | msgid "GUI Renderer:"
|
---|
929 | msgstr "Renderer interf.:"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: gui/options.cpp:1075
|
---|
932 | msgid "Autosave:"
|
---|
933 | msgstr "Autozapis:"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: gui/options.cpp:1077
|
---|
936 | msgctxt "lowres"
|
---|
937 | msgid "Autosave:"
|
---|
938 | msgstr "Autozapis:"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: gui/options.cpp:1085
|
---|
941 | msgid "Keys"
|
---|
942 | msgstr "Klawisze"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: gui/options.cpp:1092
|
---|
945 | msgid "GUI Language:"
|
---|
946 | msgstr "Jêzyk interfejsu:"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: gui/options.cpp:1092
|
---|
949 | msgid "Language of ScummVM GUI"
|
---|
950 | msgstr "Jêzyk interfejsu ScummVM"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: gui/options.cpp:1241
|
---|
953 | msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
|
---|
954 | msgstr "Musisz zrestartowaæ ScummVM, by zmiany zosta³y uwzglêdnione"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: gui/options.cpp:1254
|
---|
957 | msgid "Select directory for savegames"
|
---|
958 | msgstr "Wybierz katalog zapisów"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: gui/options.cpp:1261
|
---|
961 | msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
---|
962 | msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: gui/options.cpp:1270
|
---|
965 | msgid "Select directory for GUI themes"
|
---|
966 | msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI."
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: gui/options.cpp:1280
|
---|
969 | msgid "Select directory for extra files"
|
---|
970 | msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: gui/options.cpp:1291
|
---|
973 | msgid "Select directory for plugins"
|
---|
974 | msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: gui/options.cpp:1335
|
---|
977 | msgid "The theme you selected does not support your current language. If you want to use this theme you need to switch to another language first."
|
---|
978 | msgstr "Wybrany styl nie obs³uguje obecnego jêzyka. Je¶li chcesz go u¿ywaæ, zmieñ najpierw swój jêzyk."
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: gui/saveload.cpp:61
|
---|
981 | #: gui/saveload.cpp:242
|
---|
982 | msgid "No date saved"
|
---|
983 | msgstr "Brak daty"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: gui/saveload.cpp:62
|
---|
986 | #: gui/saveload.cpp:243
|
---|
987 | msgid "No time saved"
|
---|
988 | msgstr "Brak godziny"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: gui/saveload.cpp:63
|
---|
991 | #: gui/saveload.cpp:244
|
---|
992 | msgid "No playtime saved"
|
---|
993 | msgstr "Brak czasu gry"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: gui/saveload.cpp:70
|
---|
996 | #: gui/saveload.cpp:158
|
---|
997 | msgid "Delete"
|
---|
998 | msgstr "Skasuj"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: gui/saveload.cpp:157
|
---|
1001 | msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
---|
1002 | msgstr "Na pewno chcesz skasowaæ ten zapis?"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: gui/saveload.cpp:266
|
---|
1005 | msgid "Date: "
|
---|
1006 | msgstr "Data: "
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: gui/saveload.cpp:269
|
---|
1009 | msgid "Time: "
|
---|
1010 | msgstr "Czas: "
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: gui/saveload.cpp:274
|
---|
1013 | msgid "Playtime: "
|
---|
1014 | msgstr "Czas gry: "
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: gui/saveload.cpp:287
|
---|
1017 | #: gui/saveload.cpp:354
|
---|
1018 | msgid "Untitled savestate"
|
---|
1019 | msgstr "Zapis bez nazwy"
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: gui/themebrowser.cpp:47
|
---|
1022 | msgid "Select a Theme"
|
---|
1023 | msgstr "Wybierz styl"
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: gui/ThemeEngine.cpp:332
|
---|
1026 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1027 | msgstr "Wy³±czona grafika"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: gui/ThemeEngine.cpp:332
|
---|
1030 | msgctxt "lowres"
|
---|
1031 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1032 | msgstr "Wy³±czona grafika"
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
---|
1035 | msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
---|
1036 | msgstr "Standardowy renderer (16bpp)"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
---|
1039 | msgid "Standard (16bpp)"
|
---|
1040 | msgstr "Standardowy (16bpp)"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
---|
1043 | msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
---|
1044 | msgstr "Wyg³adzany renderer (16bpp)"
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
---|
1047 | msgid "Antialiased (16bpp)"
|
---|
1048 | msgstr "Wyg³adzany (16bpp)"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: base/main.cpp:201
|
---|
1051 | #, c-format
|
---|
1052 | msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
---|
1053 | msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: base/main.cpp:269
|
---|
1056 | msgid "Menu"
|
---|
1057 | msgstr "Menu"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: base/main.cpp:272
|
---|
1060 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
---|
1061 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
---|
1062 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
---|
1063 | msgid "Skip"
|
---|
1064 | msgstr "Pomiñ"
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: base/main.cpp:275
|
---|
1067 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
---|
1068 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
---|
1069 | msgid "Pause"
|
---|
1070 | msgstr "Wstrzymaj"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: base/main.cpp:278
|
---|
1073 | msgid "Skip line"
|
---|
1074 | msgstr "Pomiñ liniê"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: base/main.cpp:433
|
---|
1077 | msgid "Error running game:"
|
---|
1078 | msgstr "B³±d podczas uruchamiania gry:"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: base/main.cpp:457
|
---|
1081 | msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
---|
1082 | msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: common/error.cpp:42
|
---|
1085 | msgid "No error"
|
---|
1086 | msgstr "Brak b³êdu"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: common/error.cpp:44
|
---|
1089 | msgid "Game data not found"
|
---|
1090 | msgstr "Nie znaleziono plików gry"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: common/error.cpp:46
|
---|
1093 | msgid "Game id not supported"
|
---|
1094 | msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: common/error.cpp:48
|
---|
1097 | msgid "Unsupported color mode"
|
---|
1098 | msgstr "Niewspierany tryb kolorów"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: common/error.cpp:51
|
---|
1101 | msgid "Read permission denied"
|
---|
1102 | msgstr "Brak praw do odczytu"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: common/error.cpp:53
|
---|
1105 | msgid "Write permission denied"
|
---|
1106 | msgstr "Brak praw do zapisu"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: common/error.cpp:56
|
---|
1109 | msgid "Path does not exist"
|
---|
1110 | msgstr "¦cie¿ka nie istnieje"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: common/error.cpp:58
|
---|
1113 | msgid "Path not a directory"
|
---|
1114 | msgstr "¦cie¿ka nie jest katalogiem"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: common/error.cpp:60
|
---|
1117 | msgid "Path not a file"
|
---|
1118 | msgstr "¦cie¿ka nie jest plikiem"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: common/error.cpp:63
|
---|
1121 | msgid "Cannot create file"
|
---|
1122 | msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: common/error.cpp:65
|
---|
1125 | msgid "Reading data failed"
|
---|
1126 | msgstr "Odczyt danych nieudany"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: common/error.cpp:67
|
---|
1129 | msgid "Writing data failed"
|
---|
1130 | msgstr "Zapisywanie danych nie powiod³o siê"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: common/error.cpp:70
|
---|
1133 | msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
---|
1134 | msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ odpowiedniej wtyczki silnika"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: common/error.cpp:72
|
---|
1137 | msgid "Engine plugin does not support save states"
|
---|
1138 | msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: common/error.cpp:75
|
---|
1141 | msgid "Command line argument not processed"
|
---|
1142 | msgstr "Argument wiersza poleceñ nie zosta³ przetworzony"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: common/error.cpp:79
|
---|
1145 | msgid "Unknown error"
|
---|
1146 | msgstr "Nieznany b³±d"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: common/util.cpp:276
|
---|
1149 | msgid "Hercules Green"
|
---|
1150 | msgstr "Zielony Hercules"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: common/util.cpp:277
|
---|
1153 | msgid "Hercules Amber"
|
---|
1154 | msgstr "Bursztynowy Hercules"
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: common/util.cpp:284
|
---|
1157 | msgctxt "lowres"
|
---|
1158 | msgid "Hercules Green"
|
---|
1159 | msgstr "Zielony Hercules"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: common/util.cpp:285
|
---|
1162 | msgctxt "lowres"
|
---|
1163 | msgid "Hercules Amber"
|
---|
1164 | msgstr "Bursztynowy Hercules"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: engines/dialogs.cpp:87
|
---|
1167 | msgid "~R~esume"
|
---|
1168 | msgstr "~W~znów"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: engines/dialogs.cpp:89
|
---|
1171 | msgid "~L~oad"
|
---|
1172 | msgstr "~W~czytaj"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: engines/dialogs.cpp:93
|
---|
1175 | msgid "~S~ave"
|
---|
1176 | msgstr "~Z~apisz"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: engines/dialogs.cpp:97
|
---|
1179 | msgid "~O~ptions"
|
---|
1180 | msgstr "~O~pcje"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: engines/dialogs.cpp:102
|
---|
1183 | msgid "~H~elp"
|
---|
1184 | msgstr "~P~omoc"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: engines/dialogs.cpp:104
|
---|
1187 | msgid "~A~bout"
|
---|
1188 | msgstr "~I~nformacje"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: engines/dialogs.cpp:107
|
---|
1191 | #: engines/dialogs.cpp:185
|
---|
1192 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1193 | msgstr "~P~owrót do launchera"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: engines/dialogs.cpp:109
|
---|
1196 | #: engines/dialogs.cpp:187
|
---|
1197 | msgctxt "lowres"
|
---|
1198 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1199 | msgstr "~P~owrót do launchera"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: engines/dialogs.cpp:119
|
---|
1202 | #: engines/cruise/menu.cpp:216
|
---|
1203 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
|
---|
1204 | msgid "Save game:"
|
---|
1205 | msgstr "Zapis:"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: engines/dialogs.cpp:119
|
---|
1208 | #: engines/cruise/menu.cpp:216
|
---|
1209 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
|
---|
1210 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
---|
1211 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
---|
1212 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
---|
1213 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
---|
1214 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
1215 | msgid "Save"
|
---|
1216 | msgstr "Zapisz"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: engines/dialogs.cpp:315
|
---|
1219 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92
|
---|
1220 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:130
|
---|
1221 | msgid "~O~K"
|
---|
1222 | msgstr "~O~K"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: engines/dialogs.cpp:316
|
---|
1225 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
---|
1226 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
|
---|
1227 | msgid "~C~ancel"
|
---|
1228 | msgstr "~A~nuluj"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: engines/dialogs.cpp:319
|
---|
1231 | msgid "~K~eys"
|
---|
1232 | msgstr "~K~lawisze"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:284
|
---|
1235 | msgid "~P~revious"
|
---|
1236 | msgstr "~P~oprzedni"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
---|
1239 | msgid "~N~ext"
|
---|
1240 | msgstr "~N~astêpny"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:286
|
---|
1243 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
|
---|
1244 | msgid "~C~lose"
|
---|
1245 | msgstr "~Z~amknij"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: engines/scumm/help.cpp:76
|
---|
1248 | msgid "Common keyboard commands:"
|
---|
1249 | msgstr "Skróty klawiaturowe:"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
1252 | msgid "Save / Load dialog"
|
---|
1253 | msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
1256 | msgid "Skip line of text"
|
---|
1257 | msgstr "Pomiñ linijkê tekstu"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
1260 | msgid "Esc"
|
---|
1261 | msgstr "Esc"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
1264 | msgid "Skip cutscene"
|
---|
1265 | msgstr "Pomiñ scenkê"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: engines/scumm/help.cpp:81
|
---|
1268 | msgid "Space"
|
---|
1269 | msgstr "Spacja"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: engines/scumm/help.cpp:81
|
---|
1272 | msgid "Pause game"
|
---|
1273 | msgstr "Wstrzymaj grê"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: engines/scumm/help.cpp:82
|
---|
1276 | #: engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
1277 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
1278 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
1279 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1280 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
1281 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1282 | #: engines/scumm/help.cpp:103
|
---|
1283 | #: engines/scumm/help.cpp:104
|
---|
1284 | #: engines/scumm/help.cpp:105
|
---|
1285 | msgid "Ctrl"
|
---|
1286 | msgstr "Ctrl"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: engines/scumm/help.cpp:82
|
---|
1289 | msgid "Load game state 1-10"
|
---|
1290 | msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: engines/scumm/help.cpp:83
|
---|
1293 | #: engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
1294 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1295 | #: engines/scumm/help.cpp:103
|
---|
1296 | #: engines/scumm/help.cpp:104
|
---|
1297 | #: engines/scumm/help.cpp:105
|
---|
1298 | msgid "Alt"
|
---|
1299 | msgstr "Alt"
|
---|
1300 |
|
---|
1301 | #: engines/scumm/help.cpp:83
|
---|
1302 | msgid "Save game state 1-10"
|
---|
1303 | msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
|
---|
1304 |
|
---|
1305 | #: engines/scumm/help.cpp:85
|
---|
1306 | #: engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
1307 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
---|
1308 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
---|
1309 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55
|
---|
1310 | msgid "Quit"
|
---|
1311 | msgstr "Zakoñcz"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1314 | #: engines/scumm/help.cpp:92
|
---|
1315 | msgid "Enter"
|
---|
1316 | msgstr "Enter"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
1319 | msgid "Toggle fullscreen"
|
---|
1320 | msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
1323 | msgid "Music volume up / down"
|
---|
1324 | msgstr "Zwiêksz/zmniejsz g³o¶no¶æ muzyki"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: engines/scumm/help.cpp:91
|
---|
1327 | msgid "Text speed slower / faster"
|
---|
1328 | msgstr "Zwiêksz/zmniejsz prêdko¶æ tekstu"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: engines/scumm/help.cpp:92
|
---|
1331 | msgid "Simulate left mouse button"
|
---|
1332 | msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: engines/scumm/help.cpp:93
|
---|
1335 | msgid "Tab"
|
---|
1336 | msgstr "Tab"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: engines/scumm/help.cpp:93
|
---|
1339 | msgid "Simulate right mouse button"
|
---|
1340 | msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
1343 | msgid "Special keyboard commands:"
|
---|
1344 | msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
1347 | msgid "Show / Hide console"
|
---|
1348 | msgstr "Schowaj / poka¿ konsolê"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
1351 | msgid "Start the debugger"
|
---|
1352 | msgstr "W³±cz debugger"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
1355 | msgid "Show memory consumption"
|
---|
1356 | msgstr "Poka¿ zu¿ycie pamiêci"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
1359 | msgid "Run in fast mode (*)"
|
---|
1360 | msgstr "W³±cz w trybie szybkim (*)"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
1363 | msgid "Run in really fast mode (*)"
|
---|
1364 | msgstr "W³±cz w trybie bardzo szybkim (*)"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
1367 | msgid "Toggle mouse capture"
|
---|
1368 | msgstr "W³±cz/wy³±cz przechwytywanie myszy"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: engines/scumm/help.cpp:103
|
---|
1371 | msgid "Switch between graphics filters"
|
---|
1372 | msgstr "Prze³±czaj pomiêdzy filtrami grafiki"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: engines/scumm/help.cpp:104
|
---|
1375 | msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
---|
1376 | msgstr "Zwiêksz / zmniejsz wspó³czynnik skalowania"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: engines/scumm/help.cpp:105
|
---|
1379 | msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
---|
1380 | msgstr "W³±cz/wy³±cz korekcjê formatu obrazu"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: engines/scumm/help.cpp:110
|
---|
1383 | msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
---|
1384 | msgstr "* Miej na uwadze, ¿e u¿ywanie ctrl-f"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: engines/scumm/help.cpp:111
|
---|
1387 | msgid " ctrl-g are not recommended"
|
---|
1388 | msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: engines/scumm/help.cpp:112
|
---|
1391 | msgid " since they may cause crashes"
|
---|
1392 | msgstr " poniewa¿ mog± one spowodowaæ zawieszenie siê,"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: engines/scumm/help.cpp:113
|
---|
1395 | msgid " or incorrect game behaviour."
|
---|
1396 | msgstr " b±d¼ nieodpowiednie zachowanie gry."
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: engines/scumm/help.cpp:117
|
---|
1399 | msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
---|
1400 | msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: engines/scumm/help.cpp:119
|
---|
1403 | msgid "Main game controls:"
|
---|
1404 | msgstr "G³ówne sterowanie gry:"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: engines/scumm/help.cpp:124
|
---|
1407 | #: engines/scumm/help.cpp:139
|
---|
1408 | #: engines/scumm/help.cpp:164
|
---|
1409 | msgid "Push"
|
---|
1410 | msgstr "Pchnij"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: engines/scumm/help.cpp:125
|
---|
1413 | #: engines/scumm/help.cpp:140
|
---|
1414 | #: engines/scumm/help.cpp:165
|
---|
1415 | msgid "Pull"
|
---|
1416 | msgstr "Poci±gnij"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: engines/scumm/help.cpp:126
|
---|
1419 | #: engines/scumm/help.cpp:141
|
---|
1420 | #: engines/scumm/help.cpp:166
|
---|
1421 | #: engines/scumm/help.cpp:199
|
---|
1422 | #: engines/scumm/help.cpp:209
|
---|
1423 | msgid "Give"
|
---|
1424 | msgstr "Daj"
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: engines/scumm/help.cpp:127
|
---|
1427 | #: engines/scumm/help.cpp:142
|
---|
1428 | #: engines/scumm/help.cpp:167
|
---|
1429 | #: engines/scumm/help.cpp:192
|
---|
1430 | #: engines/scumm/help.cpp:210
|
---|
1431 | msgid "Open"
|
---|
1432 | msgstr "Otwórz"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: engines/scumm/help.cpp:129
|
---|
1435 | msgid "Go to"
|
---|
1436 | msgstr "Id¼ do"
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: engines/scumm/help.cpp:130
|
---|
1439 | msgid "Get"
|
---|
1440 | msgstr "We¼"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: engines/scumm/help.cpp:131
|
---|
1443 | #: engines/scumm/help.cpp:155
|
---|
1444 | #: engines/scumm/help.cpp:173
|
---|
1445 | #: engines/scumm/help.cpp:200
|
---|
1446 | #: engines/scumm/help.cpp:215
|
---|
1447 | #: engines/scumm/help.cpp:226
|
---|
1448 | #: engines/scumm/help.cpp:251
|
---|
1449 | msgid "Use"
|
---|
1450 | msgstr "U¿yj"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: engines/scumm/help.cpp:132
|
---|
1453 | #: engines/scumm/help.cpp:144
|
---|
1454 | msgid "Read"
|
---|
1455 | msgstr "Czytaj"
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: engines/scumm/help.cpp:133
|
---|
1458 | #: engines/scumm/help.cpp:150
|
---|
1459 | msgid "New kid"
|
---|
1460 | msgstr "Nowy dzieciak"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: engines/scumm/help.cpp:134
|
---|
1463 | #: engines/scumm/help.cpp:156
|
---|
1464 | #: engines/scumm/help.cpp:174
|
---|
1465 | msgid "Turn on"
|
---|
1466 | msgstr "W³±cz"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: engines/scumm/help.cpp:135
|
---|
1469 | #: engines/scumm/help.cpp:157
|
---|
1470 | #: engines/scumm/help.cpp:175
|
---|
1471 | msgid "Turn off"
|
---|
1472 | msgstr "Wy³±cz"
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: engines/scumm/help.cpp:145
|
---|
1475 | #: engines/scumm/help.cpp:170
|
---|
1476 | #: engines/scumm/help.cpp:196
|
---|
1477 | msgid "Walk to"
|
---|
1478 | msgstr "Podejd¼ do"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: engines/scumm/help.cpp:146
|
---|
1481 | #: engines/scumm/help.cpp:171
|
---|
1482 | #: engines/scumm/help.cpp:197
|
---|
1483 | #: engines/scumm/help.cpp:212
|
---|
1484 | #: engines/scumm/help.cpp:229
|
---|
1485 | msgid "Pick up"
|
---|
1486 | msgstr "Podnie¶"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: engines/scumm/help.cpp:147
|
---|
1489 | #: engines/scumm/help.cpp:172
|
---|
1490 | msgid "What is"
|
---|
1491 | msgstr "Czym jest"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: engines/scumm/help.cpp:149
|
---|
1494 | msgid "Unlock"
|
---|
1495 | msgstr "Otwórz"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: engines/scumm/help.cpp:152
|
---|
1498 | msgid "Put on"
|
---|
1499 | msgstr "Za³ó¿"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: engines/scumm/help.cpp:153
|
---|
1502 | msgid "Take off"
|
---|
1503 | msgstr "Zdejmij"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: engines/scumm/help.cpp:159
|
---|
1506 | msgid "Fix"
|
---|
1507 | msgstr "Napraw"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: engines/scumm/help.cpp:161
|
---|
1510 | msgid "Switch"
|
---|
1511 | msgstr "Prze³±cz"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: engines/scumm/help.cpp:169
|
---|
1514 | #: engines/scumm/help.cpp:230
|
---|
1515 | msgid "Look"
|
---|
1516 | msgstr "Spójrz"
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: engines/scumm/help.cpp:176
|
---|
1519 | #: engines/scumm/help.cpp:225
|
---|
1520 | msgid "Talk"
|
---|
1521 | msgstr "Rozmawiaj"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: engines/scumm/help.cpp:177
|
---|
1524 | msgid "Travel"
|
---|
1525 | msgstr "Podró¿uj"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: engines/scumm/help.cpp:178
|
---|
1528 | msgid "To Henry / To Indy"
|
---|
1529 | msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: engines/scumm/help.cpp:181
|
---|
1532 | msgid "play C minor on distaff"
|
---|
1533 | msgstr "zagraj c-moll na k±dzieli"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: engines/scumm/help.cpp:182
|
---|
1536 | msgid "play D on distaff"
|
---|
1537 | msgstr "zagraj D na k±dzieli"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: engines/scumm/help.cpp:183
|
---|
1540 | msgid "play E on distaff"
|
---|
1541 | msgstr "zagraj E na k±dzieli"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: engines/scumm/help.cpp:184
|
---|
1544 | msgid "play F on distaff"
|
---|
1545 | msgstr "zagraj F na k±dzieli"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: engines/scumm/help.cpp:185
|
---|
1548 | msgid "play G on distaff"
|
---|
1549 | msgstr "zagraj G na k±dzieli"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: engines/scumm/help.cpp:186
|
---|
1552 | msgid "play A on distaff"
|
---|
1553 | msgstr "zagraj A na k±dzieli"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: engines/scumm/help.cpp:187
|
---|
1556 | msgid "play B on distaff"
|
---|
1557 | msgstr "zagraj B na k±dzieli"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: engines/scumm/help.cpp:188
|
---|
1560 | msgid "play C major on distaff"
|
---|
1561 | msgstr "zagraj C-dur na k±dzieli"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: engines/scumm/help.cpp:194
|
---|
1564 | #: engines/scumm/help.cpp:216
|
---|
1565 | msgid "puSh"
|
---|
1566 | msgstr "pchnj"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: engines/scumm/help.cpp:195
|
---|
1569 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
1570 | msgid "pull (Yank)"
|
---|
1571 | msgstr "poci±gnij (Yank)"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: engines/scumm/help.cpp:198
|
---|
1574 | #: engines/scumm/help.cpp:214
|
---|
1575 | #: engines/scumm/help.cpp:249
|
---|
1576 | msgid "Talk to"
|
---|
1577 | msgstr "Rozmawiaj z"
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | #: engines/scumm/help.cpp:201
|
---|
1580 | #: engines/scumm/help.cpp:213
|
---|
1581 | msgid "Look at"
|
---|
1582 | msgstr "Spójrz na"
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: engines/scumm/help.cpp:202
|
---|
1585 | msgid "turn oN"
|
---|
1586 | msgstr "w³±cz"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: engines/scumm/help.cpp:203
|
---|
1589 | msgid "turn oFf"
|
---|
1590 | msgstr "wy³±cz"
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: engines/scumm/help.cpp:219
|
---|
1593 | msgid "KeyUp"
|
---|
1594 | msgstr "Strza³ka do góry"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: engines/scumm/help.cpp:219
|
---|
1597 | msgid "Highlight prev dialogue"
|
---|
1598 | msgstr "Pod¶wietl poprzedni dialog"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: engines/scumm/help.cpp:220
|
---|
1601 | msgid "KeyDown"
|
---|
1602 | msgstr "Strza³ka w dó³"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: engines/scumm/help.cpp:220
|
---|
1605 | msgid "Highlight next dialogue"
|
---|
1606 | msgstr "Pod¶wietl nastêpny dialog"
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: engines/scumm/help.cpp:224
|
---|
1609 | msgid "Walk"
|
---|
1610 | msgstr "Id¼"
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: engines/scumm/help.cpp:227
|
---|
1613 | #: engines/scumm/help.cpp:236
|
---|
1614 | #: engines/scumm/help.cpp:243
|
---|
1615 | #: engines/scumm/help.cpp:250
|
---|
1616 | msgid "Inventory"
|
---|
1617 | msgstr "Ekwipunek"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: engines/scumm/help.cpp:228
|
---|
1620 | msgid "Object"
|
---|
1621 | msgstr "Przedmiot"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: engines/scumm/help.cpp:231
|
---|
1624 | msgid "Black and White / Color"
|
---|
1625 | msgstr "Czarno-bia³y / Kolorowy"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: engines/scumm/help.cpp:234
|
---|
1628 | msgid "Eyes"
|
---|
1629 | msgstr "Oczy"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: engines/scumm/help.cpp:235
|
---|
1632 | msgid "Tongue"
|
---|
1633 | msgstr "Jêzyk"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: engines/scumm/help.cpp:237
|
---|
1636 | msgid "Punch"
|
---|
1637 | msgstr "Piê¶æ"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: engines/scumm/help.cpp:238
|
---|
1640 | msgid "Kick"
|
---|
1641 | msgstr "Kopniêcie"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: engines/scumm/help.cpp:241
|
---|
1644 | #: engines/scumm/help.cpp:248
|
---|
1645 | msgid "Examine"
|
---|
1646 | msgstr "Zbadaj"
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: engines/scumm/help.cpp:242
|
---|
1649 | msgid "Regular cursor"
|
---|
1650 | msgstr "Zwyk³y kursor"
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: engines/scumm/help.cpp:244
|
---|
1653 | msgid "Comm"
|
---|
1654 | msgstr "Comm"
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: engines/scumm/help.cpp:247
|
---|
1657 | msgid "Save / Load / Options"
|
---|
1658 | msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: engines/scumm/help.cpp:256
|
---|
1661 | msgid "Other game controls:"
|
---|
1662 | msgstr "Reszta sterowania gry:"
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: engines/scumm/help.cpp:258
|
---|
1665 | #: engines/scumm/help.cpp:268
|
---|
1666 | msgid "Inventory:"
|
---|
1667 | msgstr "Ekwipunek:"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: engines/scumm/help.cpp:259
|
---|
1670 | #: engines/scumm/help.cpp:275
|
---|
1671 | msgid "Scroll list up"
|
---|
1672 | msgstr "Przewiñ listê do góry"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: engines/scumm/help.cpp:260
|
---|
1675 | #: engines/scumm/help.cpp:276
|
---|
1676 | msgid "Scroll list down"
|
---|
1677 | msgstr "Przewiñ listê w dó³"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: engines/scumm/help.cpp:261
|
---|
1680 | #: engines/scumm/help.cpp:269
|
---|
1681 | msgid "Upper left item"
|
---|
1682 | msgstr "Przedmiot u góry, z lewej"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: engines/scumm/help.cpp:262
|
---|
1685 | #: engines/scumm/help.cpp:271
|
---|
1686 | msgid "Lower left item"
|
---|
1687 | msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: engines/scumm/help.cpp:263
|
---|
1690 | #: engines/scumm/help.cpp:272
|
---|
1691 | msgid "Upper right item"
|
---|
1692 | msgstr "Przedmiot u góry, z prawej"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: engines/scumm/help.cpp:264
|
---|
1695 | #: engines/scumm/help.cpp:274
|
---|
1696 | msgid "Lower right item"
|
---|
1697 | msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: engines/scumm/help.cpp:270
|
---|
1700 | msgid "Middle left item"
|
---|
1701 | msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z lewej"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: engines/scumm/help.cpp:273
|
---|
1704 | msgid "Middle right item"
|
---|
1705 | msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z prawej"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: engines/scumm/help.cpp:280
|
---|
1708 | #: engines/scumm/help.cpp:285
|
---|
1709 | msgid "Switching characters:"
|
---|
1710 | msgstr "Zmiana postaci:"
|
---|
1711 |
|
---|
1712 | #: engines/scumm/help.cpp:282
|
---|
1713 | msgid "Second kid"
|
---|
1714 | msgstr "Drugi dzieciak"
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: engines/scumm/help.cpp:283
|
---|
1717 | msgid "Third kid"
|
---|
1718 | msgstr "Trzeci dzieciak"
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: engines/scumm/help.cpp:295
|
---|
1721 | msgid "Fighting controls (numpad):"
|
---|
1722 | msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: engines/scumm/help.cpp:296
|
---|
1725 | #: engines/scumm/help.cpp:297
|
---|
1726 | #: engines/scumm/help.cpp:298
|
---|
1727 | msgid "Step back"
|
---|
1728 | msgstr "Odsuñ siê"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: engines/scumm/help.cpp:299
|
---|
1731 | msgid "Block high"
|
---|
1732 | msgstr "Wysoki blok"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: engines/scumm/help.cpp:300
|
---|
1735 | msgid "Block middle"
|
---|
1736 | msgstr "¦rodkowy blok"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: engines/scumm/help.cpp:301
|
---|
1739 | msgid "Block low"
|
---|
1740 | msgstr "Dolny blok"
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: engines/scumm/help.cpp:302
|
---|
1743 | msgid "Punch high"
|
---|
1744 | msgstr "Wysokie uderzenie"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: engines/scumm/help.cpp:303
|
---|
1747 | msgid "Punch middle"
|
---|
1748 | msgstr "¦rodkowe uderzenie"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: engines/scumm/help.cpp:304
|
---|
1751 | msgid "Punch low"
|
---|
1752 | msgstr "Niskie uderzenie"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: engines/scumm/help.cpp:307
|
---|
1755 | msgid "These are for Indy on left."
|
---|
1756 | msgstr "Te s± dla Indy'ego po lewej."
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: engines/scumm/help.cpp:308
|
---|
1759 | msgid "When Indy is on the right,"
|
---|
1760 | msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: engines/scumm/help.cpp:309
|
---|
1763 | msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
---|
1764 | msgstr "7, 4, i 1 zostaj± zamienione"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: engines/scumm/help.cpp:310
|
---|
1767 | msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
---|
1768 | msgstr "na 9, 6 i 3."
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: engines/scumm/help.cpp:317
|
---|
1771 | msgid "Biplane controls (numpad):"
|
---|
1772 | msgstr "Sterowanie dwup³atowcem (klaw. num.):"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: engines/scumm/help.cpp:318
|
---|
1775 | msgid "Fly to upper left"
|
---|
1776 | msgstr "Leæ do góry, w lewo"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: engines/scumm/help.cpp:319
|
---|
1779 | msgid "Fly to left"
|
---|
1780 | msgstr "Leæ w lewo"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: engines/scumm/help.cpp:320
|
---|
1783 | msgid "Fly to lower left"
|
---|
1784 | msgstr "Leæ na dó³, w lewo"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: engines/scumm/help.cpp:321
|
---|
1787 | msgid "Fly upwards"
|
---|
1788 | msgstr "Leæ do góry"
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: engines/scumm/help.cpp:322
|
---|
1791 | msgid "Fly straight"
|
---|
1792 | msgstr "Leæ prosto"
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: engines/scumm/help.cpp:323
|
---|
1795 | msgid "Fly down"
|
---|
1796 | msgstr "Leæ w dó³"
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: engines/scumm/help.cpp:324
|
---|
1799 | msgid "Fly to upper right"
|
---|
1800 | msgstr "Leæ do góry, w prawo"
|
---|
1801 |
|
---|
1802 | #: engines/scumm/help.cpp:325
|
---|
1803 | msgid "Fly to right"
|
---|
1804 | msgstr "Leæ w prawo"
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: engines/scumm/help.cpp:326
|
---|
1807 | msgid "Fly to lower right"
|
---|
1808 | msgstr "Leæ w dó³, w prawo"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2255
|
---|
1811 | #: engines/agos/saveload.cpp:192
|
---|
1812 | #, c-format
|
---|
1813 | msgid ""
|
---|
1814 | "Failed to save game state to file:\n"
|
---|
1815 | "\n"
|
---|
1816 | "%s"
|
---|
1817 | msgstr ""
|
---|
1818 | "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry do pliku:\n"
|
---|
1819 | "\n"
|
---|
1820 | "%s"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2262
|
---|
1823 | #: engines/agos/saveload.cpp:157
|
---|
1824 | #, c-format
|
---|
1825 | msgid ""
|
---|
1826 | "Failed to load game state from file:\n"
|
---|
1827 | "\n"
|
---|
1828 | "%s"
|
---|
1829 | msgstr ""
|
---|
1830 | "Nie uda³o siê wczytaæ stanu gry z pliku:\n"
|
---|
1831 | "\n"
|
---|
1832 | "%s"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2274
|
---|
1835 | #: engines/agos/saveload.cpp:200
|
---|
1836 | #, c-format
|
---|
1837 | msgid ""
|
---|
1838 | "Successfully saved game state in file:\n"
|
---|
1839 | "\n"
|
---|
1840 | "%s"
|
---|
1841 | msgstr ""
|
---|
1842 | "Pomy¶lnie zapisano stan w pliku:\n"
|
---|
1843 | "\n"
|
---|
1844 | "%s"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2497
|
---|
1847 | msgid "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' directory inside the Tentacle game directory."
|
---|
1848 | msgstr "Zwykle w tym momencie uruchomi³oby siê Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze tego nie obs³uguje. Aby zagraæ, u¿yj \"Dodaj grê...\" z menu startowego ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle."
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:89
|
---|
1851 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
|
---|
1852 | msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
---|
1853 | msgstr "~T~ryb zip aktywny"
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90
|
---|
1856 | msgid "~T~ransitions Enabled"
|
---|
1857 | msgstr "~P~rzej¶cia w³±czone"
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:128
|
---|
1860 | msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
---|
1861 | msgstr "~E~fekty wody w³±czone"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
|
---|
1864 | msgid "Restore game:"
|
---|
1865 | msgstr "Wznów grê:"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
|
---|
1868 | msgid "Restore"
|
---|
1869 | msgstr "Wznów"
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: audio/fmopl.cpp:51
|
---|
1872 | msgid "MAME OPL emulator"
|
---|
1873 | msgstr "Emulator OPL MAME"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: audio/fmopl.cpp:53
|
---|
1876 | msgid "DOSBox OPL emulator"
|
---|
1877 | msgstr "Emulator OPL DOSBox"
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: audio/null.h:46
|
---|
1880 | msgid "No music"
|
---|
1881 | msgstr "Brak muzyki"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: audio/mods/paula.cpp:192
|
---|
1884 | msgid "Amiga Audio Emulator"
|
---|
1885 | msgstr "Emulator d¼wiêku Amigi"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: audio/softsynth/adlib.cpp:1590
|
---|
1888 | msgid "AdLib Emulator"
|
---|
1889 | msgstr "Emulator AdLib"
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:36
|
---|
1892 | msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
---|
1893 | msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: audio/softsynth/sid.cpp:1434
|
---|
1896 | msgid "C64 Audio Emulator"
|
---|
1897 | msgstr "Emulator d¼wiêku C64"
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:326
|
---|
1900 | msgid "Initialising MT-32 Emulator"
|
---|
1901 | msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:540
|
---|
1904 | msgid "MT-32 Emulator"
|
---|
1905 | msgstr "Emulator MT-32"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:142
|
---|
1908 | msgid "PC Speaker Emulator"
|
---|
1909 | msgstr "Emulator brzêczyka"
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:161
|
---|
1912 | msgid "IBM PCjr Emulator"
|
---|
1913 | msgstr "Emulator IBM PCjr"
|
---|
1914 |
|
---|
1915 | #: audio/softsynth/ym2612.cpp:762
|
---|
1916 | msgid "FM Towns Emulator"
|
---|
1917 | msgstr "Emulator FM Towns"
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
|
---|
1920 | msgid "Keymap:"
|
---|
1921 | msgstr "Klawisze:"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
---|
1924 | msgid " (Active)"
|
---|
1925 | msgstr " (Aktywny)"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
|
---|
1928 | msgid " (Global)"
|
---|
1929 | msgstr " (Globalny)"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
|
---|
1932 | msgid " (Game)"
|
---|
1933 | msgstr " (Gra)"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: backends/midi/windows.cpp:165
|
---|
1936 | msgid "Windows MIDI"
|
---|
1937 | msgstr "Windows MIDI"
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
|
---|
1940 | msgid "ScummVM Main Menu"
|
---|
1941 | msgstr "G³ówne menu ScummVM"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
---|
1944 | msgid "~L~eft handed mode"
|
---|
1945 | msgstr "~T~ryb dla leworêcznych"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
|
---|
1948 | msgid "~I~ndy fight controls"
|
---|
1949 | msgstr "~S~terowanie walcz±cym Indym"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
---|
1952 | msgid "Show mouse cursor"
|
---|
1953 | msgstr "Wy¶wietl kursor myszy"
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
|
---|
1956 | msgid "Snap to edges"
|
---|
1957 | msgstr "Przyci±ganie do krawêdzi"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
|
---|
1960 | msgid "Touch X Offset"
|
---|
1961 | msgstr "Przesuniêcie X ekranu do dotykania"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
|
---|
1964 | msgid "Touch Y Offset"
|
---|
1965 | msgstr "Przesuniêcie Y ekranu do dotykania"
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
---|
1968 | msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
---|
1969 | msgstr "U¿yj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania"
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
|
---|
1972 | msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
---|
1973 | msgstr "Puknij raz, aby klikn±æ LPM; dwa razy, aby klikn±æ PPM"
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
|
---|
1976 | msgid "Sensitivity"
|
---|
1977 | msgstr "Czu³o¶æ"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
|
---|
1980 | msgid "Initial top screen scale:"
|
---|
1981 | msgstr "Wstêpna skala górnego ekranu:"
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
---|
1984 | msgid "Main screen scaling:"
|
---|
1985 | msgstr "Skalowanie g³ównego ekranu:"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
|
---|
1988 | msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
---|
1989 | msgstr "Skalowanie sprzêtowe (szybsze, ale ni¿szej jako¶ci)"
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
---|
1992 | msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
---|
1993 | msgstr "Skalowanie programowe (wy¿szej jako¶ci, ale wolniejsze)"
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
|
---|
1996 | msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
---|
1997 | msgstr "Nieskalowany (musisz przewijaæ w lewo i prawo)"
|
---|
1998 |
|
---|
1999 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
|
---|
2000 | msgid "Brightness:"
|
---|
2001 | msgstr "Jasno¶æ:"
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
|
---|
2004 | msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
---|
2005 | msgstr "D¼wiêk wysokiej jako¶ci (wolniejszy) (restart)"
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
|
---|
2008 | msgid "Disable power off"
|
---|
2009 | msgstr "Nie wy³±czaj zasilania"
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
|
---|
2012 | msgid "Touchpad mode enabled."
|
---|
2013 | msgstr "Tryb touchpada w³±czony."
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
|
---|
2016 | msgid "Touchpad mode disabled."
|
---|
2017 | msgstr "Tryb touchpada wy³±czony."
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
|
---|
2020 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2021 | msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66
|
---|
2024 | msgctxt "lowres"
|
---|
2025 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2026 | msgstr "Zwyk³y (bez skalowania)"
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133
|
---|
2029 | msgid "OpenGL Normal"
|
---|
2030 | msgstr "OpenGL - normalny"
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134
|
---|
2033 | msgid "OpenGL Conserve"
|
---|
2034 | msgstr "OpenGL - zachow."
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
|
---|
2037 | msgid "OpenGL Original"
|
---|
2038 | msgstr "OpenGL - pierw."
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
---|
2041 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
---|
2042 | msgid "Up"
|
---|
2043 | msgstr "Do góry"
|
---|
2044 |
|
---|
2045 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
---|
2046 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
---|
2047 | msgid "Down"
|
---|
2048 | msgstr "W dó³"
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
---|
2051 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
---|
2052 | msgid "Left"
|
---|
2053 | msgstr "W lewo"
|
---|
2054 |
|
---|
2055 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
---|
2056 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
---|
2057 | msgid "Right"
|
---|
2058 | msgstr "W prawo"
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
---|
2061 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
|
---|
2062 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
---|
2063 | msgid "Left Click"
|
---|
2064 | msgstr "Klikniêcie LPM"
|
---|
2065 |
|
---|
2066 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
---|
2067 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
---|
2068 | msgid "Right Click"
|
---|
2069 | msgstr "Klikniêcie PPM"
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
---|
2072 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
---|
2073 | msgid "Zone"
|
---|
2074 | msgstr "Strefa"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
---|
2077 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
---|
2078 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
---|
2079 | msgid "Multi Function"
|
---|
2080 | msgstr "Wielozadaniowy"
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
---|
2083 | msgid "Swap character"
|
---|
2084 | msgstr "Zmieñ postaæ"
|
---|
2085 |
|
---|
2086 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
---|
2087 | msgid "Skip text"
|
---|
2088 | msgstr "Pomiñ tekst"
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
---|
2091 | msgid "Fast mode"
|
---|
2092 | msgstr "Tryb szybki"
|
---|
2093 |
|
---|
2094 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
---|
2095 | msgid "Debugger"
|
---|
2096 | msgstr "Debugger"
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
---|
2099 | msgid "Global menu"
|
---|
2100 | msgstr "Menu globalne"
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
---|
2103 | msgid "Virtual keyboard"
|
---|
2104 | msgstr "Wirtualna klawiatura"
|
---|
2105 |
|
---|
2106 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
|
---|
2107 | msgid "Key mapper"
|
---|
2108 | msgstr "Mapper klawiszy"
|
---|
2109 |
|
---|
2110 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
---|
2111 | msgid "Do you want to quit ?"
|
---|
2112 | msgstr "Chcesz wyj¶æ?"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
---|
2115 | msgid "Video"
|
---|
2116 | msgstr "Wideo"
|
---|
2117 |
|
---|
2118 | #: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
---|
2119 | msgid "Current video mode:"
|
---|
2120 | msgstr "Obecny tryb wideo:"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
2123 | msgid "Double-strike"
|
---|
2124 | msgstr "Podwójny atak"
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
---|
2127 | msgid "Horizontal underscan:"
|
---|
2128 | msgstr "Pionowy underscan:"
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
---|
2131 | msgid "Vertical underscan:"
|
---|
2132 | msgstr "Poziomy underscan:"
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
---|
2135 | msgid "Input"
|
---|
2136 | msgstr "Wej¶cie"
|
---|
2137 |
|
---|
2138 | #: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
---|
2139 | msgid "GC Pad sensitivity:"
|
---|
2140 | msgstr "Czu³o¶æ pada GC:"
|
---|
2141 |
|
---|
2142 | #: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
---|
2143 | msgid "GC Pad acceleration:"
|
---|
2144 | msgstr "Przy¶pieszenie pada GC:"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
---|
2147 | msgid "DVD"
|
---|
2148 | msgstr "DVD"
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #: backends/platform/wii/options.cpp:89
|
---|
2151 | #: backends/platform/wii/options.cpp:101
|
---|
2152 | msgid "Status:"
|
---|
2153 | msgstr "Stan:"
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #: backends/platform/wii/options.cpp:90
|
---|
2156 | #: backends/platform/wii/options.cpp:102
|
---|
2157 | msgid "Unknown"
|
---|
2158 | msgstr "Nieznany"
|
---|
2159 |
|
---|
2160 | #: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
---|
2161 | msgid "Mount DVD"
|
---|
2162 | msgstr "Zamontuj DVD"
|
---|
2163 |
|
---|
2164 | #: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
---|
2165 | msgid "Unmount DVD"
|
---|
2166 | msgstr "Odmontuj DVD"
|
---|
2167 |
|
---|
2168 | #: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
---|
2169 | msgid "SMB"
|
---|
2170 | msgstr "SMB"
|
---|
2171 |
|
---|
2172 | #: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
---|
2173 | msgid "Server:"
|
---|
2174 | msgstr "Serwer:"
|
---|
2175 |
|
---|
2176 | #: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
---|
2177 | msgid "Share:"
|
---|
2178 | msgstr "Udzia³:"
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
---|
2181 | msgid "Username:"
|
---|
2182 | msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
|
---|
2183 |
|
---|
2184 | #: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
---|
2185 | msgid "Password:"
|
---|
2186 | msgstr "Has³o:"
|
---|
2187 |
|
---|
2188 | #: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
---|
2189 | msgid "Init network"
|
---|
2190 | msgstr "Inicjalizacja sieci"
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
---|
2193 | msgid "Mount SMB"
|
---|
2194 | msgstr "Zamontuj SMB"
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
---|
2197 | msgid "Unmount SMB"
|
---|
2198 | msgstr "Odmontuj SMB"
|
---|
2199 |
|
---|
2200 | #: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
---|
2201 | msgid "DVD Mounted successfully"
|
---|
2202 | msgstr "DVD zamontowane pomy¶lnie"
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
---|
2205 | msgid "Error while mounting the DVD"
|
---|
2206 | msgstr "B³±d przy montowaniu DVD"
|
---|
2207 |
|
---|
2208 | #: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
---|
2209 | msgid "DVD not mounted"
|
---|
2210 | msgstr "DVD nie zamontowane"
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
---|
2213 | msgid "Network up, share mounted"
|
---|
2214 | msgstr "Sieæ dzia³a, udzia³ zamontowany"
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
---|
2217 | msgid "Network up"
|
---|
2218 | msgstr "Sieæ dzia³a"
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
---|
2221 | msgid ", error while mounting the share"
|
---|
2222 | msgstr ", b³±d podczas montowania udzia³u"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
---|
2225 | msgid ", share not mounted"
|
---|
2226 | msgstr ", udzia³ nie zosta³ zamontowany"
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
---|
2229 | msgid "Network down"
|
---|
2230 | msgstr "Sieæ nie dzia³a"
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
---|
2233 | msgid "Initialising network"
|
---|
2234 | msgstr "Inicjalizacja sieci"
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | #: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
---|
2237 | msgid "Timeout while initialising network"
|
---|
2238 | msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
|
---|
2239 |
|
---|
2240 | #: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
---|
2241 | #, c-format
|
---|
2242 | msgid "Network not initialised (%d)"
|
---|
2243 | msgstr "Sieæ nie zosta³a zainicjalizowana (%d)"
|
---|
2244 |
|
---|
2245 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
---|
2246 | msgid "Hide Toolbar"
|
---|
2247 | msgstr "Schowaj pasek narzêdzi"
|
---|
2248 |
|
---|
2249 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
---|
2250 | msgid "Show Keyboard"
|
---|
2251 | msgstr "Poka¿ klawiaturê"
|
---|
2252 |
|
---|
2253 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
---|
2254 | msgid "Sound on/off"
|
---|
2255 | msgstr "W³±cz/wy³±cz d¼wiêk"
|
---|
2256 |
|
---|
2257 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
---|
2258 | msgid "Right click"
|
---|
2259 | msgstr "Klikniêcie PPM"
|
---|
2260 |
|
---|
2261 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
---|
2262 | msgid "Show/Hide Cursor"
|
---|
2263 | msgstr "Poka¿/ukryj kursor"
|
---|
2264 |
|
---|
2265 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
---|
2266 | msgid "Free look"
|
---|
2267 | msgstr "Swobodne rozgl±danie siê"
|
---|
2268 |
|
---|
2269 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
---|
2270 | msgid "Zoom up"
|
---|
2271 | msgstr "Przybli¿"
|
---|
2272 |
|
---|
2273 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
---|
2274 | msgid "Zoom down"
|
---|
2275 | msgstr "Oddal"
|
---|
2276 |
|
---|
2277 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
---|
2278 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
---|
2279 | msgid "Bind Keys"
|
---|
2280 | msgstr "Przypisz klawisze"
|
---|
2281 |
|
---|
2282 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
---|
2283 | msgid "Cursor Up"
|
---|
2284 | msgstr "Kursor do góry"
|
---|
2285 |
|
---|
2286 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
---|
2287 | msgid "Cursor Down"
|
---|
2288 | msgstr "Kursor w dó³"
|
---|
2289 |
|
---|
2290 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
|
---|
2291 | msgid "Cursor Left"
|
---|
2292 | msgstr "Kursor w lewo"
|
---|
2293 |
|
---|
2294 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
|
---|
2295 | msgid "Cursor Right"
|
---|
2296 | msgstr "Kursor w prawo"
|
---|
2297 |
|
---|
2298 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
---|
2299 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
2300 | msgid "Do you want to load or save the game?"
|
---|
2301 | msgstr "Chcesz wczytaæ b±d¼ zapisaæ grê?"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
|
---|
2304 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
2305 | msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
---|
2306 | msgstr " Na pewno chcesz wyj¶æ? "
|
---|
2307 |
|
---|
2308 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53
|
---|
2309 | msgid "Keyboard"
|
---|
2310 | msgstr "Klawiatura"
|
---|
2311 |
|
---|
2312 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54
|
---|
2313 | msgid "Rotate"
|
---|
2314 | msgstr "Obrót"
|
---|
2315 |
|
---|
2316 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
---|
2317 | msgid "Using SDL driver "
|
---|
2318 | msgstr "U¿yj sterownika SDL "
|
---|
2319 |
|
---|
2320 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64
|
---|
2321 | msgid "Display "
|
---|
2322 | msgstr "Obraz "
|
---|
2323 |
|
---|
2324 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
---|
2325 | msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
---|
2326 | msgstr "Wykonaæ automatyczne skanowanie?"
|
---|
2327 |
|
---|
2328 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486
|
---|
2329 | msgid "Map right click action"
|
---|
2330 | msgstr "Przypisz dzia³anie PPM"
|
---|
2331 |
|
---|
2332 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490
|
---|
2333 | msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
---|
2334 | msgstr "Musisz przypisaæ klawisz do 'PPM', by zagraæ w tê grê"
|
---|
2335 |
|
---|
2336 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499
|
---|
2337 | msgid "Map hide toolbar action"
|
---|
2338 | msgstr "Przypisz chowanie paska narzêdzi"
|
---|
2339 |
|
---|
2340 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503
|
---|
2341 | msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
---|
2342 | msgstr "Musisz przypisaæ przycisk 'Schowaj pasek narzêdzi', by zagraæ w tê grê"
|
---|
2343 |
|
---|
2344 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512
|
---|
2345 | msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
---|
2346 | msgstr "Przypisz Przybli¿anie (opcjonalne)"
|
---|
2347 |
|
---|
2348 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
|
---|
2349 | msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
---|
2350 | msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
|
---|
2351 |
|
---|
2352 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523
|
---|
2353 | msgid "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
---|
2354 | msgstr "Nie zapomnij przypisaæ klawisza 'Ukryj pasek narzêdzi', by widzieæ ca³y ekwipunek"
|
---|
2355 |
|
---|
2356 | #~ msgid "Invalid Path"
|
---|
2357 | #~ msgstr "Niew³a¶ciwa ¶cie¿ka"
|
---|